Pulgarcita / ˌ theta del ʌ m b ə l i n ə / ( danés : Tommelise ) es una obra literaria cuento escrito por el autor danés Hans Christian Andersen publicada por primera vez por CA Reitzel el 16 de diciembre 1835 Copenhague , Dinamarca, con "El muchacho travieso "y" El compañero de viaje "en la segunda entrega de Cuentos de hadas contados para niños . Thumbelina trata sobre una niña pequeña y sus aventuras con sapos, topos y cockchafers con mentalidad matrimonial. Ella evita con éxito sus intenciones antes de enamorarse de un príncipe hada de las flores de su tamaño.
"Pulgarcita" | |
---|---|
Autor | Hans Christian Andersen |
Titulo original | "Tommelise" |
Traductor | María Howitt |
País | Dinamarca |
Idioma | danés |
Género (s) | Cuento de hadas literario |
Publicado en | Cuentos de hadas contados para niños. Primera colección. Segundo folleto. 1835. (Eventyr, fortalte para Børn. Første Samling. Andet Hefte. 1835.) |
Tipo de publicación | Colección de cuento de hadas |
Editor | CA Reitzel |
Tipo de medio | Impresión |
Fecha de publicación | 16 de diciembre de 1835 |
Publicado en ingles | 1846 |
Precedido por | "Las flores de la pequeña Ida" |
Seguido por | "El niño travieso" |
Thumbelina es principalmente un invento de Andersen, aunque se inspiró en cuentos de personas en miniatura como " Tom Thumb ". Thumbelina se publicó como uno de una serie de siete cuentos de hadas en 1835 que no fueron bien recibidos por los críticos daneses que no les gustaba su estilo informal y su falta de moral. Un crítico, sin embargo, aplaudió a Pulgarcita. [1] La primera traducción al inglés de Thumbelina data de 1846. El cuento se ha adaptado a varios medios, incluidos el drama televisivo y las películas animadas.
Fondo
Hans Christian Andersen nació en Odense, Dinamarca, el 2 de abril de 1805, hijo de Hans Andersen, zapatero, y Anne Marie Andersdatter. [2] Hijo único, Andersen compartió el amor por la literatura con su padre, quien le leyó Las mil y una noches y las fábulas de Jean de la Fontaine . Juntos, construyeron panoramas, imágenes emergentes y teatros de juguetes, y realizaron largos paseos por el campo. [3]
El padre de Andersen murió en 1816, [4] y desde entonces, Andersen se quedó solo. Para escapar de su madre pobre y analfabeta, promovió sus inclinaciones artísticas y cortejó a la clase media culta de Odense, cantando y recitando en sus salones. El 4 de septiembre de 1819, Andersen, de catorce años, partió de Odense hacia Copenhague con los pocos ahorros que había adquirido con sus actuaciones, una carta de referencia a la bailarina Madame Schall y sueños e intenciones juveniles de convertirse en poeta o actor. [5]
Después de tres años de rechazos y decepciones, finalmente encontró un mecenas en Jonas Collin, el director del Teatro Real, quien, creyendo en el potencial del niño, obtuvo fondos del rey para enviar a Andersen a una escuela primaria en Slagelse , una ciudad de provincias. en el oeste de Zelanda , con la expectativa de que el niño continuara su educación en la Universidad de Copenhague en el momento apropiado.
En Slagelse, Andersen cayó bajo la tutela de Simon Meisling, un clasicista bajo, robusto y calvo de treinta y cinco años y traductor de la Eneida de Virgilio . Andersen no fue el alumno más rápido de la clase y recibió generosas dosis del desprecio de Meisling. [6] "Eres un chico estúpido que nunca lo logrará", le dijo Meisling. [7] Se cree que Meisling es el modelo del topo aprendido en "Thumbelina". [8]
Los cuentos de hadas y los folcloristas Iona y Peter Opie han propuesto el cuento como un "tributo lejano" a la confidente de Andersen, Henriette Wulff, la pequeña, frágil y jorobada hija del traductor danés de Shakespeare que amaba a Andersen como Pulgarcita ama a la golondrina; [9] sin embargo, no existe evidencia escrita para apoyar la teoría. [8]
Fuentes e inspiración
"Thumbelina" es esencialmente un invento de Andersen, pero se inspira en el cuento tradicional de " Tom Thumb " (ambos cuentos comienzan con una mujer sin hijos que consulta a un ser sobrenatural sobre la adquisición de un hijo). Otras inspiraciones fueron las liliputienses de quince centímetros en Los viajes de Gulliver de Jonathan Swift , el cuento " Micromégas " de Voltaire con su elenco de pueblos enormes y en miniatura, y el cuento erótico y alucinatorio de ETA Hoffmann " Meister Floh ", en el que pequeña dama de un palmo de altura atormenta al héroe. Una pequeña niña figura en la fantasía en prosa de Andersen "Un viaje a pie desde el canal de Holmen hasta la punta este de Amager" (1828), [8] [10] y una imagen literaria similar al diminuto ser de Andersen dentro de una flor se encuentra en ETA Hoffmann. "Princesa Brambilla" (1821). [11]
Publicación y recepción crítica
Andersen publicó dos entregas de su primera colección de Cuentos de hadas contados para niños en 1835, la primera en mayo y la segunda en diciembre. "Thumbelina" fue publicada por primera vez en la entrega de diciembre por CA Reitzel el 16 de diciembre de 1835 en Copenhague. "Pulgarcita" fue el primer cuento del folleto que incluía otros dos cuentos: "El niño travieso" y "El compañero de viaje". La historia se volvió a publicar en ediciones completas de las obras de Andersen en 1850 y 1862. [12]
Las primeras reseñas de los siete cuentos de 1835 no aparecieron hasta 1836 y los críticos daneses no se mostraron entusiasmados. El estilo informal y hablador de los cuentos y su falta de moral se consideraron inapropiados en la literatura infantil. Sin embargo, un crítico reconoció que "Pulgarcita" es "el cuento de hadas más encantador que puedas desear". [13]
Los críticos no ofrecieron más aliento a Andersen. Una revista literaria nunca mencionó los cuentos, mientras que otra le aconsejó a Andersen que no perdiera el tiempo escribiendo cuentos de hadas. Un crítico afirmó que Andersen "carecía de la forma habitual de ese tipo de poesía [...] y no estudiaría modelos". Andersen sintió que estaba trabajando en contra de sus nociones preconcebidas de lo que debería ser un cuento de hadas, y volvió a escribir novelas, creyendo que era su verdadera vocación. [14] La reacción crítica a los cuentos de 1835 fue tan dura que esperó un año entero antes de publicar " La Sirenita " y " El traje nuevo del emperador " en la tercera y última entrega de Cuentos de hadas contados para niños .
Traducciones inglesas
En 1861, Alfred Wehnert tradujo el cuento al inglés en Tales for Children de Andersen bajo el título Little Thumb. [15] Mary Howitt publicó la historia como "Tommelise" en Wonderful Stories for Children en 1846. Sin embargo, no aprobó la escena inicial con la bruja y, en cambio, hizo que la mujer sin hijos proporcionara pan y leche a un mendigo hambriento. mujer que luego recompensó a su anfitriona con un grano de cebada. [9] Charles Boner también tradujo el cuento en 1846 como "La pequeña Ellie", mientras que Madame de Chatelain apodó a la niña "Little Totty" en su traducción de 1852. El editor de The Child's Own Book (1853) llamó al niño en todo momento, "Little Maja".
HW Dulcken fue probablemente el traductor responsable del nombre "Pulgarcita". Sus volúmenes ampliamente publicados de los cuentos de Andersen aparecieron en 1864 y 1866. [9] La Sra. HB Paulli tradujo el nombre como "Little Tiny" a finales del siglo XIX. [dieciséis]
En el siglo XX, Erik Christian Haugaard tradujo el nombre como 'Inchelina' en 1974, [17] y Jeffrey y Diane Crone Frank tradujeron el nombre como 'Thumbelisa' en 2005. Las traducciones al inglés moderno de "Thumbelina" se encuentran en los seis volumen edición completa de los cuentos de Andersen de la década de 1940 por Jean Hersholt , y la traducción de Erik Christian Haugaard de los cuentos completos en 1974. [18]
Comentarios
Para los investigadores de cuentos de hadas y los folcloristas Iona y Peter Opie, "Thumbelina" es una historia de aventuras desde el punto de vista femenino con su moralidad: las personas son más felices con los de su propia especie. Señalan que Pulgarcita es un personaje pasivo, víctima de las circunstancias; mientras que su homólogo masculino Tom Thumb (una de las inspiraciones del cuento) es un personaje activo, se hace sentir y se esfuerza. [9]
La folclorista Maria Tatar ve a "Pulgarcita" como la historia de una novia fugitiva y señala que se ha visto como una alegoría sobre los matrimonios arreglados y una fábula sobre ser sincero con el corazón que defiende la noción tradicional de que el amor de un príncipe debe valorarse. sobre todo. Ella señala que en la creencia hindú, un ser del tamaño de un pulgar conocido como el yo más íntimo o el alma habita en el corazón de todos los seres, humanos o animales, y que el concepto puede haber migrado al folclore europeo y tomado la forma de Tom Thumb y Thumbelina. , los cuales buscan transfiguración y redención. Ella detecta paralelismos entre el cuento de Andersen y el mito griego de Deméter y su hija Perséfone y, a pesar de las asociaciones y alusiones paganas en el cuento, señala que "Pulgarcita" se refiere repetidamente al sufrimiento y la resurrección de Cristo , y al concepto cristiano de la salvación . [19]
El biógrafo de Andersen Jackie Wullschlager indica que "Thumbelina" fue el primero de los cuentos de Andersen en dramatizar los sufrimientos de alguien que es diferente y, como resultado de ser diferente, se convierte en objeto de burla. También fue el primero de los cuentos de Andersen en incorporar la golondrina como símbolo del alma poética y la identificación de Andersen con la golondrina como un ave migratoria cuyo patrón de vida comenzaban a parecerse sus propios días de viaje. [20]
Roger Sale cree que Andersen expresó sus sentimientos de inferioridad social y sexual al crear personajes que son inferiores a sus seres queridos. La Sirenita , por ejemplo, no tiene alma, mientras que su amado humano tiene un alma como derecho de nacimiento. En “Thumbelina”, Andersen sugiere que el sapo, el escarabajo y el topo son los inferiores de Thumbelina y deben permanecer en sus lugares en lugar de querer a su superior. Sale indica que no son inferiores a Thumbelina, sino simplemente diferentes . Sugiere que Andersen pudo haber hecho algún daño al mundo animal cuando coloreaba a sus personajes animales con sus propios sentimientos de inferioridad. [21]
Jacqueline Banerjee ve la historia como una historia de fracaso. "No es sorprendente", escribe, "" Pulgarcita "se lee ahora a menudo como una historia de empoderamiento específicamente femenino". [22] Susie Stephens cree que Pulgarcita misma es grotesca y observa que "lo grotesco en la literatura infantil es [...] .] un componente necesario y beneficioso que mejora el bienestar psicológico del joven lector ”. Los niños se sienten atraídos por las cualidades catárticas de lo grotesco, sugiere. [23] Sidney Rosenblatt en su ensayo "Pulgarcita y el desarrollo de la sexualidad femenina" cree que el cuento puede ser analizado, desde la perspectiva del psicoanálisis freudiano , como la historia de la masturbación femenina. La propia Pulgarcita, postula, podría simbolizar el clítoris, su colcha de pétalos de rosa en los labios, la mariposa blanca "los genitales en ciernes", y el lunar y el príncipe las aberturas anal y vaginal, respectivamente. [24]
Adaptaciones
Animación
La primera versión animada del cuento es un lanzamiento silencioso en blanco y negro del director Herbert M. Dawley en 1924. [ cita requerida ] Lotte Reiniger lanzó una adaptación cinematográfica de 10 minutos en 1954 con sus títeres de " silueta ". [ cita requerida ]
En 1961 Jim Copp y Ed Brown produjeron un álbum de cuentos para niños titulado "East of Flumdiddle" que hace referencia al personaje "TeenyTiny", que vive en una cáscara de nuez, es secuestrado por ranas para casarse y tiene aventuras similares.
En 1964 Soyuzmultfilm estrenó Dyuymovochka , una adaptación rusa de media hora del cuento de hadas dirigido por Leonid Amalrik . [ cita requerida ] Aunque el guión de Nikolai Erdman se mantuvo fiel a la historia, se destacó por los personajes satíricos y los diálogos (muchos de ellos se convirtieron en eslogan). [25]
En 1983, se lanzó una versión japonesa llamada Oyayubihime (Princess Thumb) ; [ cita requerida ] 世界 名作 童話 お や ゆ び 姫 (Sekai Meisaku Dōwa Oyayubi-hime; World Classic Fairytale Princess Thumb) , una película de anime Toei Animation , con diseños de personajes de Tezuka Osamu de 1978. En 1992, Golden Films lanzó Thumbelina (1992 ), [ cita requerida ] y Tom Thumb Meets Thumbelina después. Una serie de animación japonesa adaptó la trama y la convirtió en una película, Thumbelina: A Magical Story (1992), estrenada en 1993. [26]
En 1994, Warner Brothers lanzó la película animada Thumbelina (1994), [ cita requerida ] dirigida por Don Bluth y Gary Goldman , con Jodi Benson como la voz de Thumbelina.
La película animada directa a DVD de 2002, Las aventuras de Pulgarcito y Pulgarcita , reunió a las dos personas diminutas más famosas de la literatura, con Pulgarcita con la voz de Jennifer Love Hewitt . [ cita requerida ]
Thumbelina hizo una breve aparición en la película animada de DreamWorks de 2004 Shrek 2 , donde se la muestra caminando con Tom Thumb .
La película animada directa a DVD de 2009, Barbie Presents Thumbelina , donde Barbie cuenta la historia de las Twillerbees, con Thumbelina como personaje principal. [ cita requerida ] en un cuento moderno. Conoce a Makena, la hija de una pareja adinerada, que se convirtió en la única esperanza de los Twillerbees para salvar su hogar (que estaba siendo demolido debido a la construcción de un edificio por parte de los padres de Makena). Al final, Barbie saluda a Pulgarcita y sus amigas antes de que las Twillerbees mágicamente hagan crecer una planta a la vista de una niña, revelando que es una historia real.
En 2015, aparece una versión modernizada de Thumbelina en la serie de Disney Junior , Goldie and Bear . En el episodio Wild Ride de Thumbelina , [ cita requerida ] Thumbelina (expresada por Debby Ryan con su voz de cantante proporcionada por Shannon Chan-Kent ) es contratada para cuidar a Goldie y Bear. Los dos amigos inicialmente se desaniman por su pequeña estatura, pensando que está casi indefensa. Cuando intenta darles un bocadillo a los niños, se cae por el fregadero de la cocina y se desliza hacia el río detrás de la casa. Goldie y Bear intentan salvarla, pero pronto ven que Thumbelina es ingeniosa, ágil y puede levantar varias veces su propio peso. Ella se salva del río e incluso rescata a los niños cuando caen tratando de salvarla. A los niños les gusta al instante Thumbelina y no pueden esperar a la próxima vez que cuide niños.
Acción en vivo
El 11 de junio de 1985, se transmitió una dramatización televisiva del cuento como el episodio 12 de la serie de antología Faerie Tale Theatre . La producción fue protagonizada por Carrie Fisher . [27]
Una versión del cuento se filmó en 1970 como un anuncio de Pirates World , un parque temático de Florida ahora desaparecido. Dirigida por Barry Mahon y con Shay Garner en el papel principal, esta versión se reutilizó en su totalidad como material de relleno para la película Santa and the Ice Cream Bunny , rival de películas como Plan 9 from Outer Space y Manos: the Hands of Destino por el título de la película más inepta jamás realizada. [ cita requerida ]
Notas al pie
- ^ Wullschlager 2002 , p. 165.
- ^ Wullschlager 2002 , p. 9
- ^ Wullschlager 2002 , p. 13
- ^ Wullschlager 2002 , págs. 25-26
- ^ Wullschlager 2002 , págs. 32–33
- ^ Wullschlager 2002 , págs. 60–61
- ^ Frank y Frank , 2005 , p. 77
- ↑ a b c Frank y Frank , 2005 , p. 76
- ↑ a b c d Opie y Opie 1974 , p. 219
- ^ Wullschlager 2002 , p. 162.
- ^ Frank y Frank 2005 , págs. 75–76
- ^ "Hans Christian Andersen: Thumbelina" . Centro Hans Christian Andersen . Consultado el 22 de agosto de 2009 .
- ^ Wullschlager 2002 , p. 165
- ^ Andersen 2000 , p. 335
- ^ Andersen, Hans Christian (1861). Cuentos de Andersen para niños . Bell y Daldy.
- ^ Eastman , pág. 258
- ^ Andersen 1983 , p. 29
- ^ Classe 2000 , p. 42
- ^ Andersen 2008 , págs. 193-194, 205
- ^ Wullschlager 2002 , p. 163
- ^ Sale 1978 , págs. 65-68
- ^ Banerjee, Jacqueline (2008). "El poder de" Faerie ": Hans Christian Andersen como escritor infantil" . The Victorian Web: literatura, historia y cultura en la era de Victoria . Consultado el 22 de agosto de 2009 .
- ^ Stephens, Susie. "Lo grotesco en la literatura infantil" . Consultado el 22 de agosto de 2009 .
- ^ Siegel 1992 , págs. 123, 126
- ^ Petr Bagrov. Rebaño de cerdos y Stableman. De Hans Christian a Christian Hans artículo de Seance № 25/26, 2005 ISSN 0136-0108 (en ruso)
- ^ Clements, Jonathan ; Helen McCarthy (1 de septiembre de 2001). The Anime Encyclopedia: Una guía para la animación japonesa desde 1917 (1ª ed.). Berkeley, California: Stone Bridge Press. pag. 399. ISBN 1-880656-64-7. OCLC 47255331 .
- ^ "Revisión de veredicto de DVD - teatro de cuento de hadas de Shelley Duvall: la colección completa" . dvdverdict.com . Archivado desde el original el 17 de junio de 2011.
Referencias
- Andersen, Hans Christian (1983) [1974]. Los cuentos e historias de hadas completos . Traducido por Haugaard, Erik Christian. Nueva York, NY: Anchor Books. ISBN 0-385-18951-6.
- Andersen, Hans Christian (2000) [1871]. El cuento de hadas de mi vida . Nueva York, NY: Cooper Square Press. ISBN 0-8154-1105-7.
- Andersen, Hans Christian (2008). Tatar, Maria (ed.). El anotado Hans Christian Andersen . Nueva York: WW Norton. ISBN 9780393060812.
- Classe, O. (ed.) (2000). Enciclopedia de traducción literaria al inglés; v.2 . Chicago, IL: Fitzroy Dearborn Publishers. ISBN 1-884964-36-2.CS1 maint: texto adicional: lista de autores ( enlace )
- Eastman, Mary Huse (ed.). Índice de cuentos de hadas, mitos y leyendas . BiblioLife, LLC.CS1 maint: texto adicional: lista de autores ( enlace )
- Frank, Diane Crone; Frank, Jeffrey (2005). Las historias de Hans Christian Andersen . Durham, Carolina del Norte y Londres, Reino Unido: Duke University Press. ISBN 0-8223-3693-6.
- Opie, Iona ; Opie, Peter (1974). Los cuentos de hadas clásicos . Oxford, Reino Unido: Oxford University Press. ISBN 0-19-211559-6.
- Sale, Roger (1978). Cuentos de hadas y después: de Blancanieves a EB White . New Haven, CT: Harvard University Press. ISBN 0-674-29157-3.
- Siegel, Elaine V. (ed.) (1992). Perspectivas psicoanalíticas de la mujer . Nueva York, NY: Brunner / Mazel, Inc. ISBN 0-87630-655-5.CS1 maint: texto adicional: lista de autores ( enlace )
- Wullschlager, Jackie (2002). Hans Christian Andersen: La vida de un narrador . Chicago, IL: Prensa de la Universidad de Chicago. ISBN 0-226-91747-9.
enlaces externos
- Thumbelina traducción al inglés por Jean Hersholt
- Thumbelina: El musical musical de Thumbelina de Chris Seed y Maxine Gallagher