En el folclore japonés , tsukumogami (付 喪 神 o つ く も 神, [nota 1] [1] lit. "tool kami ") son herramientas que han adquirido un kami o espíritu. [2] Según una versión comentada de The Tales of Ise titulada Ise Monogatari Shō , existe una teoría originaria del Onmyōki (陰陽 記) que los zorros y los tanuki , entre otros seres, que han vivido durante al menos cien años y han cambiado Las formas se consideran tsukumogami . [3] En los tiempos modernos, el término también se puede escribir 九 十九 神 (literalmente noventa y nueve kami), para enfatizar la vejez. [4]
Según Komatsu Kazuhiko , la idea de un tsukumogami o un yōkai de herramientas se extendió principalmente en la Edad Media japonesa y disminuyó en las generaciones más recientes. Komatsu infiere que a pesar de las representaciones en el arte ukiyo-e del período Bakumatsu que conducen a un resurgir de la idea, todos estos fueron producidos en una era aislada de cualquier creencia real en la idea de tsukumogami . [5]
Debido a que el término se ha aplicado a varios conceptos diferentes en el folclore japonés, existe cierta confusión en cuanto a lo que realmente significa el término. [6] [7] Hoy en día, se entiende generalmente que el término se aplica a prácticamente cualquier objeto "que haya cumplido 100 años y, por lo tanto, se vuelva vivo y consciente de sí mismo", [8] aunque esta definición no está exenta de controversia. [6] [9] [7]
Historia y etimología
La representación kanji de 付 喪 神 para "tsukumogami" proviene de un otogizōshi del período Tenpō , un emakimono llamado Tsukumogami Emaki . Según este emaki , una herramienta, después del paso de 100 años, obtendría un espíritu ( kami o -gami como sufijo), con este cambio resultando en un tsukumogami . Este emaki también tenía una leyenda que mencionaba que " tsukumo " también podría escribirse como 九 十九 (que significa "noventa y nueve", o más literalmente, "nueve decenas [九十] y nueve [九]") refiriéndose a "un año menos de cien ". Esto llevó a la interpretación de que este significado proviene de " cabello tsukumo " o つ く も 髪, que también se pronuncia tsukumogami ya que el kanji del cabello (髪) es un homófono del espíritu kami / -gami . Esta versión de la palabra apareció en un poema waka en The Tales of Ise , [ ¿cuándo? ] sección 63, que se refiere al cabello blanco de una anciana, razón por la cual tsukumo significa "mucho tiempo (noventa y nueve años)". [3]
Fuera de estos usos, la palabra " tsukumogami " no aparece en ninguna parte de la literatura existente de la época, [ ¿cuándo? ] y, por lo tanto, el uso histórico del término en sí no se ha transmitido en detalle. El concepto, sin embargo, aparece en otros lugares. En colecciones como Konjaku Monogatarishū , [ ¿cuándo? ] hay cuentos que podrían considerarse sobre objetos que tienen un espíritu, y en el emakimono Bakemono Zōshi , [ ¿cuándo? ] hay cuentos de un chōshi (una olla de sake), un espantapájaros y otros objetos que se convierten en monstruos, pero la palabra " tsukumogami " en sí no aparece.
El Tsukumogami Emaki describe cómo un objeto sería ocupado por un espíritu después de cien años, por lo que la gente tiraba objetos viejos antes de que cumplieran los cien años, lo que se llamaba "susu-harai" (煤 払 い). [ aclaración necesaria ] Al hacer esto, evitaron que los objetos se convirtieran en tsukumogami , pero de acuerdo con las leyendas de este emaki , está escrito que aquellos que son "un año de cien", en otras palabras, objetos que son " tsukumo " (noventa -nueve) años se enojaría y se convertiría en un yōkai por algún medio que no fuera el mero paso del tiempo, y luego causaría un escándalo. [10] [11]
En primer lugar, la idea de convertirse en yōkai a los ciento o noventa y nueve años no necesita tomarse literalmente. Esos números pueden representar la idea de que los humanos, las plantas, los animales o incluso las herramientas adquirirían una naturaleza espiritual una vez que envejecieran significativamente y, por lo tanto, obtendrían el poder de cambiarse a sí mismos. [12] [13] Escribir tsukumo como 九 十九 ("noventa y nueve") no se refiere simplemente a un número, ya que la palabra se usó desde tiempos antiguos para significar vagamente "muchos". [14] Los yōkai que se representan no son los que obtuvieron el poder de cambiarse a sí mismos como resultado de haber sido utilizados durante mucho tiempo, sino los que fueron desechados justo antes, convirtiéndose en yōkai a través de diferentes medios. [15]
Pinturas
En el Tsukumogami Emaki , que representaba al tsukumogami, está escrito al principio: "Se cuenta en el Onmyō Zakki. Una herramienta, después de que pasen cien años, cambiaría y adquiriría un espíritu, y engañaría los corazones de las personas, y se dice que estos se conocen como tsukumogami ", refiriéndose así a los cambios o mutaciones de herramientas como" tsukumogami "(sin embargo, no se ha confirmado que exista ningún libro llamado Onmyō Zakki). [3] En el emaki, está escrito que pueden adoptar "la apariencia de hombres y mujeres, viejos y jóvenes" (apariencia de humanos), "la semejanza de chimi akki" (apariencia de oni) y "la forma de korō yakan "(la apariencia de animales), entre otros. Su forma después de su cambio / mutación se conoce con palabras como "youbutsu" (妖物).
Incluso en emakimono que se produjo antes del Tsukumogami Emaki , se pueden confirmar pinturas de yōkai basadas en herramientas, y en el Tsuchigumo Zōshi , había representaciones de gotoku (salvamanteles) con cabezas, molinos de sellos con el cuerpo de una serpiente y dos brazos humanos unidos. a él, y un tsunodarai (palangana de cuatro asas) con cara y dientes en crecimiento, entre otros. Además, una cara que parece ser en la que se basa el tsunodarai aparece en el Yūzū Nenbutsu Engi Emaki (融通 念 仏 縁 起 絵 巻) y el Fudō Rieki Engi Emaki (不 動 利益 縁 起 絵 巻) donde aparece un yakugami con casi la misma apariencia. Sin embargo, todos estos no eran simplemente herramientas, sino que son un híbrido con una herramienta u oni. Esta característica también se puede ver en el Tsukumogami Emaki y el Hyakki Yagyō Emaki . [dieciséis]
El Hyakki Yagyō Emaki (百 鬼 夜行 絵 巻) del período Muromachi también representa muchos de lo que parecen ser yōkai de herramientas. En la actualidad, se cree que estas herramientas yōkai son representaciones de tsukumogami, y se ha inferido que el desfile representado en el Hyakki Yagyō Emaki es probablemente el "youbutsu" (objetos envejecidos) del Tsukumogami Emaki en un desfile festivo. [17]
Trabajos sobre herramientas
En trabajos sobre herramientas que tienen una personalidad humana, herramientas como el "chōdo uta-awase" que realizarían uta-awase se pueden encontrar antes del período Muromachi , y se cree que están cerca en concepto de ser la idea de "cosas que las herramientas se convierten en "como se muestra en el Tsukumogami Emaki . [18]
Entendido por muchos eruditos occidentales, [7] tsukumogami era un concepto popular en el folclore japonés desde el siglo X, [19] utilizado en la difusión del budismo Shingon . [19]
En el folclore japonés
Según Elison y Smith (1987), Tsukumogami era el nombre de un carrito de té animado que Matsunaga Hisahide usaba para negociar la paz con Oda Nobunaga . [20]
Como muchos conceptos en el folclore japonés , hay varios niveles de definición que se utilizan cuando se habla de Tsukumogami. [6] Por ejemplo, en el siglo X, los mitos de Tsukumogami se utilizaron para ayudar a difundir las "doctrinas del budismo esotérico de Shingon a una variedad de públicos, desde los educados hasta los relativamente poco sofisticados, aprovechando las creencias espirituales preexistentes". en Tsukumogami ". [21] Estas "creencias espirituales preexistentes" eran, como explica Reider:
Los tsukumogami son objetos domésticos animados. Un otogizōshi ("cuento complementario") titulado Tsukumogami ki ("Registro de herramientas kami"; período Muromachi) explica que después de una vida útil de casi cien años, utsuwamono o kibutsu (contenedores, herramientas e instrumentos) reciben almas. Si bien se hacen muchas referencias a este trabajo como una fuente importante para la definición de tsukumogami , no se ha prestado suficiente atención al texto real de Tsukumogami ki . [19]
Para el siglo XX, el Tsukumogami había entrado en la cultura popular japonesa hasta tal punto que las enseñanzas budistas se habían "perdido por completo para la mayoría de los forasteros", [22] dejando a los críticos comentar que, en general, los Tsukumogami eran inofensivos [ cita requerida ] y como mucho tendían a hacer bromas ocasionales, [ cita requerida ] tenían la capacidad de enojarse y se unían para vengarse de aquellos que derrochaban o los tiraban sin pensar - compare mottainai . [ cita requerida ] Para evitar esto, hasta el día de hoy se realizan algunas ceremonias jinja [ cita requerida ] para consolar artículos rotos e inutilizables. [ cita requerida ]
Lista de tsukumogami
- Abumi-guchi : una criatura peluda formada a partir del estribo de un comandante militar montado que trabaja para Yama Orochi
- Bakezōri : un zōri poseído (sandalias de paja tradicionales)
- Biwa-bokuboku - Una biwa animada
- Boroboroton - Un futón poseído
- Chōchinobake : una linterna animada, también conocida como burabura.
- Ichiren-bozu - cuentas de oración animadas
- Ittan-momen - Un rollo de algodón
- Jatai - Telas poseídas cubiertas de biombos.
- Kameosa - Un tarro de sake poseído
- Kasa-obake : un paraguas de papel animado. También conocido como karakasa-obake . [nota 2]
- Kosode-no-te - Una bata de kimono poseída
- Koto-furunushi - Un koto animado
- Kurayarō - Sillín animado
- Kyōrinrin - Pergaminos o papeles poseídos
- Menreiki : una criatura espiritual formada por 66 máscaras.
- Minowaraji - Un abrigo de paja mino animado
- Morinji-no-okama - Una tetera poseída. Otra variación es zenfushō
- Shamichoro - Un shamisen animado
- Shirouneri - Posee mosquiteros o ropa antipolvo
- Shōgorō - Un gong animado
- Ungaikyō - Un espejo poseído
- Yamaoroshi - Un rallador poseído
- Zorigami - Un reloj poseído
Notas
- ^ Komatsu Kazuhiko , en el libro 「器物の妖怪-付喪神をめぐって」 ( 『憑霊信仰論』講談社<講談社学術文庫.> 1994年, 326-342頁ISBN 4-06-159115-0 ) utilizaron la palabra " Tsukugami "ampliamente para incluir a cualquier yōkai , incluidos los animales, del período Edo y antes de que originalmente provenía de las herramientas.
- ↑ Aunque las fuentes modernas podrían adivinar que el kasa obake es un tsukumogami, las fuentes iniciales que lo introdujeron no hicieron tal referencia (ver la página para kasa-obake ). Por tanto, se desconoce su verdadera naturaleza.
Referencias
Citas
- ↑ 小松 (1994) , pág. 331.
- ↑ Classiques de l'Orient (1921) , p. 193.
- ↑ a b c 田中 (1994) , págs. 172-181.
- ^ 村上 健 司 『妖怪 辞典』 毎 日 新聞 社 2000 年 221 頁 ISBN 978-4-620-31428-0。 小松 和 彦 監 修 『日本 怪異 妖怪 大 辞典』 東京 堂 出版 2013 年 371 頁 ISBN 978-4-490-10837-8。
- ↑ 小松 (1995) , pág. 207.
- ↑ a b c Classiques de l'Orient (1921) , pág. 194.
- ↑ a b c Motokiyo (1921) , pág. 195.
- ^ Reider (2009a) .
- ^ Foster (2009) , p. 7.
- ↑ 小松 (2007) , págs. 170-172.
- ↑ 小松 (1998) , pág. 189.
- ↑ 小松 (2007) , pág. 180.
- ↑ 小松 (1995) , pág. 203.
- ^ 『熊 野 古道 を あ る く』 Jtb パ ブ リ ッ シ ン グ 2015 年34 頁ISBN 9784533104008
- ↑ 小松 (2007) , pág. 169.
- ↑ 田中 (1994) , pág. 170.
- ↑ 田中 (2007) , págs. 20-21.
- ↑ 田中 (2007) , págs. 172-181.
- ↑ a b c Reider (2009) , p. 207.
- ^ Elison y Smith (1987) , p. 213.
- ^ Reider (2009) , págs. 207–208.
- ^ Guo (1984) , p. 324.
Fuentes
- 『室町時代 物語 大成』 第 9 巻 (た ま - て ん)角 川 書店
- 平 出 鏗 二郎編 校訂 『室町時代 小説 集』1908 年精華 書院
- 小松 和 彦(1994). "器物 の 妖怪 - 付 喪 神 を め ぐ っ て".憑 霊 信仰 論. 講 談 社 学術 文庫. 講 談 社. págs. 326–342. ISBN 978-4-06-159115-8.
- 小松 和 彦 (1995) [1992]. "第 6 章 つ く も 神".日本 妖怪 異 聞 録. 小学 館 ラ イ ブ ラ リ ー. 小学 館. págs. 175–207. ISBN 978-4-09-460073-5.
- 小松 和 彦 (2007).日本 妖怪 異 聞 録. 講 談 社 学術 文庫. 講 談 社. ISBN 978-4-06-159830-0.
- 小松 和 彦 (1998). "捨 て ら れ た 小 道具 の お 化 け た ち -「 も っ た い な い お 化 け 」と「 つ く も 神 」".異界 を 覗 く. 洋 泉 社. págs. 189-197. ISBN 978-4-89691-314-9.
- 田中貴 子(1994).百 鬼 夜行 の 見 え る 都市. 新 曜 社. ISBN 978-4-7885-0480-6.
- 田中貴 子 (1999). "現代 語 訳『 付 喪 神 記 』(国立 国会 図 書館本)".図 説 百 鬼 夜行 絵 巻 を よ む. 河 出 書房 新社. ISBN 978-4-309-76103-9.
- 田中貴 子 (2007) [1999]. "百 鬼 夜行 絵 巻 は な お も 語 る".図 説 百 鬼 夜行 絵 巻 を よ む(新版 ed.). 河 出 書房 新社. ISBN 978-4-309-76103-9.
- Classiques de l'Orient . 5 . 1921.
- Elison, George; Smith, Bardwell L., eds. (1987). Señores de la guerra, artistas y plebeyos: Japón en el siglo XVI . Prensa de la Universidad de Hawaii.
- Foster, Michael Dylan (2009). Pandemonium y desfile: monstruos japoneses y la cultura del yōkai . Prensa de la Universidad de California.
- Guo, Leilani (1984). "Baka Histoire: le détournement de la mythologie japonaise dans les films, comices et nasties vidéo". En Marie Solange; Takehiko Kyo (eds.). Cultura Gaijin . Kagoshima: Nishinoomote News Press.
- Motokiyo, Kwanze (1921). Cinq nô: drames lyriques japonais . Bossard.
- Reider, Noriko T. (2009). "Objetos de animación: Tsukumogami ki y la ilustración medieval de Shingon Truth". Revista japonesa de estudios religiosos . 36 (2): 231-257. JSTOR 40660967 .
- Reider, Noriko T. (2009a). "El registro de los espectros de herramientas" . Revista japonesa de estudios religiosos . 36 (2 Supl.): 1–19 . Consultado el 6 de febrero de 2021 .
Otras lecturas
- Kabat, Adam. "Mono" "no obake: Kinsei no tsukumogami sekai . IS 84 (2000): 10-14.
- Kakehi, Mariko. Tsukumogami emaki no shohon ni tsuite . Hakubutsukan dayori 15 (1989): 5–7.
- Keene, Donald. Seeds in the Heart: Literatura japonesa desde los primeros tiempos hasta finales del siglo XVI . Nueva York: Henry Holt & Co. (1993)
- Kyoto Daigaku Fuzoku Toshokan. Tsukumogami http://edb.kulib.kyoto-u.ac.jp/exhibit/tsuroll/indexA.html y http://edb.kulib.kyoto-u.ac.jp/exhibit/tsuroll/indexB.html
- Lillehoj, Elizabeth. Transfiguración: objetos hechos por el hombre como demonios en pergaminos japoneses . Estudios de folclore asiático, volumen 54 (1995): 7-34.
- National Geographic. Historia visual esencial de la mitología mundial de National Geographic . National Geographic Society (EE. UU.) (2008)
- Shibata, Hōsei. Tsukumogami kaidai . En Kyoto, Daigaku-zō Muromachi monogatari, ed. Kyoto Daigaku Kokugogaku Kokubungaku Kenkyūshitsu, vol. 10, 392–400. Kioto: Rinsen Shoten. (2001)