Dialecto escocés del Ulster


Ulster Scots o Ulster-Scots ( Ulstèr-Scotch , irlandés : Albainis Ultach ), [6] [7] también conocido como Ulster Scotch , Scots-Irish [8] y Ullans , es el dialecto de los escoceses que se habla en partes del Ulster en el norte Irlanda y la República de Irlanda. [5] [9] [10] Generalmente se considera un dialecto o grupo de dialectos del escocés, aunque grupos como la Ulster-Scots Language Society [11] y la Ulster-Scots Academy [12]considérelo un idioma por derecho propio, y la Agencia Ulster-Scots [13] y el antiguo Departamento de Cultura, Artes y Ocio [14] han utilizado el término idioma Ulster-Scots .

Algunas definiciones de escocés del Ulster también pueden incluir inglés estándar hablado con acento escocés del Ulster. [15] [16] Esta es una situación como la de los escoceses de las tierras bajas y el inglés estándar escocés [17] con palabras pronunciadas utilizando los fonemas escoceses del Ulster más cercanos a los del inglés estándar. [17] Ulster Scots ha sido influenciado por Hiberno-English , particularmente Ulster English , y por Ulster Irish . Como resultado de las influencias en competencia de inglés y escocés, las variedades de Ulster Scots se pueden describir como "más inglesas" o "más escocesas". [dieciséis]

Si bien varios investigadores lo denominaron escocés-irlandés , ahora ha sido reemplazado por el término escocés del Ulster . [18] Los hablantes generalmente se refieren a su lengua vernácula como 'Braid Scots', [1] ' Scotch ' [3] [19] o 'the hamely tongue'. [20] Desde la década de 1980 Ullans , un neologismo popularizado por el médico, historiador aficionado y político Ian Adamson , [21] fusionando Ulster y Lallans , los escoceses de las tierras bajas , [22] pero también un acrónimo de “ UTambién se han utilizado la lengua lster - escocesa en la literatura y el habla nativa” [23] y el Ulstèr -Scotch , [ 6] [7] el lenguaje renovador preferido. Ocasionalmente, se utiliza el término Hiberno-Scots , [24] pero generalmente se usa para el grupo étnico en lugar de la lengua vernácula. [25]

A mediados del siglo XX, el lingüista Robert John Gregg estableció los límites geográficos de las áreas de habla escocesa de Ulster basándose en información recopilada de hablantes nativos. [26] Según su definición, el escocés del Ulster se habla en el centro y este de Antrim , el norte de Down , el noreste del condado de Londonderry y en los pueblos pesqueros de la costa de Mourne. También se habla en el distrito de Laggan y partes del valle de Finn en el este de Donegal y en el sur de Inishowen en el norte de Donegal . [27] Escribiendo en 2020, la FintonaEl lingüista nacido Warren Maguire argumentó que algunos de los criterios que Gregg usó como distintivos de los escoceses del Ulster son comunes en el suroeste de Tyrone y se encontraron en otros sitios en Irlanda del Norte investigados por el Estudio lingüístico de Escocia . [28]

La Encuesta de vida y tiempos de Irlanda del Norte de 1999 encontró que el 2% de los residentes de Irlanda del Norte afirmaron hablar escocés del Ulster, lo que significaría una comunidad de habla total de aproximadamente 30,000 en el territorio. [29] Otras estimaciones van desde 35.000 en Irlanda del Norte, [30] hasta un total "optimista" de 100.000, incluida la República de Irlanda (principalmente el este del condado de Donegal ). [31] Hablando en un seminario el 9 de septiembre de 2004, Ian Sloan del Departamento de Cultura, Artes y Ocio de Irlanda del Norte(DCAL) aceptó que la encuesta Life and Times de Irlanda del Norte de 1999 "no indicó significativamente que los unionistas o nacionalistas fueran relativamente más o menos propensos a hablar escocés del Ulster, aunque en términos absolutos había más unionistas que hablaban escocés del Ulster que nacionalistas". [ cita requerida ]

En el censo de 2011 de Irlanda del Norte , 16.373 personas (0,9% de la población) declararon que pueden hablar, leer, escribir y entender Ulster Scots y 140.204 personas (8,1% de la población) informaron tener alguna habilidad en Ulster Scots. [32]


La proporción de encuestados en el censo de 2011 en Irlanda del Norte de 3 años o más que afirmaron que podían hablar escocés del Ulster
Un cartel de calle bilingüe en Ballyhalbert , Condado de Down
Inscripción escocesa media "Godis Providens Is My Inheritans" sobre la puerta de entrada principal que conduce a la torre en el castillo de Ballygally
Poesía de Robert Huddlestone (1814–1887) inscrita en el pavimento de Writers' Square, Belfast
Un cartel del Departamento de Cultura, Artes y Ocio de Irlanda del Norte . Muestra la traducción irlandesa (centro) y una traducción en forma de Ulster Scots (abajo). [57]
Un letrero trilingüe en el Strule Arts Center en Omagh que muestra inglés, irlandés (centro) y una forma de escocés del Ulster (abajo) [59]