Tiriel es un poema narrativo de William Blake , escrito c. 1789. Considerado el primero de sus libros proféticos , también es el primer poema en el que Blake usó septenarios libres, que luego usaría en gran parte de sus versos posteriores. Tiriel fue publicada durante la vida de Blake y se mantuvo así hasta 1874, cuando apareció en William Michael Rossetti 's Poetical obras de William Blake . [1] Aunque Blake no grabó el poema, sí hizo doce sepiadibujos para acompañar el manuscrito en bruto e inacabado, aunque tres de ellos se consideran perdidos ya que no se han rastreado desde 1863. [2]
Sinopsis
Muchos años antes de que comenzara el poema, los hijos de Har y Heva se rebelaron y abandonaron a sus padres. Posteriormente, Tiriel se erigió en tirano en el oeste, conduciendo a uno de sus hermanos, Ijim, al exilio en el desierto , y encadenando al otro, Zazel, en una cueva en las montañas. Tiriel luego hizo esclavos a sus propios hijos, hasta que finalmente, liderados por el hijo mayor, Heuxos, ellos también se rebelaron y derrocaron a su padre. Tras su muerte, Tiriel rechazó su oferta de refugio en el palacio y, en cambio, se exilió en las montañas con su esposa, Myratana. Cinco años después, el poema comienza con el ahora ciego Tiriel regresando al reino con su esposa moribunda, ya que quiere que sus hijos la vean morir, creyéndolos responsables y maldiciéndolos por haberlo traicionado cinco años antes; "Venid, hijos malditos. / En mis brazos débiles. Aquí he dado a luz a tu madre moribunda / Venid, hijos de la Maldición, venid. Mirad la muerte de Myratana" (1: 7-9). [3] Poco después, Myratana muere, y los hijos de Tiriel nuevamente le piden que se quede con ellos, pero él se niega y se aleja, maldiciéndolos nuevamente y diciéndoles que se vengará ;
Lleva el cuerpo. hijos malditos. Y que llueva en los cielos ira
tan espesa como la niebla del norte. alrededor de tus puertas. Para estrangularte
Para que mientas como ahora miente tu madre. como perros. echa fuera
el hedor. de tus cadáveres. molesto hombre y bestia
hasta que tus huesos blancos se blanqueen con la edad para un monumento .
No perecerá tu recuerdo. para cuando tus cadáveres
yazcan apestando en la tierra. los sepulcros se levantarán del este
y. no queda ni un hueso de toda la tierra de Tiriel
Enterra a tu madre pero no puedes enterrar la maldición de Tiriel [4]- 1: 42-50
Después de un tiempo vagando, Tiriel finalmente llega a los "agradables jardines" (2:10) de los Valles de Har, donde encuentra a sus padres, Har y Heva. Sin embargo, ambos se han vuelto seniles y han regresado a un estado infantil hasta tal punto que creen que su tutora, Mnetha, es su madre. Tiriel miente sobre quién es él, afirmando que fue expulsado por los dioses, quienes luego destruyeron su raza; "Soy un anciano vagabundo, padre de una raza / Lejos en el norte. Pero eran malvados y todos fueron destruidos / Y yo, su padre, envié a un paria" (2: 44-46). Emocionados por la visita, Har y Heva invitan a Tiriel para que los ayude a atrapar pájaros y escuche el canto de Har en la "gran jaula" (3:21). Tiriel se niega a quedarse, sin embargo, alegando que su viaje aún no ha terminado, y reanuda su vagabundeo.
Viaja al bosque y pronto se encuentra con su hermano Ijim, quien recientemente ha sido aterrorizado por un espíritu que cambia de forma a quien se refiere como "el Hipócrita". Al ver a Tiriel, Ijim asume inmediatamente que Tiriel es otra manifestación del espíritu;
Este es el hipócrita que a veces ruge un espantoso león
Entonces tengo que alquilar sus extremidades y lo dejó en descomposición en el bosque
Para las aves de comer, pero tengo escasa partieron del lugar
, pero como un Tyger que vendrían y por lo que le Alquilo demasiado
Entonces, como un río que él buscaría para ahogarme en sus olas
Pero pronto golpeé el torrente como a una nube
Cargada de espadas de relámpagos. pero también me enfrenté a la venganza.
Luego se arrastraba como una serpiente brillante hasta que alrededor de mi cuello,
mientras yo dormía, me enroscaba, apretaba su alma venenosa,
luego como un sapo o como un tritón. Susurraría en mis oídos
O como una roca se interpusiera en mi camino. o como un arbusto venenoso
Por fin lo atrapé en forma de Tiriel ciego y viejo [5]- 4: 49-60
Tiriel le asegura a Ijim que él es de hecho el verdadero Tiriel, pero Ijim no le cree y decide regresar al palacio de Tiriel para ver al verdadero Tiriel y así exponer al espíritu como un impostor; "Demonio imprudente dijo Ijim mantén tu lengua fácil y elocuente / Tiriel es un rey. Y tú el tentador de Ijim oscuro" (4: 36-37). Sin embargo, al llegar al palacio, Heuxos le informa a Ijim que el Tiriel con él es de hecho el verdadero Tiriel, pero Ijim sospecha que todo el palacio y todos los que están en él son parte del engaño del espíritu; "Entonces es cierto, Heuxos, que has convertido a tu anciano padre / Para que sea el deporte de los vientos invernales. (Dijo Ijim) ¿Es esto cierto / Es una mentira y soy como el árbol arrancado por el viento / Tú demonio sin ojos? &. ustedes, falsificadores. ¿Es esta casa de Tiriel / Es tan falsa como Matha . Y tan oscura como el vacío Orcus / Escapa, demonios, porque Ijim no levantará su mano contra ustedes "(4: 72-77). Como tal, Ijim se va, y tras su partida, Tiriel, descendiendo cada vez más rápidamente a la locura, maldice a sus hijos aún más apasionadamente que antes;
Tierra, así golpeo tu pecho, despierto el terremoto de su guarida
Para levantar su rostro oscuro y ardiente a través de la tierra que se separa
Para empujar estas torres con sus hombros.
Deje que sus perros ardientes se eleven del centro eructando llamas y rugidos. humo oscuro
¿Dónde estás? Pestilencia que se baña en nieblas y lagos erguidos.
Levanta tus miembros perezosos. y deja que lo más repugnante de los venenos
caiga de tus vestidos mientras andas. envuelto en nubes amarillas
Aquí toma asiento. en este amplio patio. que se mezcle con los muertos
y se siente y sonríe sobre estos malditos hijos de Tiriel
Trueno, fuego y pestilencia. aquí no la maldición de Tiriel [6]- 5: 4-13
Tras esta declamación, cuatro de sus cinco hijas y cien de sus ciento treinta hijos son destruidos, incluido Heuxos. Tiriel luego exige que su hija más joven y única sobreviviente, Hela, lo lleve de regreso a los Valles de Har. Ella acepta a regañadientes, pero en el viaje lo denuncia por sus acciones; "Silencia tu lengua maligna, asesino de tus hijos desamparados" (6:35). Tiriel responde con rabia, convirtiendo sus mechones de cabello en serpientes, aunque él jura que si ella lo lleva a los Valles de Har, le devolverá el cabello a la normalidad. En el camino a través de las montañas, al pasar por la cueva donde vive Zazel y sus hijos, los gritos de lamentación de Hela los despiertan, y arrojan tierra y piedras a Tiriel y Hela, burlándose de ellos al pasar; "Tu corona es de anciano calvo. El sol secará tu cerebro / Y serás tan necio como tu necio hermano Zazel" (7: 12-13). Finalmente, Tiriel y Hela llegan a los valles de Har, pero en lugar de celebrar su regreso, Tiriel condena a sus padres y la forma en que lo criaron, declarando que las leyes de su padre y su propia sabiduría ahora "terminan juntas en una maldición" (8: 8);
El niño nace del útero. el padre está listo para formarse
La cabeza del bebé mientras la madre juega inactiva con su perro en su sofá
El pecho joven está frío por la falta de nutrición de la madre y la leche
Se corta de la boca que llora con dificultad y dolor
Los párpados se levantan y el se
abren las pequeñas fosas nasales El padre forma un látigo para dominar los sentidos perezosos para que actúen
Y azota todas las fantasías juveniles del recién nacido
Luego camina el infante débil en el dolor obligado a numerosos pasos
sobre la arena. & c
Y cuando el zángano ha alcanzado su longitud de rastreo,
aparecen bayas negras que veneno a su alrededor. Tal era Tiriel
Obligado a orar repugnantemente y a humillar el espíritu inmortal
Hasta que soy sutil como una serpiente en un paraíso
Consumiendo todas las flores y frutos, insectos y pájaros gorjeantes
Y ahora mi paraíso está cayendo y una llanura de arena lúgubre
Devuelve mis silbidos sedientos en un maldición sobre ti Oh Har,
padre equivocado de una raza sin ley, mi voz es pasada [7]- 8: 12-28
Tras este arrebato, Tiriel muere a los pies de sus padres; "Dejó de estar tendido a los pies de Har & Heva en una muerte terrible" (8:29).
Caracteres
- Tiriel: como ex rey de occidente, Tiriel pertenece al cuerpo en el sistema mitológico de Blake , en el que el occidente está asignado a Tharmas , representante de los sentidos. Sin embargo, cuando visita los Valles de Har, Tiriel afirma falsamente ser del norte, que está asignado a Urthona , representante de la imaginación . [1] La mayoría de los estudiosos coinciden en que el nombre de Tiriel fue probablemente tomado de Enrique Cornelio Agripa 's De occulta philosophia libri tres (1651), donde el nombre se asocia con el planeta Mercurio y los elementos de azufre y el mercurio . [8] Harold Bloom , sin embargo, cree que el nombre es una combinación de la palabra 'tirano' y la palabra hebrea para Dios, El . [9] En términos del carácter de Tiriel, David V. Erdman cree que se basa parcialmente en el rey Jorge III , que sufrió episodios de locura durante 1788 y 1789. Erdman sostiene que "el patrón de la" locura y profunda consternación "de Tiriel es similar a eso del rey Jorge ", [10] y por lo tanto el poema es" un retrato simbólico del gobernante del Imperio Británico. [Blake] sabía que el monarca que representaba al padre principal de la ley y la autoridad civil estaba actualmente loco ". [11] Como prueba, Erdman señala que durante sus ataques de locura, George tendía a ponerse histérico en presencia de cuatro de sus cinco hijas, solo la más joven, ( Amelia ), podía calmarlo (en el poema, Tiriel destruye cuatro de sus hijas pero perdona a la menor, su favorita). [12] Bloom cree que Tiriel también se basa parcialmente en el Rey Lear de William Shakespeare y, además, es una sátira "del Jehová de la ortodoxia deísta , irascible y locamente racionalista ". [13] Northrop Frye hace una afirmación similar; "Él espera y exige en voz alta gratitud y reverencia de sus hijos porque quiere ser adorado como un dios, y cuando sus demandas son respondidas con desprecio, responde con un constante torrente de maldiciones. El tipo de dios que la existencia de tan tiránicos papas sugiere es el celoso Jehová del Antiguo Testamento que es igualmente fértil en maldiciones y pretextos para destruir sus innumerables objetos de odio ". [14] Alicia Ostriker cree que el carácter que se basa parcialmente en tanto Edipo de Sófocles " Edipo rey y el príncipe de Tiro del libro de Ezequiel (28: 1-10), que está denunciado por Ezequiel por tratar de hacerse pasar por Dios. [8] Mirando al personaje desde un punto de vista simbólico, Frye sostiene que "simboliza una sociedad o civilización en declive". [15]
- Har - María S. Hall cree que el nombre de Har se deriva de Jacob Bryant 's un sistema nuevo o Análisis de Antient Mitología (1776), donde Bryant fusiona los amazónicos deidades Harmon y Ares con el egipcio deidad Harmonia , esposa de Cadmo . Blake había grabado planchas para el libro a principios de la década de 1780, por lo que sin duda habría estado familiarizado con su contenido. [16] Como personaje, S. Foster Damon cree que Har representa tanto la " poesía decadente de la época de Blake" [17] y el espíritu tradicional del cristianismo . [1] Northrop Frye llega a una conclusión similar, pero también ve divergencias en el personaje, argumentando que aunque Har y Heva se basan en Adán y Eva , "Har se distingue de Adán. Adán es un hombre común en su naturaleza mixta doble de imaginación y El Ser . Har es el Ser humano que, aunque los hombres pasan la mayor parte de su tiempo tratando de expresarlo, nunca alcanza la realidad y se identifica sólo como la muerte. Har, a diferencia de Adán, nunca deja atrás su jardín, sino que permanece allí aislado del mundo en un estado permanente de existencia cercana ". [14] Bloom está de acuerdo con esta interpretación, argumentando que "Har es el hombre natural, la individualidad aislada". Bloom también cree que Har es comparable a Struldbruggs de Los viajes de Gulliver de Jonathan Swift (1726) y Tithonus de Alfred, el poema del mismo nombre de Lord Tennyson (1859). [13] En otro sentido, Frye sugiere que "Har representa la teoría no nacida de la inocencia negativa establecida al obedecer una ley moral ". [15] Por otro lado, Anne Kostelanetz Mellor ve a Har como la representación de la simple inocencia y a los Valles de Har como la representación del Edén . [18] 'Har' es la palabra hebrea para 'montaña', lo que da una ironía inherente a la frase "Valles de Har". Damon cree que esto transmite la sensación irónica de que "el que era una montaña ahora vive en un valle, aislado de la humanidad. [17]
- Heva - Frye cree que es "una Eva duplicada". [14] Damon sostiene que ella representa la pintura neoclásica . [1]
- Ijim - Ostriker siente que representa la superstición . [19] Damon cree que representa el poder de la gente común. [20] El nombre de Ijim podría haber venido de Emanuel Swedenborg 's Vera Christiana Religio (1857); [14] "los ochim, tziim y jiim, que se mencionan en las partes proféticas de la Palabra". En el poema, Ijim se encuentra con un tigre, un león, un río, una nube, una serpiente, un sapo, una roca, un arbusto y Tiriel. En Swedenborg, "el amor propio hace que su lujuria aparezca a distancia en el infierno donde reina como varias especies de bestias salvajes, algunas como zorros y leopardos, algunas como lobos y tigres, y otras como cocodrilos y serpientes venenosas". La palabra también se encuentra en el Libro de Isaías 13:21, donde se traduce como " sátiros ". [20] Según Harold Bloom, "Los Ijim son sátiros u hombres salvajes que danzarán en las ruinas de la tiranía caída, Babilonia . El Ijim de Blake es un vagabundo auto brutalizado en una naturaleza mortal [...] Las supersticiones animistas de Los Ijim son un apoyo popular a la santidad negativa de Tiriel ". [13] Por otro lado, WH Stevenson lee a Ijim como "un puritano pasado de moda , honesto pero severo, siempre un adversario dispuesto a Sin ". [21] Nancy Bogen cree que puede estar basado parcialmente en William Pitt , especialmente en sus acciones durante la Crisis de la Regencia de 1788 . [22]
- Zazel - Damon sostiene que Zazel representa al genio paria. [20] Al igual que con Tiriel, su nombre probablemente fue tomado de Agripa, donde está asociado con Saturno y el elemento tierra . [23] El nombre también podría ser una modificación de la palabra hebrea Azazel , que aparece en el Libro de Levítico , 16:10, y tiende a traducirse como "chivo expiatorio". [24] Nancy Bogen cree que puede estar basado parcialmente en el político Whig Charles James Fox , archirrival de William Pitt. [22]
- Myratana: su nombre puede provenir de Myrina , reina de Mauritania , quien fue descrita en Bryant's A New System . [25]
- Heuxos: Hall cree que el nombre se deriva de los hicsos , un pueblo asiático que invadió el delta del Nilo en la duodécima dinastía de Egipto c. 1720 antes de Cristo. [26]
- Yuva - hijo de Tiriel
- Lotho - hijo de Tiriel
- Hela - Damon sostiene que simboliza el tacto y la sexualidad . [20] Posiblemente reciba su nombre de Hel , la diosa escandinava del infierno en " El descenso de Odin " de Thomas Gray (1768). [19]
- Mnetha - Damon cree que representa el espíritu del neoclasicismo, que Blake sintió alentado por la poesía y la pintura inferiores. [1] También señala que Mnetha es "casi" un anagrama de Atenea , diosa de la sabiduría . Frye sugiere que el nombre es una fusión de Athena y Mnemosyne , la personificación de la memoria en la mitología griega . [27] Anne Kostelanetz Mellor la ve como representante de "ese recuerdo que conserva la visión del pasado". [28]
- Clitima y Makut: hijos de Tiriel mencionados en un pasaje eliminado
- Cuatro hijas sin nombre y ciento veinticinco hijos sin nombre
Manuscrito
Tiriel sobrevive en una única copia manuscrita , ubicada en el Museo Británico . Un documento de ocho páginas escrito con la mano de Blake, el manuscrito tiene la inscripción "Tiriel / MS. By Mr Blake". Se cree que hasta la página 8, línea 4 ("Llévame a Har & Heva, soy Tiriel, rey del oeste"), el poema es una copia justa, transcrita de otro lugar, pero en 8: 4 la cantidad de correcciones y las alteraciones aumentan, y la escritura se vuelve garabateada y con una tinta diferente al resto del poema. Esta diferencia ha llevado a Erdman a argumentar que la última parte del poema no fue transcrita, sino que fue elaborada en el manuscrito mismo y puede haber sido apresurada. Además, muchas de las correcciones, enmiendas y eliminaciones escritas a mano en las partes del poema anteriores al 8: 4 están escritas con la misma tinta que las líneas posteriores al 8: 4, lo que sugiere que Blake repasó el manuscrito y revisó partes anteriores del mismo cuando volvió a terminarlo. [29]
Blake ha eliminado una cantidad considerable de material en el manuscrito. [30] Por ejemplo, cuando Tiriel llega inicialmente a los Valles de Har, miente sobre su identidad. En el poema, tal como lo dejó Blake, la escena dice: "No soy de esta región, dijo Tiriel con disimulo / Soy un anciano vagabundo que una vez fue padre de una raza / Lejos en el norte" (2: 43-44). Sin embargo, en el manuscrito original, entre estas dos líneas está contenida la línea "Temiendo decirles quién era, debido a la debilidad de Har". De manera similar, cuando Har reconoce a Tiriel, proclama "Bendice tu rostro porque tú eres Tiriel" (3: 6), a lo que Tiriel responde: "Nunca vi a Tiriel, pero una vez me senté con él y comí" (3: 7). Entre estas dos líneas estaban originalmente las líneas "Tiriel apenas podía disimular más y su lengua apenas podía refrenar / Pero aún temía que Har y Heva murieran de alegría y dolor".
Las omisiones más largas ocurren durante el encuentro con Ijim y cuando Tiriel regresa a los Valles de Har. Cuando Ijim llega al palacio con Tiriel, comienza diciendo "Entonces es cierto, Heuxos, que has convertido a tu anciano padre / en el deporte de los vientos invernales" (4: 72-73). Sin embargo, originalmente, Ijim comienza
Lotho. Clitima. Makuth, trae a tu padre.
¿Por qué estás tan confundido? Heuxos, ¿por qué estás en silencio,
oh noble, si has traído a nuestro padre a nuestros ojos, para
que podamos temblar y arrepentirnos ante tus poderosas rodillas,
oh, somos los esclavos de la fortuna? y el hombre más cruel
desea nuestra muerte. Oh, Ijim, si la elocuente voz de Tiriel
ha producido nuestra ruina, nos sometemos ni luchamos contra el severo destino.
Él habló y se arrodilló sobre sus rodillas. Luego Ijim en la acera
Set envejeció a Tiriel. en una profunda reflexión sobre si estas cosas eran así [31]
La segunda gran supresión ocurre hacia el final del poema, cuando Tiriel le pregunta a Har "¿Por qué se le ha dado una ley al león y al paciente buey / y por qué los hombres se atan bajo los cielos en forma de reptil?" (8: 9-10). Originalmente, sin embargo, entre estas dos líneas estaba
¿No ves que los hombres no pueden formarse todos iguales?
Alguna ventana abierta exhala sangre. Algunos cierran
en silencio En silencioso engaño. venenos que inhalan de la rosa de la mañana
Con dagas escondidas debajo de sus labios y veneno en su lengua
O miradas con pequeñas chispas del infierno o con marcas infernales
Llamas de descontento y plagas de desesperación oscura
O aquellos cuyas bocas son tumbas cuyos dientes las puertas de la muerte eterna
¿Se puede poner la sabiduría en una vara de plata o el amor en un cuenco de oro?
¿Es el hijo de un rey calentado sin lana o llora con una voz
de trueno? ¿Mira al sol y se ríe o extiende
Sus manitas en las profundidades del mar, para sacar la
astucia mortal del adulador y difundirla hasta la mañana [32]
Una cuestión importante con respecto al manuscrito es si Blake alguna vez tuvo la intención de iluminarlo. Se desconoce si había ideado su método para el grabado en relieve en el momento de la composición, aunque hizo doce dibujos que aparentemente iban a incluirse con el poema en alguna forma o forma. Peter Ackroyd sugiere que las ilustraciones, "concebidas en el estilo heroico", se inspiraron en el trabajo de James Barry y George Romney , a quienes Blake admiraba y estaban destinados a la ilustración más que a la iluminación. [33] La mayoría de los estudiosos están de acuerdo con esta teoría (es decir, las imágenes no se combinarían con el texto, simplemente acompañarían al texto) y se ha sugerido que Blake abandonó el proyecto cuando descubrió la técnica para realizar su deseo de lograr una completa integración de texto e imagen. [1] Su primer grabado en relieve fue The Approach of Doom (1788), y su primera combinación exitosa de palabras e imágenes fueron Todas las religiones son una y No hay religión natural (ambas de 1788), pero fueron solo experimentos. [34] Su primer libro iluminado "real" fue El libro de Thel (1789) y es posible que abandonara Tiriel para trabajar en Thel después de hacer su gran avance con Todas las religiones y la religión natural . Según David Bindman, por ejemplo, " la clara separación de texto y diseño de Tiriel es transitoria al ser un ejemplo del método convencional de combinar texto con diseño rechazado implícitamente por Blake al desarrollar el método de impresión iluminada. Probablemente abandonó la serie porque su la nueva técnica lo llevó más allá de lo que ahora se había convertido para él en un método obsoleto ". [35]
Mitología de Blake
Aunque Blake aún tenía que formular su sistema mitológico, varios elementos preliminares de ese sistema están presentes en el microcosmos de Tiriel . Según Peter Ackroyd, "los elementos de la mitología única de Blake ya han comenzado a emerger. Es el mundo primitivo de Bryant y Stukeley , que había vislumbrado entre grabados de piedras y pilares rotos". [33] Los elementos de su mitología posterior se manifiestan así a lo largo del poema.
Aunque Northrop Frye especula que los valles de Har se encuentran en Etiopía , [14] debido a las pirámides en la ilustración de Tiriel que apoyan a Myratana , S. Foster Damon cree que el poema está ambientado en Egipto , que es un símbolo de esclavitud y opresión en todo El trabajo de Blake. [20] Por ejemplo, en El libro de Urizen (1794), después de la creación del hombre mortal,
Vivieron un período de años,
luego dejaron un cuerpo maligno en
las fauces de la oscuridad devoradora
y sus hijos lloraron, y construyeron
tumbas en los lugares desolados,
y formaron leyes de prudencia, y las llamaron las leyes
eternas de Dios
y de la Quedan treinta ciudades Rodeadas
de inundaciones de sal, ahora llamada
África : se llamaba entonces Egipto.
Los hijos restantes de Urizen
vieron a sus hermanos encogerse juntos
Debajo de la Red de Urizen;
Perswasion fue en vano;
Porque los oídos de los habitantes
estaban marchitos, ensordecidos y fríos;
y sus ojos no podían discernir a
sus hermanos de otras ciudades.
Así que Fuzon llamó a todos juntos
Los hijos restantes de Urizen:
Y dejaron la tierra colgante:
Lo llamaron Egipto, y lo dejaron. [36]- Cap: IX, estrofas 4-8 (Lámina 28, líneas 1-22)
De manera similar, en El Libro de Los (1795), Urizen está aprisionado dentro de "Frialdad, oscuridad, obstrucción, un Sólido / Sin fluctuación, duro como inflexible / Negro como el mármol de Egipto; impenetrable" (Cap. I, Verso 10). Muchos años después, en On Virgil (1822), Blake afirma que "La Sagrada Verdad ha declarado que Grecia y Roma como Babilonia y Egipto: lejos de ser padres de las Artes y las Ciencias como pretenden: fueron destructores de todo el Arte". De manera similar, en El Laocoonte (también 1822), escribe "Los dioses de Grecia y Egipto eran diagramas matemáticos", "Estas no son las obras / de Egipto ni de Babilonia cuyos dioses son los poderes de este mundo. Diosa, la naturaleza. / Quien primero estropear y luego destruir el arte imaginativo porque su gloria es la guerra y el dominio "e" Israel liberado de Egipto es arte liberado de la naturaleza y la imitación ".
Otra conexión con la mitología posterior de Blake se encuentra en Los valles de Har, que se mencionan en El libro de Thel (1789). Es en los Vales donde vive la misma Thel, ya lo largo del poema se las representa como un lugar de pureza e inocencia; "Camino por los valles de Har. Y huelo las flores más dulces" (3:18). Al final del poema, cuando a Thel se le muestra el mundo de la experiencia fuera de los Valles, entra en pánico y huye de regreso a la seguridad de su hogar; "La Virgen se levantó de su asiento y con un chillido. / Huyó sin obstáculos hasta que llegó a los valles de Har" (6: 21-22).
Los personajes de Har y Heva también reaparecen en la sección de África de La canción de Los (1795), que se sitúa cronológicamente antes de Tiriel . Perturbados por las acciones de su familia, Har y Heva huyen al desierto y se convierten en reptiles;
Desde ese terrible día en que Har y Heva huyeron.
Porque sus hermanos y hermanas vivieron en War & Lust;
Y mientras huían, se encogieron
en dos formas estrechas y tristes:
arrastrándose en carne de reptil sobre
el seno de la tierra. [37]- La Canción de Los ; Lámina 4, líneas 4-9
Damon se refiere a esta transformación como convertirlos en "serpientes del materialismo", que relaciona con su papel en Tiriel . [17]
Har e Ijim también se mencionan brevemente en Vala, o Las Cuatro Zoas (1796–1803), donde Har es el decimosexto hijo de Los y Enitharmon , e Ijim el decimoctavo. El padre inmediato de Har es Satanás , representante del amor propio en Blake, y sus hijos son Ijim y Ochim ( Las cuatro Zoas , VIII: 360).
Aunque el propio Tiriel no aparece en ninguno de los trabajos posteriores de Blake, a menudo se lo ve como un presagio de Urizen, limitador de los deseos de los hombres, encarnación de la tradición y la conformidad , y un personaje central en la mitología de Blake, que aparece en Visions of the Daughters of Albion. (1793), América una profecía (1793), Europa una profecía (1794), El libro de Urizen (1794), El libro de Ahania (1795), El libro de Los (1795), La canción de Los (1795), Vala, o Las cuatro Zoas (1796–1803), Milton a Poem (1804–1810) y Jerusalén La emanación del Albion gigante (1804–1820). Tiriel es similar a Urizen en la medida en que "él también se rebeló, se convirtió en un tirano, se convirtió en un hipócrita, arruinó a sus hijos con su maldición y finalmente colapsó". [38]
Otros aspectos de la mitología de Blake también comienzan a surgir durante el poema. Por ejemplo, Damon sostiene que la muerte de las cuatro hijas anónimas y la corrupción de la quinta es la primera presentación de Blake de la muerte de los cuatro sentidos y la corrupción del tacto o del sexo; "Toda actividad imaginativa basada en los sentidos desaparece excepto la reproducción sexual automática . Incluso esto demuestra demasiado para su virtud moral". [39] Como explica Damon, "los mechones Medusan de Hela son los pensamientos torturadores de la lujuria reprimida ". [40] La corrupción de los sentidos juega un papel importante en toda Europa a Profecía ("los cinco sentidos abrumados / En el diluvio sobre el hombre nacido en la tierra"), El Libro de Urizen ("Los sentidos se precipitaron hacia adentro encogiéndose, / Debajo de la oscura red de la infección "), La Canción de Los (" Así la terrible raza de Los & Enitharmon dio / Leyes & Religiones a los hijos de Har uniéndolos más / Y más a la Tierra: cerrándolos y refrenando: / Hasta que se completó una Filosofía de los Cinco Sentidos "), Las Cuatro Zoas (" Más allá de los límites de su propio ser, sus sentidos no pueden penetrar ") y Jerusalén (" Como los sentidos de los hombres se encogen bajo el cuchillo de pedernal ").
Harold Bloom señala que los puntos de la brújula , que llegarían a desempeñar un papel vital en el posterior sistema mitológico de Blake, se utilizan simbólicamente por primera vez en Tiriel ; "la referencia a" las llanuras occidentales "en la línea 2 marca el inicio del sistema direccional de Blake, en el que el oeste representa el cuerpo del hombre, con su potencial para la salvación sensual o la decadencia natural". [13] En Las Cuatro Zoas , Milton y Jerusalén , después de la Caída del hombre primitivo, Albión , se divide en cuatro, y cada una de las cuatro Zoas corresponde a un punto en la brújula y un aspecto del hombre Caído; Tharmas está al oeste (el cuerpo), Urizen está al sur ( Razón ), Luvah está al este ( emociones ) y Urthona está al norte (imaginación).
Otra conexión sutil con el sistema mitológico posterior se encuentra cuando Tiriel ha matado a todos menos a treinta de sus hijos; "Y todos los niños en sus camas fueron cortados en una noche / Treinta de los hijos de Tiriel permanecen. Para marchitarse en el palacio / Desolados. Aborrecidos. Mudos asombrados esperando la muerte negra" (5: 32-34). Damon cree que esto presagia El Libro de Urizen , donde Urizen provoca la caída de las treinta ciudades de África; "Y sus treinta ciudades divididas / En forma de corazón humano", "Y las treinta ciudades permanecen / Rodeadas de inundaciones de sal" (27: 21-22 y 28: 8-9).
Otra conexión menor con la mitología posterior es que dos líneas del poema se utilizan en trabajos posteriores de Blake. La línea eliminada "¿se puede poner la sabiduría en una vara de plata o el amor en un cuenco de oro?" se encuentra en el lema del Libro de Thel , y una versión de la línea "¿Por qué se le da una ley al león y al buey paciente?" (8: 9) se encuentra como la línea final de Las bodas del cielo y el infierno (1790); "Una ley para el león y el buey es la opresión".
Interpretaciones críticas
Tiriel ha provocado una serie de respuestas críticas divergentes. Por ejemplo, según GE Bentley , " Tiriel siempre ha resultado un enigma para los comentaristas de Blake". [2] De manera similar, Kathleen Raine señala, "esta fantasmagoría sobre el tema de la muerte de un rey anciano y un padre tirano puede ser, de hecho, debe leerse en varios niveles". [41] Aprovechando el mismo punto, WH Stevenson sostiene que "el tema no está claramente relacionado con ninguna doctrina política, filosófica, religiosa o moral". [42]
Northrop Frye lee el poema simbólicamente, viéndolo principalmente como "una tragedia de la razón", [14] y argumentando que "Tiriel es la iconoclasia puritana y la moral brutalizada que marca el comienzo de la decadencia cultural de la cual la lasitud del deísmo es la siguiente etapa. , y se presenta a Ijim para mostrar la afinidad mental entre el deísmo y el salvajismo ". [43]
S. Foster Damon da una lectura diferente, quien sostiene que se trata de "un análisis de la decadencia y el fracaso del materialismo al final de la Era de la Razón ". [1] De manera similar, al argumentar que Har representa el cristianismo y Heva es una figura de Eva, Damon cree que el poema ilustra que "al final de la Era de la Razón, la religión oficial se había hundido en la imbecilidad de la infancia". [17]
David V. Erdman mira el poema desde una perspectiva política, leyéndolo a la luz del comienzo de la Revolución Francesa en julio de 1789, con el asalto a la Bastilla . Él cree que el poema trata tanto de la Francia prerrevolucionaria como de la Inglaterra "no revolucionaria", donde la gente estaba más preocupada por la locura recientemente revelada de Jorge III que por corregir los errores de la sociedad, como Blake los veía; "En Francia, la gente en movimiento estaba obligando al Rey a relajar su dominio sobre el espectro. En Inglaterra, el dominio real había fallado repentinamente, pero parecía que no había nada que la gente pudiera hacer excepto esperar y ver [...] cuando el Rey se recuperara se celebró, un poco prematuramente, en marzo de 1789, la "felicidad" volvió a ser oficial. Los movimientos populares sí existieron, pero a excepción de la huelga casi subterránea de los herreros de Londres por una jornada laboral más corta, fueron en gran parte humanitarios o piadosos en su orientación y en ningún caso sentido inmediato revolucionario ". [44] Él también siente las poema trata con "la desintegración interna de despotismo ", [45] y se encuentra un motivo político en el discurso final de Tiriel, que él ve como inspirado por Jean-Jacques Rousseau 's Emilio, o De la educación . [46]
Anne Kostelanetz Mellor también lee el poema como un tratado político, aunque desde una perspectiva muy diferente a la de Erdman. Ella argumenta que el poema aborda "la creciente incertidumbre de Blake acerca de las implicaciones sociales y estéticas de una forma o sistema cerrado" [47] y concluye con el edicto de que el "reinado represivo de engaño, calumnia, descontento y desesperación de Tiriel esclaviza no sólo el gobernado pero también el gobernante [...] su mente cerrada, encadenada a palacios cerrados y sistemas legales termina destruyéndose tanto a sí mismo como a todo aquello sobre lo que gana poder. [48] En este sentido, ella lee el discurso final de Tiriel como " reflejando la agonía de un yo atrapado en las costumbres sociales represivas y el absolutismo intelectual de la Inglaterra del siglo XVIII ". [49]
Harold Bloom, sin embargo, no está convencido de una interpretación política, argumentando en cambio que "el hecho de que Tiriel no haya aprendido hasta demasiado tarde las limitaciones de su autoproclamada santidad es tanto un fracaso en una concepción de la divinidad como de la autoridad política". [13]
Peter Ackroyd sugiere otra teoría, quien sostiene que el poema es "una fábula de ceguera y necedad familiar - padres contra hijos, hermano contra hermano, una familia dispersa y alienada - que concluye con la creencia de Blake en lo espiritual más que en lo natural". hombre." [33]
Alicia Ostriker cree que el poema trata sobre "el fracaso de la ley natural ". [19]
Quizás la teoría más común, sin embargo, es resumida por Nelson Hilton, quien sostiene que "sugiere en parte un comentario sobre el estado de las artes en una época que podría concebir la poesía como una estructura dorada construida con" armonía de palabras, armonía de números "( John Dryden ) [...] intercambiando el presente por el pasado, Tiriel ve el material y la práctica artísticos ingleses de finales del siglo XVIII como una empresa impotente a la que no le queda más que maldecir su embrutecedor espíritu de decoro y mejora". [50] Hilton se basa aquí en el trabajo de Damon, quien argumentó que Mnetha representa "la crítica neoclásica, que protege la poesía decadente (Har) y la pintura (Heva)". [51] Además, Har canta en una "gran jaula" (3:21), lo que a Damon le sugiere el pareado heroico , que Blake aborrecía. [17] Hilton cree que la frase "gran jaula" recuerda el poema "Canción:" Qué dulce vagué de campo en campo ", de Poetical Sketches (1783), que también trata sobre la opresión y el fracaso para lograr la realización. [50] De manera similar, en esta misma línea de interpretación, Ostriker sostiene que "nuestros pájaros cantores" (3:20) y "vellones" (3:21) sugieren poesía lírica neoclásica y poesía pastoral , mientras que Erdman sostiene que "Atrapar pájaros y recoger las cerezas maduras "(3:13)" significa trivialidad y sacralidad del tema ", mientras que" cantar en la gran jaula "(3:21)" significa rigidez de forma ". [52]
Adaptaciones
Tiriel (enruso:Тириэль) es una ópera de 1985 conlibretoy música del compositor ruso / británicoDmitri Smirnovbasada parcialmente en el texto de Blake. La ópera incorpora material de varios de los otros poemas de Blake; la "Introducción", "Una canción de cuna" y "La imagen divina" deSongs of Innocence(1789), y "The Tyger" deSongs of Innocence and of Experience(1794).
Referencias
Citas
- ↑ a b c d e f g Damon (1988: 405)
- ↑ a b Bentley (1967)
- ↑ Todas las citas del poema están tomadas de Erdman, The Complete Poetry and Prose of William Blake (1988), que conserva la ortografía inconsistente de Blake y la puntuación a menudo extraña.
- ↑ Erdman (1988: 277)
- ↑ Erdman (1988: 281)
- ↑ Erdman (1988: 282)
- ↑ Erdman (1988: 285)
- ↑ a b Ostriker (1977: 879)
- ^ Harold Bloom, "Comentario" en Erdman (1982: 946)
- ↑ Erdman (1977: 133-134)
- ↑ Erdman (1977: 135)
- ↑ Erdman (1977: 137)
- ↑ a b c d e Bloom (1982: 946)
- ↑ a b c d e f Frye (1947: 242)
- ↑ a b Frye (1947: 243)
- ↑ Erdman (1977: 133n41)
- ↑ a b c d e Damon (1988: 174)
- ↑ Mellor (1974: 30).
- ↑ a b c Ostriker (1977: 880)
- ↑ a b c d e Damon (1988: 406)
- ↑ Stevenson (2007: 88)
- ↑ a b Bogen (1969: 150)
- ↑ Damon (1988: 457)
- ↑ Ostriker (1977: 879-880)
- ↑ Hall (1969: 170)
- ↑ Hall (1969: 174)
- ↑ Frye (1947: 243-244)
- ↑ Mellor (1974: 31)
- ↑ Erdman (1982: 814)
- ^ Toda la información sobre el material eliminado tomada de Erdman (1982: 814-815)
- ↑ Erdman (1988: 814-815)
- ↑ Erdman (1988: 815)
- ↑ a b c Ackroyd (1995: 110)
- ↑ Damon (1988: 16)
- ↑ Bindman (2003: 90)
- ↑ Erdman (1988: 83)
- ↑ Erdman (1988: 68)
- ↑ Damon (1988: 407)
- ↑ Frye (1947: 245)
- ↑ Damon (1988: 179)
- ↑ Raine (1968: 34)
- ↑ Stevenson (2007: 80)
- ↑ Frye (1947: 244)
- ↑ Erdman (1977: 131-132)
- ↑ Erdman (1977: 151)
- ↑ Erdman (1977: 140)
- ↑ Mellor (1974: 28)
- ↑ Mellor (1974: 29-30)
- ↑ Mellor (1974: 33)
- ↑ a b Hilton (2003: 195)
- ↑ Damon (1988: 282)
- ↑ Erdman (1977: 134n43)
Otras lecturas
- Ackroyd, Peter . Blake (Londres: Vintage, 1995)
- Behrendt, Stephen C. "La peor enfermedad: Tiriel de Blake ", Colby Library Quarterly , 15: 3 (otoño de 1979), 175-87
- Bentley, GE y Nurmi, Martin K.A Blake Bibliografía: Listas comentadas de trabajos, estudios y Blakeana (Oxford: Oxford University Press, 1964)
- Bentley, GE (ed.) Tiriel: facsímil y transcripción del manuscrito, reproducción de los dibujos y comentario del poema (Oxford: Clarendon Press, 1967)
- ——— . (ed.) William Blake: The Critical Heritage (Londres: Routledge, 1975)
- ——— . Blake Books: Catálogos comentados de los escritos de William Blake (Oxford: Clarendon Press, 1977)
- ——— . Escritos de William Blake (Oxford: Clarendon Press, 1978)
- ——— . El extraño del paraíso: una biografía de William Blake (New Haven: Yale University Press, 2001)
- Bindman, David . "Blake como pintor" en Morris Eaves (ed.) The Cambridge Companion to William Blake (Cambridge: Cambridge University Press, 2003), 85-109
- Bogen, Nancy . "Una nueva mirada al Tiriel de Blake ", BYNPL , 73 (1969), 153-165
- Damon, S. Foster . A Blake Dictionary: The Ideas and Symbols of William Blake (Hannover: University Press of New England 1965; edición revisada 1988)
- Erdman, David V. Blake: Prophet Against Empire (Princeton: Princeton University Press, 1954; 2.a ed. 1969; 3.a ed. 1977)
- ——— . (ed.) The Complete Poetry and Prose of William Blake (Nueva York: Anchor Press, 1965; 2.a ed. 1982; Ed. recién revisada 1988)
- Essick, Robert N. "The Altering Eye: Blake's Vision in the Tiriel Designs" en Morton D. Paley y Michael Phillips (eds.), Essays in Honor of Sir Geoffrey Keynes (Oxford: Clarendon Press, 1973), 50-65
- Frye, Northrop . Simetría temerosa: un estudio de William Blake (Princeton: Princeton University Press, 1947)
- Gilchrist, Alexander. Vida de William Blake, "Pictor ignotus". Con selecciones de sus poemas y otros escritos (Londres: Macmillan, 1863; 2a ed. 1880; rpt. Nueva York: Dover Publications, 1998)
- Hall, Mary S. " Tiriel : La pedante de la forma visionaria de Blake", BYNPL , 73 (1969), 166-176
- Raine, Kathleen . "Some Sources of Tiriel ", Huntington Library Quarterly , 21: 1 (noviembre de 1957), 1-36
- ——— . Blake y la tradición (Nueva York: Routledge, 1968)
- Hilton, Nelson. "Literal / Tiriel / Material", en Dan Miller, Mark Bracher y Donald Ault (eds.), Critical Paths: Blake and the Argument of Method (Durham: Duke University Press, 1987), 99-110
- ——— . "Blake's Early Works" en Morris Eaves (ed.) The Cambridge Companion to William Blake (Cambridge: Cambridge University Press, 2003), 191-209
- Keynes, Geoffrey . (ed.) The Complete Writings of William Blake, with Variant Readings (Londres: Nonesuch Press, 1957; 2a ed. Oxford: Oxford University Press, 1966)
- Mellor, Anne Kostelanetz . La forma humana divina de Blake (Los Ángeles: University of California Press, 1974)
- Ostriker, Alicia (ed.) William Blake: The Complete Poems (Londres: Penguin, 1977)
- Ostrom, Hans . "El Tiriel de Blake y la dramatización del lenguaje colapsado", artículos sobre el lenguaje y la literatura , 19: 2 (primavera de 1983), 167-182
- Sampson, John (ed.) Las obras poéticas de William Blake; un texto nuevo y literal del manuscrito grabado y originales tipográficos (Oxford: Clarendon Press, 1905)
- Schuchard, Marsha Keith. " Tiriel de Blake y la crisis de la regencia: levantando el velo en un escándalo masónico real", en Jackie DiSalvo, GA Rosso y Christopher Z. Hobson (eds.), Blake, Politics, and History (Nueva York: Garland, 1998) 115- 35
- Spector, Sheila A. " Tiriel as Spenserian Allegory Manqué", Philological Quarterly , 71: 3 (otoño de 1992), 313-35
- Stevenson, WH (ed.) Blake: The Complete Poems (Longman Group: Essex, 1971; 2.a ed. Longman: Essex, 1989; 3.a ed. Pearson Educación: Essex, 2007)
enlaces externos
- Artículo de William Blake Dreamer of Dreams
- Stephen C. Behrendt, "The Worst Disease: Blake's Tiriel ", Colby Library Quarterly , 15: 3 (otoño de 1979), 175-87