Vǫlundarkviða ( nórdico antiguo : 'La disposición de Völund'; [1] ortografía islandesa moderna: Völundarkviða ) es uno de los poemas mitológicos de la Edda poética . El título está anglicanizado de varias formas, incluyendo Völundarkvitha , Völundarkvidha , Völundarkvida , Volundarkvitha , Volundarkvidha y Volundarkvida .
Manuscritos, orígenes y análogos
El poema se conserva en su totalidad entre los poemas mitológicos del manuscrito islandés Codex Regius del siglo XIII , y el comienzo del prólogo en prosa también se encuentra en el fragmento AM 748 I 4to .
El vocabulario y algunas de las frases formuladas del poema están claramente influenciados por el germánico occidental , siendo el caso más fuerte la influencia específicamente del inglés antiguo (un dialecto germánico occidental). Por lo tanto, se piensa que Vǫlundarkviða fue compuesto en, o influenciado por tradiciones de la diáspora nórdica en Inglaterra . Esto sugeriría orígenes alrededor del siglo X o XI. [2] [3] Esto encaja a su vez con el hecho de que la mayoría de los análogos de Vǫlundarkviða son de origen germánico occidental.
En las fuentes visuales, la historia que se cuenta en Vǫlundarkviða parece estar también representada en el panel frontal del Ataúd de los Francos de Northumbria del siglo VIII y en la piedra de la imagen de Gotlandic Ardre del siglo VIII, junto con una serie de imágenes de los siglos X-XI. tallas del norte de Inglaterra, incluido el eje transversal de Leeds , un fragmento del Museo de la ciudad de Leeds , y los fragmentos 2 y 3 de Sherburn-in-Elmet . [4]
En fuentes escritas, una historia muy similar ( Velents þáttr smiðs ) se relata en el nórdico antiguo Þiðrekssaga af Bern (traducido de fuentes perdidas del bajo alemán ), y se alude a una historia evidentemente similar en los dos primeros párrafos del verso del poema en inglés antiguo. Deor . [5]
Nombres de personajes equivalentes | ||
---|---|---|
Vǫlundarkviða | Dēor | Saga de Þiðreks |
Vǫlundr | Wēlund | Velent |
Níðuðr | Nīðhād | Níðungr |
Bǫðvildr | Beaduhild | sin nombre |
Sinopsis
El poema relata la historia del artesano Völundr , su captura por Níðuðr , implícitamente un pequeño rey de Närke (actualmente en Suecia), y la brutal venganza y escape de Vǫlundr. [6]
Introducción a la prosa
Vǫlundarkviða comienza con una introducción en prosa, preparando la escena, dando antecedentes sobre los personajes y resumiendo en parte el poema. Es posible que este pasaje sea mucho más reciente que el versículo.
Estrofas 1–6
El poema comienza describiendo el vuelo de tres doncellas cisne identificadas en la estrofa 1 como meyjar , drósir , alvitr y suðrœnar ('mujeres jóvenes, mujeres majestuosas, seres extranjeros, sureños') a un 'sævar strǫnd' ('lago / mar- shore ') donde se encuentran con los tres hermanos Egill , Slagfiðr y Vǫlundr. Cada doncella toma a uno de los hermanos como propio.
Sin embargo, nueve inviernos después, las mujeres dejan a los hermanos. El poema no explica esto, simplemente dice que las mujeres parten 'ørlǫg drýgja' ('para cumplir su destino'). Slagfiðr y Egill van en busca de sus mujeres, pero Vǫlundr se queda en casa en su lugar, forjando baugar ('(brazo-) anillos') para su mujer.
Estrofas 7-19
Al descubrir que Vǫlundr vive solo, un rey local, Níðuðr, 'señor de los Njárar ', lo captura mientras dormía (estrofas 7-12).
Níðuðr toma la espada de Vǫlundr y le da uno de los anillos que Vǫlundr hizo para su novia desaparecida a su hija Bǫðvildr , y, a instancias de su esposa, le cortan los isquiotibiales a Vǫlundr, aprisionándolo en una isla llamada Sævarstaðr, donde Vǫlundr hace objetos para Níðuðr ( estrofas 13-19).
Estrofas 20–41
Vǫlundr se venga de Níðuðr primero atrayendo a los dos hijos de Níðuðr para que lo visiten con promesas de tesoros, matándolos y haciendo joyas con sus ojos y dientes (estrofas 20-26). Luego atrae a Bǫðvildr prometiéndole reparar el anillo que le dieron, emborrachándola e implícitamente teniendo sexo con ella (estrofas 27-29).
El poema culmina cuando Vǫlundr toma el aire por algún medio que no está claramente descrito y le dice a Níðuðr lo que ha hecho, riendo (estrofas 30-39). Se centra finalmente en la difícil situación de Bǫðvildr, cuyo lamento cierra el poema (estrofas 40-41):
Ek vætr hánom | No sabía cómo |
Crítica literaria
El poema es apreciado por sus imágenes evocadoras.
- En la noche fueron los hombres
- en corsés tachonados,
- sus escudos brillaban
- en la luna menguante.
Völundarkviða 6, traducción de Thorpe
Ediciones y traducciones
Traducciones inglesas
- Henry Adams Bellows (trad.), The Poetic Edda , Scandinavian Classics, 21-22 (Princeton [NJ]: Princeton University Press, 1936): solo traducción ; traducción con frente a texto nórdico antiguo .
- Benjamin Thorpe (trad.), Edda Sæmundar Hinns Froða: The Edda Of Sæmund The Learned , 2 vols (Londres: Trübner & Co. 1866). Reimpreso en 1906 como Rasmus B. Anderson & J. W. Buel (Eds.) The Elder Eddas of Saemund Sigfusson . Londres, Estocolmo, Copenhague, Berlín, Nueva York: Norrœna Society . Disponible en línea en Google Books . Versión de imagen gráfica con capacidad de búsqueda que requiere el complemento DjVu disponible en las bibliotecas de la Universidad de Georgia: Facsímiles de libros y publicaciones periódicas: The Elder Eddas y Younger Eddas .
- WH Auden y PB Taylor (trad.), The Elder Edda: A Selection (Londres: Faber, 1969): aquí .
- Dronke, Ursula (ed. Y traducción) (1997). La Edda poética , vol. II, Poemas mitológicos . Oxford: Clarendon. ISBN 0-19-811181-9 .
Ediciones nórdicas antiguas
- Sophus Bugge (ed.), Norrœn fornkvæði: Islandsk Samling af Oldtidsdigte om Nordens Guder og Heroer almndelig kaldet Sæmundar Edda hins fróða (Oslo: Aschehough, 1926): Völundarkviða, ortografía manuscrita .
- Guðni Jónsson (ed.), Eddukvæði (Sæmundar-Edda) , 2 vols (Reykjavík: Íslendingasagnaútgáfan, 1949): Völundarkviða, ortografía normalizada .
- Jón Helgason (ed.), Tvær kviður fornar: Vọlundarkviða og Atlakviða (Reykjavík: Heimskringla, 1966).
- Ursula Dronke (ed. Y traducción), The Poetic Edda, Volumen II: Poemas mitológicos (Oxford: Clarendon, 1997). ISBN 0-19-811181-9 .
Referencias
- ^ Orchard 1997 , p. 180.
- ^ John McKinnell, ' El contexto de Vǫlundarkviða ', Saga-Book de la Sociedad Vikinga , 23 (1990), 1-27.
- ^ John McKinnell, 'Eddic Poetry in Anglo-Scandinavian Northern England', en Vikings and the Danelaw: Select Papers from the Proceedings of the XIII Viking Congress, Nottingham y York, 21-30 de agosto de 1997 , ed. por James Graham-Campbell, Richard Hall, Judith Jesch y David N. Parsons (Oxford: Oxbow, 2001), págs. 327–44.
- ^ James T. Lang, 'Sigurd y Weland en la talla anterior a la conquista del norte de Inglaterra', The Yorkshire Archaeological Journal , 48 (1976), 83–94.
- ^ La Edda poética. Volumen II, Poemas mitológicos , ed. y trans. por Ursula Dronke (Oxford: Oxford University Press, 1997), págs. 269-84.
- ↑ La sinopsis se basa en Alaric Hall , Elves in Anglos-Saxon England: Matters of Belief, Health, Gender and Identity , Anglos-Saxon Studies, 8 (Woodbridge: Boydell, 2007), p. 40.
- ^ La Edda poética. Volumen II, Poemas mitológicos , ed. y trans. por Ursula Dronke (Oxford: Oxford University Press, 1997), pág. 254.
Bibliografía
- Orchard, Andy (1997). Diccionario de mitos y leyendas nórdicos . Cassell. ISBN 978-0-304-34520-5.
Otras lecturas
- Burson, Anne. "DONCELES CISNE Y SMITHS: UN ESTUDIO ESTRUCTURAL DE" VÖLUNDARKVIÐA "." Estudios escandinavos 55, no. 1 (1983): 1 - 19. www.jstor.org/stable/40918267.
- Dieterle, Richard L. "El código metalúrgico de la" Vǫlundarkviđa "y su importancia teórica". Historia de las religiones 27, no. 1 (1987): 1–31. www.jstor.org/stable/1062531.
- Einarson, Leif. "La venganza artesanal en Völundarkviða: las creaciones de Völundr en las relaciones espaciales del poema". La Revista de Filología Inglesa y Germánica 114, no. 1 (2015): 1-31. doi: 10.5406 / jenglgermphil.114.1.0001.
- Holmström, H. (1919). Studier över svanjungfrumotivet i Volundarkvida och annorstädes (Un estudio sobre el motivo de la doncella cisne en Volundarkvida, con anotaciones). Malmö: Maiander.
- "Vǫlundarkviða: Orígenes e interpretación". En Essays on Eddic Poetry, editado por Kick Donata y Shafer John D., por McKinnell John, 221-48. Toronto; Búfalo; Londres: University of Toronto Press, 2014. www.jstor.org/stable/10.3138/j.ctt6wrf94.13.