Theodor Capidan (28 de abril [ OS 15 de abril de] 1 1879 de septiembre, 1953) fue un otomana -born rumano lingüista. De etnia arrumana de la región de Macedonia , estudió en Leipzig antes de enseñar en la escuela en Salónica. Tras la creación de la Gran Rumanía al final de la Primera Guerra Mundial, Capidan siguió a su amigo Sextil Pușcariu a la capital de Transilvania , Cluj , donde pasó casi dos décadas, la parte más productiva de su carrera. Luego enseñó en Bucarest durante diez años más y fue marginado al final de su vida bajo el naciente régimen comunista.. Las principales contribuciones de Capidan incluyen estudios de los arrumanos y los megleno-rumanos , así como sus respectivos idiomas. Su investigación se extendió a las influencias recíprocas entre el rumano y las lenguas eslavas circundantes, el sustrato del romance oriental y el sprachbund balcánico , así como la toponimia. Hizo una contribución significativa a los proyectos de un diccionario y atlas en rumano.
Biografía
Orígenes y carrera temprana
Él nació en una arrumana familia en Prilep , una ciudad que formaba parte del Imperio Otomano 's Manastir Vilayet y ahora se encuentra en Norte de Macedonia . Sus padres fueron el sastre Teohari Capidan y su esposa Eugenia Vreta. Después de asistir a la escuela primaria en su ciudad natal, siguió a su hermano mayor Pericle, un futuro pintor, en la emigración al Imperio Antiguo rumano . Programado para convertirse en sacerdote ortodoxo rumano , estudió en el seminario central de Bucarest , pero decidió que tenía una vocación diferente y se fue para seguir una carrera docente. Capidan regresó a Macedonia, donde fue contratado en la escuela secundaria rumana en Bitola y mostró talento para enseñar rumano y alemán. Con la ayuda del cónsul rumano, obtuvo una beca que le permitió estudiar filología románica en la Universidad de Leipzig de 1904 a 1908. [1] Entre sus profesores se encontraban Karl Brugmann , Gustav Weigand , August Leskien , Eduard Sievers y Wilhelm Wundt . [1] [2] Su tesis, premiada con honores , trataba de la lingüística arrumana. Mientras era estudiante, Capidan publicó sus primeros trabajos sobre dialectología e historia cultural de Aromanian. [1] Después de graduarse y hasta 1909, se desempeñó como asistente en el Balkan Institute de Weigand. [1] [3] En 1907, conoció y comenzó una amistad de por vida con Sextil Pușcariu , quien, después de someterlo a un período de prueba de tres meses en Czernowitz , invitó al estudiante a que lo ayudara con su proyecto de diccionario en rumano. [1] [4]
En 1909, fue nombrado profesor de lengua rumana en la Escuela Superior de Comercio de Rumanía en Salónica . Al año siguiente, se convirtió en director de una institución que transformó en un lugar de aprendizaje ejemplar, preparando no solo a economistas sino también a estudiantes con aptitudes para la ciencia y la literatura. Capidan estuvo en la escuela hasta 1919 y utilizó este período para la investigación. Reunió material dialectal, lingüístico y folclórico para futuros estudios, realizó trabajos de campo y también utilizó como sujetos a sus alumnos, arrumanos y megleno-rumanos provenientes de toda la península balcánica. Escribió estudios de lingüística y etnografía y colaboró en el diccionario de Pușcariu. En 1909, escribió una respuesta en francés a quienes cuestionaban si la lengua arrumana es de origen y carácter romance. Titulado Réponse critique au Dictionnaire d'étymologie koutzovalaque de Constantin Nicolaïdi , presenta tanto un argumento basado en la ciencia como una floritura satírica. Esto allanó el camino para otros escritos polémicos en los que el personaje romance de Aromanians. [5]
Cluj años y mudarse a Bucarest
Durante la Primera Guerra Mundial, al igual que la mayoría de los intelectuales arrumanos en Macedonia, Capidan ingresó como voluntario en la Armée d'Orient con sede en Salónica . Después de la guerra y la unión de Transilvania con Rumania , Pușcariu lo invitó a ayudar a colocar la nueva Universidad Superior Dacia en Cluj sobre una base sólida. [6] De 1919 a 1924, fue profesor asociado en el departamento de lengua y dialectología rumana, dando conferencias sobre rumano y megleno-rumano. De 1924 a 1937 fue profesor titular de dialectología subdanubiana y lingüística general. [6] [3] Los años de Cluj fueron los más productivos y felices de su vida. Fue uno de los representantes más importantes dentro de la escuela de lingüística que se centró en Pușcariu. Trabajó diligentemente en el Museo de la Lengua Rumana y fue un colaborador constante de su revista, Dacoromania . Continuó aportando información sobre el diccionario y sobre el Atlas lingüístico rumano . [6]
Su aportación al diccionario supuso un enorme sacrificio de tiempo y energía; el trabajo era exigente y tedioso. Pușcariu recordó cómo su colega, junto con Constantin Lacea , se sentaban todos los días frente a los archivos durante tres o cuatro horas, más de una vez rompiendo un artículo en el que habían trabajado durante una semana y reiniciando de una manera más lógica. En cuanto al atlas lingüístico, su asistencia a Sever Pop involucró material sobre los arrumanos y los megleno-rumanos. [7] El clima intelectual favorable en Cluj fomentó sus trabajos seminales sobre los arrumanos y megleno-rumanos, estableciéndolo como una autoridad en el campo. Elegido miembro correspondiente de la Academia Rumana en 1928, fue elevado a la categoría de titular en 1935. Su discurso inaugural, sobre los pueblos romances de los Balcanes, fue seguido por una cálida bienvenida de Pușcariu. [6]
En 1937, Capidan fue invitado a la Universidad de Bucarest , donde fue nombrado jefe del departamento de filología comparada dirigido hasta ahora por el difunto Iuliu Valaori . Allí permaneció hasta 1947, cuando se vio obligado a retirarse. Extendiendo sus intereses científicos a un campo más amplio, utilizó su conocimiento de la lingüística y de las lenguas balcánicas para emerger como un investigador con puntos de vista originales en el estudio comparativo de las lenguas indoeuropeas. También estimuló el desarrollo de la zona entre los académicos rumanos. Se relanzó las Thracological estudios de Bogdan Petriceicu Hasdeu , empleando métodos más modernos. Publicó un estudio crítico e histórico de Hasdeu, ubicándolo en el contexto del desarrollo de la lingüística y la filología rumanas y defendiendo sus méritos como indoeuropeísta. Durante años, su visión elogiosa de Hasdeu conservó un estatus definitivo en este ámbito de su actividad. Capidan llevó a cabo un curso especial sobre Thraco - Phrygian , y luego convirtió el material en un estudio sobre oclusivos guturales en Thracian. También publicó una serie de notas etimológicas sobre la lengua extinta en el boletín de la sección literaria de la Academia, que coeditó con su amigo Dumitru Caracostea . Colaboró estrechamente con Victor Papacostea en el Instituto de Estudios Balcánicos de este último y en la edición de la revista Balcania . [8] Junto con Papacostea y George Murnu , publicó la Revista macedo-română . [7]
En 1948, el nuevo régimen comunista lo despojó de la membresía de la Academia después de que Capidan se negó a firmar un telegrama adulador para Joseph Stalin . Sin embargo, tras la intervención de Iorgu Iordan , se le permitió continuar trabajando en el diccionario como colaborador externo del Instituto de Lingüística. [9] Aún involucrado en el proyecto hasta sus últimos meses, cuando el debilitamiento de la visión lo obligó a abandonarlo, [4] [9] murió en 1953. De acuerdo con sus deseos, fue incinerado en una sencilla ceremonia. [9] Capidan estaba casado con Iulia George Dan, ama de casa. El único hijo de la pareja, Emil, nació en 1912 y estudió literatura y filosofía en Cluj. [10]
Trabaja
Lengua y sociedad arrumana y megleno-rumana
Los intereses de investigación de Capidan se centraron en las realidades de los pueblos romances subdanubianos, los arrumanos y los megleno-rumanos. Publicó numerosos artículos y estudios sobre el tema, que culminaron en dos valiosas monografías que se han denominado clásicos del campo. [11] Su escritura sobre lingüística combina un rico análisis lingüístico con hechos geográficos, históricos y socioculturales sobre los pueblos que estudió, observando su estilo de vida y perfil etnográfico. [12] Ayudó a resolver la controversia sobre dónde tuvo lugar su etnogénesis. Al observar ciertas peculiaridades lingüísticas, llegó a la conclusión de que la lengua proto-rumana estaba dividida en dos zonas. Uno fue el del norte, que se convirtió en daco-rumano (del que más tarde se separó el istro-rumano ); y el sur, que posteriormente se diferenció en arrumano y megleno-rumano. [13] Al mismo tiempo, defendió la noción de megleno-rumano como un dialecto separado, señalando la existencia de casi cuarenta diferencias fundamentales con el arrumano. [14]
Empleando hallazgos extraídos del trabajo de campo, Capidan hizo observaciones sobre el bilingüismo o incluso el multilingüismo de los pueblos romances subdanubianos, y fue el primer erudito rumano en estudiar este fenómeno de manera sistemática. [15] Clasificó el bilingüismo en dos tipos: natural o inconsciente y deliberado o académico. Discutió las causas, evolución e implicaciones del bilingüismo, descubriendo evidencias de interferencia lingüística , el primer paso hacia la convergencia y desaparición final de los dialectos. [dieciséis]
Teorías de la lengua balcánica
Con fluidez no solo en estas dos lenguas romances, sino también en búlgaro, griego, albanés y turco, estudió la relación entre el rumano y las lenguas balcánicas. En este contexto, abordó el tema del sustrato del romance oriental . Inicialmente, creía que solo una pequeña parte de las características comunes mostradas por rumanos y albaneses se debían a un elemento nativo compartido, atribuyendo la gran mayoría de los vínculos a una influencia recíproca. Más tarde cambió radicalmente de posición, afirmando que estos puntos en común se debían principalmente a un linaje prerromano conjunto. Capidan argumentó que la influencia del sustrato era visible no solo a nivel léxico, sino también en fonética y morfología. Señaló que una parte de los elementos del sustrato existentes en daco-rumano están ausentes al sur del Danubio. [14]
Capidan estudió varios temas relacionados con los lazos lingüísticos y culturales entre rumanos y eslavos. Argumentó que la influencia del antiguo eslavo sobre el rumano comenzó en algún momento del siglo VIII o IX, y que la mayor parte de esta influencia provino del búlgaro, mientras que una parte fue del serbio. Al analizar el léxico eslavo común de daco-rumano, aromaniano y megleno-rumano, encontró 72 de esos términos. Sin embargo, señaló que los dos últimos idiomas pueden haber absorbido una parte de estos del albanés o el griego en una fecha posterior, después de separarse del proto-rumano. [17] Al mismo tiempo, Capidan fue el primer lingüista que emprendió un estudio sistemático de la influencia del rumano en las lenguas eslavas del sur. Aunque sus comentarios sobre el serbio se limitaron a unas pocas observaciones, escribió un amplio estudio con respecto al búlgaro. [18]
Aunque sus contribuciones originales en relación con el sprachbund balcánico fueron pocas, él y Pu amongcariu estuvieron entre los que sentaron las bases para la investigación estrictamente científica sobre las relaciones culturales y lingüísticas entre los pueblos balcánicos. Capidan creía que los idiomas de la región compartían ciertas palabras pertenecientes a una civilización común, notablemente similares en su evolución semántica, así como rasgos comunes en fraseología y proverbios. Sin embargo, pensó que su construcción morfológica era más divergente. Por lo tanto, aunque inicialmente abrazó la idea del sprachbund, finalmente llegó a rechazar la idea de una unión lingüística comparable a las lenguas romances o germánicas, así como un enfoque que estudiara las lenguas balcánicas como emparentadas. [15]
Toponimia
Capidan estaba interesado en la toponimia, particularmente al sur del Danubio. Durante sus días en Leipzig, entregó un informe sobre los topónimos eslavos de Tesalia y Epiro. [16] A lo largo de los años, ofreció explicaciones etimológicas para una gran cantidad de nombres de lugares. Usó varios de estos para argumentar a favor de la idea de que ciertos arrumanos eran nativos de Grecia, basando la teoría en sus transformaciones fonéticas que solo se encuentran en los elementos latinos del rumano. Otros nombres ayudaron a determinar la ocupación de sus habitantes, lo que lo llevó a concluir que la participación de los megleno-rumanos con el pastoreo era tan extensa como su trabajo agrícola. [19]
En sus últimos años, Capidan publicó el primer libro sobre toponimia arrumana y megleno-rumana, así como un diccionario toponímico rumano. El último trabajo incluyó un hallazgo importante sobre la toponimia rural Geto-Dacia: que los topónimos, generalmente de cuatro sílabas, se componían de un determinante variable y un elemento determinado invariable . La porción invariable era - dava en Geto-Dacian y -para en Thracian al sur del Danubio. Capidan fue el primero en intentar explicar por qué los dos diferían, algo anómalo ya que los geto-dacios y los tracios hablaban el mismo idioma. Propuso que la diferencia radicaba en las características físicas de la tierra ocupada por los dos grupos. Basándose en las raíces indoeuropeas, indicó que el sufijo -para sugiere un vado, cruce o camino, y es adecuado para los asentamientos tracios, que se encuentran típicamente en valles, a lo largo de caminos y senderos. [7] Por otro lado, -dava se refiere a asentamientos o aldeas. Esto surgió de la principal ocupación de los geto-dacios como agricultores, con sus aldeas esparcidas entre los campos. Capidan afirmó que sintieron la necesidad de nombrar a estos colocados con un término que significa, simplemente, "asentamiento". [20]
Notas
- ^ a b c d e Tanașoca, pág. 100
- ^ Pop, pág. 221
- ^ a b Pop, pág. 222
- ↑ a b Pop, págs. 221-22
- ^ Tanașoca, pág. 101
- ↑ a b c d Tanașoca, págs. 101-02
- ^ a b c Pop, pág. 229
- ↑ Tanașoca, págs.102-03
- ↑ a b c Tanașoca, pág. 103
- ↑ Nastasă, p. 187, 302, 492
- ^ Pop, págs. 222-23
- ^ Pop, pág. 223
- ^ Pop, págs. 223-24
- ^ a b Pop, pág. 224
- ^ a b Pop, pág. 226
- ^ a b Pop, pág. 227
- ^ Pop, págs. 224-25
- ^ Pop, págs. 225-26
- ^ Pop, págs. 227-28
- ^ Pop, págs. 228-29
Referencias
- (en rumano) Lucian Nastasă, Intimitatea amfiteatrelor. Ipostaze din viața privată a universitarilor "literari" (1864-1948) , Editura Limes , Cluj-Napoca, 2010. ISBN 978-973-726-469-5 ; versión de libro electrónico en el Instituto de Historia George Bariț de la Academia Rumana
- (en rumano) Ana-Maria Pop, "Theodor Capidan (1879-1953)", en Analele Universității de Vest din Timișoara , Seria Științe Filologice, XLI / 2003, págs. 221–230
- Nicolae-Șerban Tanașoca, Balcanologi și bizantiniști români . Bucarest: Editura Fundației PRO, 2002