La Alta Bretaña ( francés : Haute-Bretagne ; Breton : Breizh-Uhel ; Gallo : Haùtt-Bertaèyn ) es la parte oriental de Bretaña , Francia , que es predominantemente de cultura romance y está asociada con la lengua gallo . El nombre está en contrapunto a la Baja Bretaña , la parte occidental de la antigua provincia y región actual , donde la lengua bretonase ha hablado tradicionalmente. Sin embargo, no hay certeza de dónde cae exactamente la línea entre la 'Alta' y la 'Baja' Bretaña.
En muchos aspectos, la Alta Bretaña está dominada por la ciudad industrial y catedralicia de Rennes , sede de la Universidad de Rennes 1 y la Universidad de Rennes 2 . [1]
Distinciones
La principal distinción entre las dos partes de Bretaña es que la Baja Bretaña es el reino histórico de la lengua bretona , mientras que la Alta Bretaña es la de Gallo , estrechamente relacionada con el francés . El aislamiento de Bretaña de la corriente principal de la sociedad francesa fue siempre menos agudo en la Alta Bretaña que en la Baja Bretaña, en gran parte gracias a los idiomas que hablaban. [2]
Junto con otros factores, esto ha dado lugar a otras diferencias a lo largo de la historia. La revuelta del Papier Timbré de 1675 fue más feroz en la Baja Bretaña que en la Alta, pero la Chouannerie , un levantamiento realista en el oeste de Francia contra la Revolución Francesa , la República y el Primer Imperio , gozó de más apoyo en Alta Bretaña que en Lower. [3] [4] [5] Alta Bretaña representó alrededor del sesenta por ciento de los emigrantes de la provincia al Canadá francés , con tasas especialmente altas de emigración de Nantes e Ille-et-Vilaine , [2] a pesar de tener una población más pequeña que Lower Bretaña hasta mediados del siglo XX.
En el ámbito de la cocina , los crepes conocidas como tortas , hechas con trigo sarraceno , se originaron en la Alta Bretaña, crêpes , hecha con harina de trigo , en la Baja Bretaña. [6] [7]
En los siglos XX y XXI, el crecimiento de la urbanización y la industria ha sido más pronunciado en la Alta Bretaña que en la Baja Bretaña, cuyo carácter se ha mantenido más rural. [8]
Idiomas
En gran parte de la Alta Bretaña, el bretón se ha hablado poco y, de hecho, en algunas partes puede que nunca haya sido el principal medio de comunicación. En cambio, la población históricamente hablaba gallo , y luego una mezcla de gallo y francés . [9] Sin embargo, tanto en la antigüedad como en la época moderna, las ciudades más grandes de la Alta Bretaña han atraído a un gran número de hablantes de bretón de la Baja Bretaña, y la mayoría de ellos en algún momento han albergado varias instituciones que apoyan ese idioma y su cultura. [10] A principios del siglo XXI, se estimó que alrededor de una décima parte de los hablantes de bretón vivían en la Alta Bretaña. [8]
El gallo, al igual que el idioma bretón, estuvo hasta hace poco muy estigmatizado y su uso se redujo drásticamente durante el siglo XX. Ahora se intenta revitalizarlo, y las escuelas desempeñan un papel en esto, pero se considera en gran medida como un idioma rural de las personas mayores. [11]
El límite entre la Alta y la Baja Bretaña
Los topónimos son una forma de evidencia de la frontera lingüística durante la Alta Edad Media , lo que sugiere que estaba mucho más al este de lo que está ahora, cerca de Nantes y Rennes . Por ejemplo, Pleugueneuc , en Ille-et-Vilaine , combina el elemento bretón plou (parroquia) con el nombre 'Guehenoc'. [12]
La distinción de dos Bretaña se hizo al menos ya en el siglo XV, cuando los nombres utilizados eran Britannia gallicana (Alta Bretaña) y Britannia britonizans (Baja Bretaña). [10] En ese momento, parece que la Baja Bretaña tenía un estado fiscal separado . [9] Desde entonces, la frontera entre ellos ha cambiado lentamente como resultado de la larga retirada de la lengua bretona. [13]
Bajo el ancien régime , la frontera entre los dos estaba generalmente en línea con la división de la provincia en nueve obispados , considerándose que los de Rennes , Dol , Nantes , St Malo y St Brieuc forman la Alta Bretaña, mientras que Tréguier , Vannes , Quimper y Saint -Pol-de-Léon formó Baja Bretaña. [14]
En 1588, el historiador Bertrand d'Argentré definió la frontera desde las afueras de Binic hacia el sur hasta Guérande , dejando las ciudades de Loudéac , Josselin y Malestroit en la Alta Bretaña. En 1886, Paul Sébillot notó que el límite estaba más profundo en lo que había sido territorio bretón, la línea que entonces iba desde Plouha en la costa norte hasta Batz-sur-Mer en el sur, en el golfo de Vizcaya .
El límite entre Bretaña 'Alta' y 'Baja' es ahora una línea puramente imaginaria y no tiene estatus administrativo o de otro tipo. [9] Sin embargo, habiendo estado basado en áreas lingüísticas, el límite corresponde muy aproximadamente a las fronteras administrativas. La ciudad de Ploërmel es un punto donde los dos se encuentran.
En superficie, la Alta Bretaña ocupa ahora algo más de la mitad de los 35.000 kilómetros cuadrados de toda Bretaña, pero tiene unos 2,5 millones de habitantes, en comparación con los 1,6 millones de la Baja Bretaña. A principios del siglo XX, aproximadamente el 60% de la población había vivido en las zonas de habla bretona. [8]
Notas
- ^ George Thomas Kurian, Geodatos : la enciclopedia geográfica mundial (1989), p. 151
- ↑ a b Leslie Choquette, De franceses a campesinos: modernidad y tradición en el poblamiento del Canadá francés (1997), p. 56 en línea
- ^ Donald Sutherland, The Chouans: los orígenes sociales de la contrarrevolución popular en la Alta Bretaña, 1770-1796 (Oxford: Clarendon Press, 1982)
- ^ Donald Sutherland, 'Chouannerie y realismo popular: la supervivencia de la tradición contrarrevolucionaria en la Alta Bretaña', en Social History , v. 9 (1984), págs. 351-360
- ^ Roger Dupuy , 'Chouans / Chouannerie', en Albert Soboul (ed.), Dictionnaire historique de la Révolution française (1989), p. 217
- ^ Brittany Crepes and Galettes en french-property.com
- ^ Crêpes bretonnes - Receta de panqueques al estilo británico en theworldwidegourmet.com
- ^ a b c Helen Kelly-Holmes, Radiodifusión en lenguas minoritarias: bretón e irlandés (2001) p. 32 en línea
- ^ a b c Maryon McDonald, "¡No somos franceses!": lengua, cultura e identidad en Bretaña (1989), p. 16 online
- ↑ a b John T. Koch (ed.), Cultura celta: una enciclopedia histórica , Volúmenes 1-5 (2006), p. 244
- ^ John Shaun Nolan, 'Escuela y familia extendida en la transmisión y revitalización de Gallo en la Alta Bretaña', en Journal of Multilingual and Multicultural Development , vol. 29, número 3 (mayo de 2008), págs. 216-234
- ↑ Kenneth Jackson, Linguistic Geography and the History of the Breton Language [ enlace muerto permanente ] (1961), en línea en reference-global.com
- ^ Hervé Abalain, Histoire de la langue bretonne (1995), p. 30
- ^ Encyclopædia Britannica , volumen 4 (1894), p. 320