Trevor Steele (nacido en 1940) es un esperantista australiano que ha escrito numerosos cuentos y novelas en esperanto. El trabajo de Steele está fuertemente influenciado por sus experiencias de viaje en Alemania , Europa Occidental y otros lugares, y se enriquece aún más con las experiencias en Asia y Australia, principalmente en relación con los problemas de los pueblos indígenas , que fueron su preocupación durante su año y medio de trabajo en el Departamento de educación australiano . Escribió dos libros importantes sobre las relaciones entre las poblaciones indígenas y no indígenas, Flugi kun kakatuoj (2010), publicado en inglés como Soaring with cockatoos.(2012) y en francés como Comme un vol d'oiseaux sacrés (2013) - y Paradizo ŝtelita ( Paradise robado , 2012). Su autobiografía, Konvinka kamuflaĵo ("Camuflaje convincente"), se publicó en 2014.
Los libros de Steele se basan en la autenticidad, a lo que agrega un poco de fantasía. A excepción de Apenaŭ papilioj en Bergen-Belsen , originalmente escrito en inglés como "No hay mariposas en Bergen-Belsen", todos sus libros publicados fueron escritos originalmente en esperanto, después de lo cual los tradujo para una posible publicación en inglés. Una vez le dijo a Chuck Smith que, si bien sus libros en esperanto se vendían constantemente y encontraba un editor listo, tenía muchas más dificultades para comercializar sus obras en inglés. [1]
Ensayos
Steele ha contribuido con ensayos a Beletra Almanako , la publicación periódica de belles-lettres en esperanto que se publica tres veces al año . Una pieza, Aurelius skribis a. P. , apareció en el número de marzo de 2008, y Aventuroj de naivulo en la oceano de literatura 'business' ("Aventuras de un simplón"), apareció en el número de septiembre de 2008. El primero de ellos imagina a Aurelius, un romano comprensivo pero escéptico, escribiendo una biografía de Jesús después de entrevistar a testigos de su vida antes de la época del apóstol Pablo , y por lo tanto proporciona los antecedentes del libro posterior de Steele, El Mesías Reacio.
El segundo ensayo habla de los intentos de Steele de publicar algunos de sus manuscritos en inglés. University of Queensland Press , un editor honesto, le mostró sus pilas de manuscritos que llegaban hasta el techo y le dijo conmovedoramente que solo podían publicar seis libros por año. Fue víctima de un plan de vanidad de la prensa , que lo estafó y luego se declaró en bancarrota antes de que fuera expuesto como fraudulento. Una vez intentó publicar a través de Lulu.com , pero descubrió que su servicio hacía que sus libros tuvieran un precio de portada prohibitivamente alto . Más tarde, intentó tratar con un agente literario .
Actividades en esperanto
En el 82º Congreso Mundial de Esperanto en Adelaida , Steele pronunció una conferencia sobre la vida y obra del fallecido Patrick White (1912-1990), un consumado compañero australiano que había ganado el Premio Nobel de Literatura en 1973 . El texto en esperanto de esa conferencia está disponible en línea. [2]
Desde principios de 2002 hasta abril de 2004 Steele trabajó como director general de la Asociación Universal de Esperanto 's oficina central . Sin embargo, tenía poca experiencia administrativa previa, un hecho que admite libremente [1], y luego de las críticas de otras personas dentro de la oficina y de la asociación en general, anunció su renuncia en octubre de 2003. "Una de las razones fue que sentí que como director general en Rotterdam , paradójicamente, no pude hacer mucho por el esperanto ”, se lamenta. "Cuando estuve en Lituania , por ejemplo, enseñé el idioma a probablemente mil personas, pero en Rotterdam no se hizo nada al respecto". [1]
Al regresar a Australia, Steele enseñó alemán e historia medieval y moderna en una escuela Steiner antes de retirarse de la docencia. [1] Hasta 2010, Steele fue miembro electo de la Akademio de Esperanto , el cuerpo independiente de estudiosos del lenguaje que guían la evolución de la lengua planificada Esperanto .
Traducciones
En 2014 Traducción Inglés de Steele de la brasileña esperantista Gersi Alfredo Bays trabajo 's "La Profeto el Pedras" (2000) apareció bajo el título El profeta desde Pedras (Mondial, 192 páginas, ISBN 978-1595692702 ). Amando a Nora , su traducción al inglés de Himbeersommer en alemán de Anja Saskia Beyer también se publicó electrónicamente ese año (Amazon Digital, 228 páginas, ASIN B00IFVXK3U)
Obras publicadas
- 1987: Sed nur fragmento ("Pero solo un fragmento"). La tercera edición de esta novela fue publicada en 2020 por Mondial, Nueva York, ISBN 9781595694072 . Una versión en inglés está disponible como Fatal empires. (2013)
- 1992: Memori kaj forgesi: noveloj el la Norda Montaro ("Recordar y olvidar: historias de las montañas del norte"), publicado posteriormente en inglés como Recordar y olvidar (1995)
- 1994: Apenaŭ papilioj en Bergen-Belsen . Publicado en inglés como Sin mariposas en Bergen-Belsen (Minerva, 453 páginas, ISBN 978-1861069818 )
- 1997: Falantaj muroj kaj aliaj rakontoj (" Muros que se derrumban y otras historias"), diarios de viaje principalmente sobre la ex Unión Soviética
- 1999: Australia Felix , 132 páginas. ISBN 9783901752155
- 2000: Neniu ajn papilio ("Nada de mariposas")
- 2001: La fotoalbumo: unua volumo ("Álbum de fotos, volumen 1")
- 2005: Diverskolore: originalaj prozaĵoj. ("Varios colores: piezas originales en prosa"), Kaliningrado: Sezonoj, 112 páginas.
- 2005: La fotoalbumo: dua volumo ("Álbum de fotos, volumen 2")
- 2006: Kaj staros tre alte ("Y se mantendrá erguido"). La versión en inglés "Lifted up" se publicó más tarde como Reluctant Messiah (Mondial, 292 páginas, 2010, ISBN 978-1595691736 ), una vida de Jesús.
- 2007: Death and Empire in the Tropics , 379 páginas, ISBN 9781411675155 . Reimpreso como Fatal empires (Mirador, 326 páginas, 2013, ISBN 978-1909220270 ). Traducción al inglés de Sed nur fragmento (1987)
- 2009: Kvazaŭ ĉio dependus de mi (Flandra Esperanto-Ligo, 344 páginas, ISBN 978-90-77066-41-6 ). Publicado en inglés como Como si todo dependiera de mí (Mirador, 260 páginas, 2012, ISBN 978-1908200976 )
- 2010: Flugi kun kakatuoj (Flandra Esperanto-Ligo, 256 páginas, ISBN 978-90-77066-46-1 ), posteriormente publicado en inglés como Soaring with cockatoos (Mirador, 234 páginas, 2012, ISBN 978-1908200709 ), traducido al francés por Ginette Martin como Comme un vol d'oiseaux sacrés (Kava-Pech, 262 páginas, 2013, ISBN 978-80-87169-44-5 ) y traducido al alemán por Christian Cimpa como Der Flug des Kakadus (Phoibos, 346 páginas, 2019, ISBN 978-3-85161-208-0 ).
- 2012: Paradizo ŝtelita (Flandra Esperanto-Ligo, 336 páginas, ISBN 978-90-77066-49-2 ). Posteriormente publicado en inglés como Paradise robado , (Mirador, 234 páginas, 2012, ISBN 978-1908200938 ).
- 2014: Konvinka kamuflaĵo ("Camuflaje convincente"), autobiografía, Flandra Esperanto-Ligo
Referencias
- ^ a b c d Chuck Smith, entrevista con el autor: Trevor Steele , 3 de febrero de 2014, blog en esperanto, Transparent Language. Consultado el 27 de septiembre de 2014.
- ^ " Patrick White - Vivo kaj verko " ("Vida y trabajo"), 6 de abril de 2001. Consultado en archive.org, 28 de septiembre de 2014.
enlaces externos
- Sitio web de Trevor Steele
- Obras de Trevor Steele en Esperanto Retbutiko en Bélgica
Posiciones de organizaciones sin fines de lucro | ||
---|---|---|
Precedido por Osmo Buller | Directores generales de la Asociación Mundial de Esperanto 2002-2004 | Sucedido por Osmo Buller |