De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

En la teoría del actor-red (ANT), la traducción es el proceso que permite que una red sea representada por una sola entidad, que puede ser en sí misma un individuo u otra red. [1]

En 1986, Michel Callon publicó el artículo fundamental "Algunos elementos de una sociología de la traducción" , [2] en el que resumía el proceso de traducción en cuatro 'momentos' o fases:

  1. Problematización : la definición de la naturaleza del problema en una situación específica por parte de un actor (un grupo o un individuo) y el consiguiente establecimiento de dependencia.
  2. Intereses : "encerrar" a otros actores en los roles que se les propusieron en el programa del actor para resolver ese problema.
  3. Inscripción : la definición e interrelación de los roles que se asignaron a otros actores en el paso anterior
  4. Movilización : garantizar que los supuestos portavoces de las entidades colectivas relevantes sean representativos de todos los miembros de la red que actúan como un solo agente.

Referencias [ editar ]

  1. ^ Callon, M. & Latour, B., 1981. "Desenroscar el gran Leviatán: cómo los actores macroestructuran la realidad y cómo los sociólogos los ayudan a hacerlo" . En K. Knorr-Cetina y AV Cicourel, eds. Avances en teoría y metodología social: Hacia una integración de micro y macro sociologías. Boston: Routledge y Kegan Paul, págs. 277-303.
  2. ^ Callon, M., 1986. "La sociología de un actor-red" . En M. Callon, J. Law y A. Rip, eds. Mapeo de la dinámica de la ciencia y la tecnología. Londres: Macmillan, pág. 19–34.