Las planchas de cobre de Tomás de Caná ( malayalam : Knai Thoma Cheppedu ), o planchas de cobre de Knanaya , fechadas entre 345 EC y 811 EC, son un conjunto perdido de concesiones de planchas de cobre emitidas por el rey no identificado Chera / Perumal de Kerala "Co- qua-rangon "a los comerciantes cristianos siríacos liderados por Knai Thoma ( anglicanizado como Tomás de Caná) en la ciudad de" Makotayar Pattinam "(actual Kodungallur ), en el sur de la India. [1] [2] [3] [4] [5]Según los informes, las cartas reales estaban grabadas en malayalam, caldeo y árabe en ambos lados de dos placas de cobre (unidas por un anillo). [1] [4] [5] El arzobispo Francis Ros señala en su relato de 1604 MS ADD 9853 que las planchas fueron llevadas a Portugal por la Orden Franciscana . [6]
El erudito MGS Narayanan identifica tentativamente al rey “Co-qua-rangon” con el rey Rama Rajasekhara (Co-qua-rangon → Ko Kotai Iraman → Rajadhiraja Rama) del Imperio Chera del siglo IX. [7] [5]
Los Knanaya o la gente de Knai Thoma estuvieron históricamente asociados con la parte sur de la sede de Chera / Perumal Kodungallur hasta que en 1524 fueron dispersados de la ciudad debido al conflicto entre el Reino de Cochin y el Reino de Calicut. La placa fue apreciada por los Knanaya como evidencia de su llegada a Kerala bajo el liderazgo de Knai Thoma, así como como una mención de los derechos históricos, económicos y sociales que les otorgó Chera Perumal. [8] [9] La tradición cristiana nativa sitúa la llegada de Tomás de Caná en 345 EC [10]
Las traducciones de las placas sirias Kollam existentes del siglo IX realizadas por el sacerdote cristiano sirio Ittimani en 1601, así como por el indólogo francés Abraham Anquetil Duperron en 1758, señalan que la cuarta placa mencionaba un breve resumen de la llegada de Knai Thoma. [11] [12] Se cree que esta fue una anotación de los derechos previos otorgados a los cristianos por Cheraman Perumal. [12] Sin embargo, la cuarta placa contemporánea no menciona este párrafo y se cree que es una copia posterior. El estudioso de la historia del cristianismo primitivo, Ist'van Percvel, teoriza que en un tiempo las planchas de Kollam sirias y las planchas de Tomás de Caná se mantuvieron juntas. [11]
Historia
Orígenes y tradiciones
Las planchas de cobre de Tomás de Caná figuran en gran medida en la historia y las tradiciones de la comunidad de Knanaya en Kerala. Según los orígenes tradicionales de la comunidad, Tomás de Caná, un comerciante sirio lideró un grupo de 72 familias inmigrantes judeocristianas, un obispo llamado Uraha Mar Yausef y clérigos de Oriente Medio para establecerse en Cranganore , India en el siglo IV (algunos fuentes ubican estos eventos hasta el siglo IX). [13] [14] [15] Esta historia puede reflejar una migración histórica de cristianos de Siria Oriental a la India en esta época, lo que estableció la relación de la región con la Iglesia de Oriente . [16] Los Knanaya afirman descender de Tomás de Caná y sus seguidores. [17] [18] Los elementos de la historia de Tomás de Caná aparecen en canciones antiguas, así como en las planchas de cobre de Tomás de Caná [19] [15] [20] Se dice que estas planchas otorgaron a los seguidores de Tomás 72 aspectos sociales, económicos, y derechos religiosos de Cheraman Perumal , el rey Chera . [21]
Registros de las planchas de los siglos XVI-XVII
El primer registro escrito de las planchas de cobre de Tomás de Caná data del siglo XVI, cuando los funcionarios portugueses de Kerala se percataron de las planchas y de su posterior desaparición. Durante este período de tiempo, las planchas estaban en posesión de Mar Jacob , el obispo caldeo de la ciudad de Cranganore. [5] Debido a un altercado entre los Zamorin de Calicut y el Reino de Cochin , las casas e iglesias de la comunidad de Knanaya fueron incendiadas y destruidas en 1524. [22] [23] El Knanaya tenía un municipio y tres iglesias a saber de St. Mary, St. Kuriakose y St. Thomas en el sur de Cranganore que, según la tradición, fueron construidos por Tomás de Caná cuando la comunidad llegó a la India. [24] La batalla destruyó todo el municipio y provocó que la comunidad se dispersara de la ciudad a otros asentamientos. El evento se menciona en la canción popular de Knanaya "Innu Nee Njangale Kaivitto Marane" o "¿Nos has olvidado hoy, oh Señor?". [23] [25] Debido a esta gran calamidad, Mar Jacob hizo que las planchas fueran depositadas más tarde con un prestamista como garantía. [26] [27] [5]
En 1566, el funcionario portugués Damio De Goes registra que el obispo caldeo de Cranganore Mar Jacob otorgó la subvención de la placa de cobre de Tomás de Caná al tesorero portugués Pero De Sequeia en 1549 para su custodia. [28] [4] [5] El tesorero Pero De Sequeia luego llevó las planchas al gobernador portugués de la India, Martim Afonso De Sousa, quien ordenó a la gente local que tradujera el contenido de las planchas. [28] [4] [5] Para consternación del gobernador, ninguno de los habitantes del lugar pudo interpretar el idioma de la antigüedad en las planchas. Sin embargo, los portugueses finalmente entraron en contacto con un lingüista judío de Cochin que, según De Goes, era "versado en muchos idiomas". [28] El gobernador De Sousa envió las planchas al lingüista judío con órdenes del rey de Cochin de interpretar y traducir su contenido. [28] [26] [27] [4] [5]
El lingüista tradujo el contenido de las planchas y afirmó que contenían derechos sociales, económicos y religiosos otorgados a Tomás de Caná por un gobernante local y que estaban escritos en tres idiomas, a saber, "caldeo, malabar y árabe". [28] [5] De Goes señala que físicamente las planchas eran "de metal fino, cada una de una palma y media de largo y cuatro dedos de ancho, escritas en ambos lados y unidas en la parte superior con un alambre de cobre grueso". [28] El judío de Cochin devolvió las planchas al portugués, quien luego hizo que su descripción en malayalam de las planchas se tradujera al idioma portugués en una copia escrita. [28] Esta copia fue enviada más tarde por el tesorero Pero De Sequeia al rey portugués Juan III . Después de este momento, Pero De Sequeia y su sucesor conservaron las planchas físicas como tesoros en el depósito portugués de Cochin. [28] [26] [27] El relato de De Sequeia y la traducción de las planchas se encuentran en la obra portuguesa Decada VII, así como en algunas otras obras portuguesas.
En 1602, el sacerdote portugués P. Antonio De Gouvea señala que la concesión de la placa de cobre de Tomás de Caná que se había mantenido a salvo en la fábrica portuguesa de Cochin se perdió en este punto debido al "descuido" de los propios portugueses. [29] De Gouvea afirma que la pérdida de las planchas había enojado mucho a los Knanaya, quienes no tenían ningún otro registro escrito de su historia y derechos para defenderse de los reyes locales que en ese momento estaban infringiendo su posición. [29]
En 1603-1604, el arzobispo Francis Ros hizo una traducción más completa del contexto de la concesión de la placa de cobre de Tomás de Caná a partir de una copia de olla existente (manuscrito de hoja de palma). [30] [4] El manuscrito físico de la traducción al portugués de Ros está archivado en el Museo Británico con el título MS. Agregar. 9853. [30] [26] [4] [5] Ros señala también que los franciscanos llevaron las planchas a Portugal. [6]
El registro final de las planchas proviene del historiador oficial de la India portuguesa Diogo do Couto en 1611. [31] Do Couto afirma haber visto las planchas y hace una traducción incompleta de su contenido. [31] La traducción de De Couto se puede encontrar en su texto Decada XII . [32] [5]
Fuentes primarias
Varias fuentes primarias de la era portuguesa registran haber presenciado o manipulado físicamente las placas. Se ven ejemplos de ello en las siguientes obras: [33]
- Tesorero portugués Damio De Goes: Cronica Do Felicissimo Rei D.Manuel. (1566).
- El sacerdote jesuita P. Francis Dionisio: "Sobre los cristianos de Santo Tomás" (1578). Publicado en Documenta Indica . Vol XII. P. Wicki SJ
- Sacerdote Agustino P. Antonio De Gouvea: Jornada do Arcebispo Goa Dom Frey Alexyo de Menezes . (1606).
- Obispo jesuita Francisco Ros: MS.ADD. 9853. (1604). Biblioteca del Museo Británico .
- El historiador portugués Diogo Do Couto: Decadas da Asia. Decada XII. Libro III. (1611).
Contenido de las placas
Según el relato de De Goes, las planchas contenían derechos sociales, económicos y religiosos otorgados a Tomás de Caná por un gobernante local y estaban escritas en tres idiomas, a saber, "caldeo, malabar y árabe". [28] El siguiente resumen de las planchas fue registrado por el arzobispo Francis Ros en 1603-1604 de acuerdo con una copia manuscrita de hoja de palma existente : [34]
"Antes de la luna llena, estando el mismo rey Coquarangon en Carnelur, llegó en un barco Thomas Caneneo, un jefe, que había resuelto ver la parte más lejana del Este, y algunos hombres, al verlo llegar, se dirigieron a Y el rey mismo vino y vio y llamó a dicho jefe Thomas y él desembarcó y se presentó ante el rey que le habló con gracia; y para honrarlo le dio por sobrenombre su propio nombre, llamándolo Coquarangon Caneneo. recibió este honor del rey y se fue a descansar en su lugar. Y el rey le dio la ciudad de Magoderpatanam para siempre. Y dicho rey, estando en su gran prosperidad, fue un día a cazar en el bosque, y el mismo rey rodeó todo el bosque y llamó apresuradamente a Tomás, quien llegó y se presentó ante el rey en una hora de suerte, y el rey interrogó al adivino. Y el rey luego habló con Tomás diciéndole que construiría una ciudad en ese bosque. Respondió al rey primero haciendo reverencia un nd dijo: "Deseo este bosque para mí". Y el rey se lo concedió y se lo dio para siempre. Y de inmediato, al día siguiente, limpió el bosque y puso sus ojos en él en el mismo año, el 11 de abril, y lo dio en herencia a Tomás a la hora y día antes mencionados, en nombre del Rey, quien puso el primer ladrillo para la iglesia y para la casa de Tomás Caneneo, y allí hicieron una ciudad para todos (de ellos) y entraron a la iglesia y allí hicieron oración el mismo día. Después de estas cosas, el mismo Tomás fue a los palacios del rey y le ofreció presentes, y luego le pidió al rey que le diera esa tierra a él ya sus descendientes; y midió doscientos sesenta y cuatro codos de elefante, y se los dio a Tomás y a su descendencia para siempre; y al mismo tiempo, setenta y dos casas que inmediatamente se erigieron allí, y jardines, y árboles con sus cercados y con sus senderos. y linderos y patios interiores. Y le concedió siete clases de instrumentos musicales, y todos los honores, y que hablara y caminara como un rey y que en las bodas las mujeres pudieran dar una cierta señal con el dedo a la boca, y le concedió un peso distinto, y para adornar el suelo con telas, y les concedió abanicos reales y doblar la sandalia (marca) en el brazo, y una tienda y un dosel real en cada parte del reino para siempre, y además de cinco tributos a Tomás y a su linaje y sus cómplices, por hombres y mujeres, y por todos sus parientes, y por los hijos de su ley para siempre. El dicho rey lo dio en su nombre "
Testigos:
- Condaxeril Canden
- Cherucaraprota Chaten (Guardián de la puerta principal del rey)
- Areunden Conden (Consejero del Rey)
- Amenate Counden Guerulen (Capitán del Ejército)
- Chirumalaprota Tirivicramen Comeren (Consejero del East Side de Malabar)
- Peruala Ata Aditen (Cantante del Rey)
- Perubalanata Cottoeoude (Guardia del Puerto de los Reyes)
- Bichremen Chinguende Carturte (Chambelán del Rey)
- Araniperumoouil (Escriba del Rey)
Traducción de Duperron
Las traducciones de las planchas sirias Kollam hechas por el sacerdote cristiano sirio Ittimani en 1601, así como por el indólogo francés Abraham Anquetil Duperron en 1758, señalan que la cuarta plancha mencionaba un resumen de la llegada de Tomás de Caná . [11] [12] Se cree que esta fue una anotación de los derechos previos otorgados a los cristianos por Cheraman Perumal. [12] Sin embargo, la cuarta placa contemporánea no menciona este párrafo y se cree que es una copia posterior. El estudioso de la historia del cristianismo primitivo, Istavan Percvel, teoriza que en un tiempo las planchas de Kollam sirias y las planchas de cobre de Tomás de Caná se mantuvieron juntas. [11]
Texto del Breve
1758 traducción del indólogo Abraham Duperron: [35]
“La Historia de la fundación de la Ciudad de Cranganore cuando Pattanam era la ciudad, (él) visitó, veneró y pidió al Emperador y al Ministro en Kolla Kodungalloor un pantano donde crecen matorrales. Medido por Anakol (kol elefante) 4.444 kol de tierra se concedieron en el año de Júpiter en Kubham, el 29 de Makaram, 31 el sábado, Rohini y Saptami (séptimo día de la luna), 'el palacio, gran templo y También se fundó la escuela en Irinjalakuda. El mismo día ese lugar se llamó Makothevar pattanam (la ciudad del Gran Dios), y se convirtió en la ciudad (capital). Desde allí privilegios como puente levadizo en las puertas, arcos ornamentados, caballo montado con dos tambores, vítores, sonar caracolas, se otorgaron saludos por escrito al extranjero cristiano llamado Kynai Thomma con amenaza sagrada y libación de agua y flor. El sol y la luna son testigos de esto. Escrito a los reyes de todos los tiempos ".
Cultura que rodea los platos
Comunidad Knanaya
Las planchas de cobre de Tomás de Caná son una característica común en la cultura, las tradiciones y la historia de la comunidad de Knanaya. El contexto histórico de las planchas y los 72 privilegios otorgados a Knai Thoma se encuentran especialmente en las antiguas canciones populares de Knanaya escritas por primera vez en el siglo XVII en manuscritos de hojas de palma . Los textos de las hojas de palma fueron compilados y publicados en 1910 por el erudito de Knanaya PU Luke en su texto Puratana Pattukal , o Canciones antiguas . [36] [37] [38] [39] Las canciones fueron escritas en antiguo malayalam pero contienen dicción y lexemas del sánscrito, siríaco y tamil que indican su antigüedad. [40] [41]
Un ejemplo de la cultura de la canción popular relacionada con los platos se puede ver en la canción Munnam Malankara : [42]
Cuando de antaño emigrar a Malankara. Ensayaron los caballeros Tomman Kinan: En verdad,
los hijos del Rey pertenecientes a setenta y dos familias. Estos buenos ciudadanos, cien, embarcados por la gracia de los católicos. En verdad,
el extranjero que vino entró en Cranganore. Entró, y cuando visitó al Rey Chera, en abundancia presentó oro y coral y perlas y obtuvo el país.
Vino, se esforzó en un momento propicio, y obtuvo su fin. - En verdad, para
que su grandeza se manifieste en todo el mundo que lo rodea, le dio marcas de honor: la banda quíntuple, las dieciocho castas.
El cuerno, la flauta, el abanico de plumas de pavo real, la caracola, el dosel, - En verdad,
la corona de oro y todos los demás adornos buenos. Le dio marcas de honor: el paño para caminar, la lámpara diurna,
los siete tipos de instrumentos musicales reales y tres vítores lingua. - Verdaderamente
tambores y vítores linguales y toda buena pompa, el rey dio con placer,
Y todo esto aceptó Tomman Kinan - Verdaderamente
también consiguió que se grabara debidamente la escritura en placa de cobre. Las marcas de honor que dio el Rey Rey.
Duran por todos los días de la existencia del sol y la luna - Verdaderamente
por todos los días de la existencia del sol y la luna.
Bardos hindúes
Además de la comunidad de Knanaya, la cultura que rodea a las planchas de cobre de Tomás de Cana también se examina entre los bardos hindúes de Kerala conocidos como Panans . Históricamente, los pananes visitaban las casas de las castas nobles en Kerala y cantaban canciones de figuras heroicas y eventos legendarios. Después de hacerlo, los Panan recibirían un pago por su desempeño en forma de donación material de artículos como hojas de betel y otros tipos de ayuda caritativa. Asimismo, los Pananes visitarían las casas de los Knanaya y cantarían canciones de la historia y el patrimonio de las comunidades. En particular, los Pananes cantaban sobre una historia de la vida de Tomás de Caná durante el reinado de Cheraman Perumal. La historia está narrada desde la perspectiva del líder de los bardos conocido como Tiruvaranka Panan. El contenido de la historia gira en torno a una misión otorgada a Tiruvaranka por Tomás de Caná en la que viajará a Ezhathunadu (Sri Lanka) e implorará a cuatro castas, a saber, carpinteros, herreros, orfebres y moldeadores, que regresen a Cranganore, que tenían. abandonados debido a una violación de sus tradiciones sociales. Las cuatro castas inicialmente dudan en regresar a Cranganore, pero Tiruvaranka las persuade cuando les muestra el bastón dorado de Tomás de Caná que se le concedió llevar en su viaje como señal de buena voluntad. Después de ver el bastón, las cuatro castas están contentas y satisfechas se quitan sus propios ornamentos y funden una corona de oro para Tomás de Caná que le presentan a su regreso a Cranganore. Con la corona, Thomas y Tiruvarankan van a encontrarse con Cheraman Perumal, quien está complacido con el éxito de su misión y le otorga privilegios a Tomás de Caná. El resto de la canción canta los setenta y dos privilegios históricos otorgados a Thomas. [43]
Ver también
- Planchas de cobre sirias de Quilon (mediados del siglo IX d.C.)
- Planchas de cobre judías de Cochin (c. 1000 d.C.)
- Planchas de cobre de Viraraghava (1225 d.C.)
Referencias
- ↑ a b Subbarayalu, Y. (2014). "Reseña del libro: MGS Narayanan, Perumals de Kerala: Oligarquía brahmán y monarquía ritual, Condiciones políticas y sociales de Kerala bajo la Cera Perumals de Makotai (C. 800-1124 dC)". La Revista de Historia Económica y Social de la India . 51 (3): 399–403. doi : 10.1177 / 0019464614537142 .
- ^ D'Aguiar, Rev. J. Monteiro. 'La Carta Magna de los cristianos de Santo Tomás', KSP , no. 4, pág. 172 y 195.
- ^ Anticuario indio , LVI, 1927, p. 148.
- ↑ a b c d e f g King , 2018 , págs. 663-670.
- ^ a b c d e f g h i j k Narayanan , 2018 , págs. 302-303.
- ↑ a b Kollaparambil , 2015 , págs. 148-149.
- ^ Subbarayalu, Y. (2014). "Reseña del libro: MGS Narayanan, Perumals de Kerala: Oligarquía brahmán y monarquía ritual, Condiciones políticas y sociales de Kerala bajo la Cera Perumals de Makotai (C. 800-1124 dC)". La Revista de Historia Económica y Social de la India . 51 (3): 399–403. doi : 10.1177 / 0019464614537142 .
- ↑ Kollaparambil , 2015 , p. 129-158.
- ^ Swiderski , 1988b , págs. 66–67.
- ↑ Kollaparambil , 2015 , p. 145.
- ↑ a b c d King , 2018 , págs. 663-679.
- ↑ a b c d Vellian , 1986 , págs. 54–55.
- ^ Baum y Winkler 2003 , p. 53.
- ^ Karukaparambil 2005 , págs. 60.
- ↑ a b Vellian , 1990 , págs. 25-26.
- ^ Neill 2004 , págs. 42–43.
- ^ Swiderski 1988a , págs. 74-76.
- ↑ Karukaparambil , 2005 , p. 497.
- ^ Karukaparambil 2005 , págs. 460–461.
- ^ Swiderski 1988b , p. 52.
- ^ Swiderski , 1988b , págs. 63–64.
- ^ Vellian 1986 , p. 2-3.
- ↑ a b Jussay , 2005 , p. 30.
- ^ Vellian 1986 , p. 22.
- ^ Jussay 2005 , p. 123.
- ^ a b c d Subbarayalu, Y. (2014). "Reseña del libro: MGS Narayanan, Perumals de Kerala: Oligarquía brahmán y monarquía ritual, Condiciones políticas y sociales de Kerala bajo la Cera Perumals de Makotai (C. 800-1124 dC)". La Revista de Historia Económica y Social de la India . 51 (3): 399–403. doi : 10.1177 / 0019464614537142 .
- ↑ a b c D'Aguiar, Rev. J. Monteiro. "La Carta Magna de los cristianos de Santo Tomás", KSP , no. 4, pág. 172 y 195.
- ↑ a b c d e f g h i Vellian 1986 , p. 4-5.
- ↑ a b Vellian , 1986 , p. 11.
- ↑ a b Vellian , 1986 , p. 13.
- ↑ a b De Couto, Diogo, Decada VII . Liv. I. Cap. II y Decada XII . Liv. III. Gorra. V.
- ^ Vellian 1986 , p. 24.
- ^ Vellian 1986 , p. 4-25.
- ^ Vellian , 1986 , págs. 17-19.
- ↑ Kollaparambil , 2015 , p. 179.
- ^ Jussay 2005 , p. 119.
- ^ Lucas, 1911 .
- ^ Vellian 1990 , p. 31.
- ^ Gamliel 2009 , págs. 390.
- ^ Gamliel 2009 , págs. 80.
- ^ Vellian 1990 , p. 32.
- ^ Vellian 1986 , p. 47.
- ↑ Karukaparambil , 2005 , p. 427-436.
Bibliografía
- Gamliel, Ophira (abril de 2009). Canciones de mujeres judías malayalam (PDF) (PhD). Universidad Hebrea . Consultado el 2 de octubre de 2018 .CS1 maint: ref duplica el valor predeterminado ( enlace )
- Jussay, PM (2005). Los judíos de Kerala . Calicut: División de publicaciones, Universidad de Calicut.CS1 maint: ref duplica el valor predeterminado ( enlace )
- Karukaparambil, George (2005). Marganitha Kynanaitha: Knanaya Pearl . Casa del libro Deepika. ASIN B076GCH274 .CS1 maint: ref duplica el valor predeterminado ( enlace )
- Kollaparambil, Jacob (2015). Fuentes de la Ley Syro Malabar . Instituto Oriental de Estudios Religiosos de la India. ISBN 9789382762287.CS1 maint: ref duplica el valor predeterminado ( enlace )
- Rey, Daniel (2018). El mundo siríaco . Prensa de Routledge. ISBN 9781138899018.CS1 maint: ref duplica el valor predeterminado ( enlace )
- Luke, PU (1911). Canciones antiguas . Casa del libro de Jyothi.CS1 maint: ref duplica el valor predeterminado ( enlace )
- Narayanan, MGS (2018). Perumales de Kerala . Libros Cosmo. ISBN 8193368320.CS1 maint: ref duplica el valor predeterminado ( enlace )
- Swiderski, Richard Michael (1988). Bodas de sangre: los cristianos de Knanaya de Kerala . Madrás: Nueva Era . Consultado el 8 de junio de 2012 .CS1 maint: ref duplica el valor predeterminado ( enlace )
- Thodathil, James (2005). Antigüedad e identidad de la comunidad de Knanaya . Asociación de Clero de Knanaya. ASIN B000M1CEDI .
- Vellian, Jacob (1990). Corona, velo, cruz: derechos matrimoniales . Serie de la Iglesia Siria. 15 . Impresoras Anita. OCLC 311292786 .CS1 maint: ref duplica el valor predeterminado ( enlace )
- Vellian, Jacob (1990). Comunidad Knanite: Historia y Cultura . 17 . Casa del libro de Jyothi. OCLC 50077436 .
- Vellian, Jacob (1986). Simposio sobre knanitas . Serie de la Iglesia Siria. 12 . Casa del libro de Jyothi.CS1 maint: ref duplica el valor predeterminado ( enlace )