Jacob Daniël du Toit (21 de febrero de 1877 - 1 de julio de 1953), más conocido por su seudónimo Totius , fue un poeta afrikaner .
Totius | |
---|---|
![]() Portada del volumen del poema Trekkerswee | |
Rector de la Universidad de Potchefstroom para la Educación Superior Cristiana | |
En el cargo 1951-1953 | |
Precedido por | Oficina establecida |
Sucesor | van Rooy, JC |
Detalles personales | |
Nació | Jacob Daniel du Toit 21 de febrero de 1877 Paarl , Cape Colony |
Fallecido | 1 de julio de 1953 Pretoria , Transvaal , Sudáfrica | (76 años)
Nacionalidad | sudafricano |
Esposos) | María Postma |
Niños | 5 |
alma mater | Vrije Universiteit |
Conocido por | Traducción de la Biblia, Poeta |
Era hijo de Stephanus Jacobus du Toit y Elisabeth Jacoba Joubert.
La vida
El poeta DJ Opperman compiló breves notas biográficas [1] en afrikáans sobre Du Toit. Du Toit comenzó su educación en la Huguenot Memorial School en Daljosafat en el Cabo (1883-1885). Luego se mudó a una escuela misionera alemana llamada Morgensonne cerca de Rustenburg de 1888 a 1890 antes de regresar, entre 1890 y 1894, a su escuela original en Daljosafat. Más tarde asistió a una escuela de teología en Burgersdorp antes de convertirse en capellán militar con los Comandos Boer durante la Segunda Guerra Boer . Después de la guerra, estudió en la Universidad Libre de Amsterdam y recibió el título de Doctor en Teología. [2] Se convirtió en ministro ordenado de la Iglesia Reformada de Sudáfrica y desde 1911 fue profesor en el Colegio Teológico de esta Iglesia Reformada en Potchefstroom . De adulto viajó a Holanda y Palestina ; sus impresiones de estas visitas a tierras extranjeras se incluyen en la colección Skemering (1948). (La palabra Skemering es un juego de palabras y difícil de traducir. Puede interpretarse como "crepúsculo" pero también como "recuerdo débil").
Du Toit era un hombre profundamente religioso y conservador en la mayoría de los sentidos. Su hijo pequeño murió de una infección y su hija pequeña, Wilhelmina, fue asesinada por un rayo, cayendo muerta en sus brazos mientras corría hacia él. Él registró esta calamidad en el poema "O die pyn-gedagte" (literalmente "Oh, los pensamientos de dolor").
Du Toit fue responsable de gran parte de la traducción de la Biblia al afrikáans , terminando lo que había comenzado su padre Stephanus Jacobus du Toit . También dedicó una gran cantidad de trabajo a producir versiones poéticas de los Salmos en afrikáans . Su poesía era principalmente lírica y trataba, entre otras cosas, de la fe, la naturaleza, el imperialismo británico y la nación afrikaner. Dejó muchas colecciones de poemas, entre ellos Trekkerswee (1915; “Trekkers 'Grief”) y Passieblomme (1934; “Passion Flowers”).
Formó parte del comité que fundó Potchefstroom Gimnasium [1] en 1907 y fue rector de la Universidad de Potchefstroom para la Educación Superior Cristiana , de 1951 a 1953. [2]
Su poesía
Uno de los poemas de Skemering fue traducido por CJD Harvey [3] de la siguiente manera:
- "Noche en el mar - Cerca de Adén"
- Nada más que mar y oscuridad por todas partes
- como cuando la tierra estaba desolada y vacía
- y sobre el estanque del mundo colgaba la noche, pura
- Sin estrella ni horizonte visible
- sin vista ni señal del ojo errante para guiar,
- Solo escucho las olas golpeando el costado.
- Aunque navega siempre, ahora navega a ciegas,
- la proa avanza abriéndose paso a través de la noche.
- Solo en la brújula, rayos de luz. [4]
Otro poema, de Passieblomme , traducido por JW Marchant:
- "El mundo no es nuestra morada"
- El mundo no es nuestro lugar de morada
- Veo esto en el sol que huye
- y verlo en la garza que, desconfiado,
- el mismo sol ve
- en una pierna del valle de juncos
- y una vez que los rayos finales se hayan ido
- un escalofrío se derrama de este lea queachy
- una frígida emoción me atraviesa
- Lo veo entonces en todo
- que el anochecer me arroja en un anillo
- el mundo no es nuestra morada
- El mundo no es nuestro lugar de morada
- Lo veo cuando la luna rojo sangre
- levantándose de su lecho de polvo de campo
- todavía (sólo sólo) los pares del techo de la iglesia
- de donde una lechuza, abstrusamente muda,
- se sienta y mira fijamente a la media luna.
- A medida que se calla por el camino
- Recuerdo como hoy tarde
- los dolientes de la tarde
- emergió donde el búho ahora se encuentra con la luna
- Lo marco entonces en todo
- mientras que incluso aprieta en un anillo
- el mundo no es nuestra morada
- El mundo no es nuestro lugar de morada
- Lo siento cuando los vientos despiertan
- y las ramas de roble chocan y se rompen
- Lo escucho en el aleteo
- de pajaritos cuyas alas se arrojan
- contra las ramas aplastadas y voladas
- y encontrar al acercarme aún más
- por la luz vacilante del rayo de luna
- un nido de novatos desbordado
- arrojado por la tempestad, destrozado, muerto
- y sentirlo entonces en todo
- como la noche se cierra en un anillo
- el mundo no es nuestra morada
Honores y reconocimientos
Du Toit (con el nombre de Totius) apareció en un sello postal sudafricano en 1977. [3]
En 1977, se colocó una estatua de Totius del escultor Jo Roos en el Jardín del Recuerdo de Totius, en Potchefstroom . La estatua fue restaurada por Roos en 2009 y trasladada al campus Potchefstroom de la North-West University . [4] Fue eliminado en 2015 a pedido de las Iglesias Reformadas de Sudáfrica (RCSA), después de consultar con la familia Du Toit, con la intención de exhibirlo en la propiedad de RCSA. [5]
Referencias
- ↑ (1) Opperman, DJ Sin fecha; probablemente 1962. Senior Verseboek. Nationale Boekhandel Bpk, Kaapstad. Negende Druk, 185pp. Traducción de Wikipedia por JW Marchant 2005.
- ↑ (2) Schirmer, P. 1980. La enciclopedia sudafricana ilustrada concisa. Agencia Central de Noticias, Johannesburgo. Primera edición, alrededor de 211pp.
- ^ (3) AP Grove y CJD Harvey. Poemas en afrikáans con traducción al inglés. Oxford University Press, Ciudad del Cabo, 1969.
Notas
- ^ Libro: Fac et Spera 1907-1957, página 26, autor: Coetsee, JJA
- ^ "(Afrikaans) Beleid en bestuur (traducido: política y gestión)" . nwu.ac.za . Consultado el 23 de julio de 2018 .
- ^ Imagen y precios
- ^ Anuncio sobre estatua
- ^ https://www.news24.com/SouthAfrica/News/afrikaans-poets-statue-moved-from-nwus-potch-campus-20151212-2