Lanzar (también poner y colocar ) al gato entre las palomas (también entre las palomas ) es un modismo británico que se usa para describir una perturbación causada por una persona indeseable desde la perspectiva de un grupo.
Otro uso del término es "provocar una enorme pelea o pelea, generalmente revelando un hecho controvertido o secreto", o en otras palabras: hacer algo repentino o inesperado que deja a la gente preocupada o enojada. [1] [2]
Historia y uso
La frase originalmente se refería a la perturbación que probablemente se crearía al poner un gato dentro de un palomar (o casa de palomas). [3] Esta perturbación es causada por la tendencia del gato a cazar y matar a los pájaros, lo que se ve facilitado por su proximidad. [4]
Similitud en otros idiomas y culturas.
En holandés, el mismo significado se expresa en el proverbio "De knuppel in het hoenderhok gooien.", Literalmente traducido como "Lanzar el murciélago al gallinero". Si bien es similar a otros modismos como la frase en alemán das fünfte Rad am Wagen (la quinta rueda del automóvil), en este caso hay un elemento de agresión, y un diferencial de potencia se convierte en el elemento clave en lo indeseable. [5] El español de la versión de la frase es alborotar A Todo El Palomar . [2] En ruso, hay un proverbio similar en su significado "пустить козла в огород" (dejar entrar una cabra en el jardín).
En la India colonial , un pasatiempo popular era poner un gato salvaje en un corral con palomas. Se harían apuestas sobre cuántos pájaros derribaría el gato con un golpe de pata. El período de la colonización británica de la India puede haber introducido este concepto y, por lo tanto, la frase al idioma inglés. [6]
En francés , un significado similar se expresa como "Jeter un pavé dans la mare" o "Lancer un pavé dans la mare" ("Lanzar un adoquín en el estanque"). Ilustra una provocación que interrumpe una situación que comúnmente se considera tranquila y establecida (el estanque representa agua en calma) mientras se busca la reacción de quienes lo consideran (que son salpicados por el contenido del estanque). [7]
En la cultura popular
Cat Among the Pigeons (1959) es el título de una novela de detectives de la escritora inglesa Agatha Christie .
Ver también
Referencias
- ^ Jose, Sunil (22 de marzo de 2010). "Pon el gato entre las palomas" . Conoce tu inglés . Consultado el 20 de octubre de 2013 .
- ^ a b "alborotar a todo el palomar" . ProZ.com (en español) . Consultado el 20 de octubre de 2013 .
- ^ "Expresiones y refranes" . Cuentos de Escorpio . Consultado el 20 de octubre de 2013 .
- ^ Frisch, Sheryl. "Sesión 7: Lanzar el gato entre las palomas: mantener viables los recursos visuales a través de la transición digital" . Consultado el 20 de octubre de 2013 .
- ^ "Re: Un gato entre palomas" . El buscador de frases . 5 de mayo de 2002 . Consultado el 20 de octubre de 2013 .
- ^ Jain, Dipti (12 de marzo de 2006). "¿Cuál es el origen de la frase 'poner al gato entre palomas'?" . Los tiempos de la India . Archivado desde el original el 6 de octubre de 2013 . Consultado el 20 de octubre de 2013 .
- ^ https://fr.wiktionary.org/wiki/lancer_un_pav%C3%A9_dans_la_mare