" Deor " (o " El Lamento de Deor ") es un antiguo poema Inglés encuentra en el folio 100r-100v del tardío del siglo 10 de la colección [1] el libro de Exeter . El poema consiste en el lamento del scop Deor, que presta su nombre al poema, al que no se le dio un título formal; Los eruditos modernos en realidad no creen que Deor sea el autor de este poema.
En el poema, el señor de Deor lo ha reemplazado. Deor menciona a varias figuras de la mitología germánica y reconcilia sus propios problemas con los problemas que enfrentaron estas figuras, terminando cada sección con el estribillo "que falleció, también puede esto". El poema Deor comienza con las luchas y desgracias de un personaje llamado Weland. El poema consta de 42 versos aliterados .
Género
Los intentos de ubicar este poema dentro de un género han resultado ser bastante difíciles. Algunos comentaristas que intentan caracterizar la obra la han llamado un poema ubi sunt ("¿dónde están?") Debido a sus meditaciones sobre la fugacidad . También se puede considerar un lamento tradicional y un poema de consuelo. Poemas de consolación cristianos, sin embargo, por lo general intentan subsumir miserias personales en un contexto histórico o explícitamente metafísico (por ejemplo, Boecio 's consolación de la filosofía ), y tales perspectivas son algo alejado de la tradición de la poesía anglosajona. Los eruditos medievalistas que han visto el poema dentro de la tradición anglosajona, por lo tanto, lo han visto principalmente como un poema de mendicidad, un poema escrito por un poeta viajero y mendigo que no tiene un lugar en una corte noble, aunque porque pocos otros poemas de mendicidad sobreviven, asignarlo a tal género es algo especulativo. Otros han relacionado "Deor" con otros poemas melancólicos del Libro de Exeter, como " The Seafarer " y " The Wanderer ". Richard North ha argumentado que el poema fue escrito alrededor de 856 como una sátira sobre el rey Ethelwulf de Wessex . [2]
John Miles Foley ha planteado la hipótesis de que la aparente oscuridad de "Deor" también es atribuible en gran parte a la oscuridad de las referencias del poeta. Como él mismo dice, "Separado de su trasfondo tradicional, 'Deor' tiene poco sentido". [3] Debido a que el poema no es completamente traducible al inglés moderno (la tercera y cuarta estrofas siguen siendo indeterminadas hasta el día de hoy, e incluso el estribillo suscita discusiones y plantea dificultades lingüísticas) sin captar las alusiones del poema, es bastante difícil de entender actitud implícita del poeta, y por tanto ubicarla satisfactoriamente en cualquier género. Además, dada la pérdida masiva de literatura anglosajona, es posible que restringir el poema a un género existente sea artificial, ya que el poema puede representar otro género, de otra manera no atestiguado, o bien podría estar solo fuera de las reglas genéricas.
Idioma
El lenguaje de la poesía tiene muchos matices y es difícil para cualquier traducción al inglés moderno captar las tensiones presentes en la redacción tan densa y parsimoniosa. El poema recorre una lista de figuras legendarias, pregunta qué les sucedió y luego responde con un estribillo de "Þæs ofereode, þisses swa mæg" ("que falleció, también puede esto").
Las dificultades gramaticales se pasan por alto fácilmente en la mayoría de las traducciones: por ejemplo, las "þæs" y "þisses" anglosajonas del estribillo son genitivas, no nominativas. Una traducción más correcta y literal diría "de eso se fue, y también de esto", lo cual es difícil de entender en inglés moderno. Reinsertar un "eso" elidido podría traducir "Se (el dolor) se alejó de esa (situación), (y) por lo que (el dolor) puede de esta (situación)".
Historia
El poema "Deor" es un lamento de su autor por su exilio de su vida de lujo, respeto y popularidad. Compara su situación actual con la situación de las figuras del folclore anglosajón. Entre las miserias y los destinos tristes por los que atraviesa Deor se encuentran los de Teodorico el Grande , Ermanárico de los godos , el herrero mitológico Wayland y la esposa de Wayland, Beadohilde (la hija del captor de Wayland ; él la sedujo y se encuentra embarazada). Geat y Maethild son figuras más oscuras, pero se ha propuesto que su historia es la misma que se cuenta en la balada medieval escandinava relativamente reciente conocida como El poder del arpa ; [4] Se conocen variantes de esta balada folclórica de todas las naciones escandinavas, y en algunas de estas variantes los nombres de los protagonistas son Gauti y Magnhild.
Cada uno sufrió un destino inmerecido, y en cada caso "que falleció con respecto a él, y también esto". Pero este estribillo puede apuntar a dos afirmaciones muy diferentes: primero, que el remedio surgió, de una forma u otra, en cada situación, o, alternativamente, que el flujo continuo del tiempo (un tema anglosajón favorito) borra todo dolor (aunque no necesariamente curar todas las heridas).
Sólo en la última estrofa aprendemos a qué se refiere "esto": el propio dolor del poeta por haber perdido su posición de privilegio. Al concluir el poema, Deor revela que una vez fue un gran poeta entre los Heodenings , hasta que fue desplazado y enviado a vagar por Heorrenda , un poeta más hábil. Según la mitología nórdica , los Heodenings ( Hjaðningar ) estuvieron involucrados en la interminable "batalla de los Heodenings", el Hjaðningavíg . [5] Heorrenda (Hjarrandi) era uno de los nombres del dios Odin .
Traducción
Weland, el hombre fuerte, tuvo experiencia de persecución; sufrió mucho. El dolor y la nostalgia fueron sus compañeros, junto con el exilio en el frío invierno; experimentó desgracias después de que Nithad le impusiera limitaciones, lazos flexibles de tendón sobre un hombre mejor.
Eso se fue, esto también puede.
En la mente de Beadohild, la muerte de sus hermanos no fue tan dolorosa como su propia situación, cuando se dio cuenta de que estaba embarazada; no podía imaginar el resultado.
Eso se fue, esto también puede.
Muchos de nosotros hemos escuchado que el amor de Geat por Maethild sobrepasaba todos los límites, que su amor le robó el sueño.
Eso se fue, esto también puede.
Durante treinta años, Theodric gobernó la fortaleza de los Maerings; que se ha convertido en conocimiento común.
Eso se fue, esto también puede.
Nos hemos enterado de la feroz disposición de Eormanric; un hombre cruel, dominaba el reino de los godos. Muchos hombres se sentaron, llenos de dolor, anticipando problemas y orando constantemente por la caída de su país.
Eso se fue, esto también puede.
Si un hombre se sienta desesperado, privado de alegría, con pensamientos sombríos en su corazón; le parece que su sufrimiento no tiene fin. Entonces debe recordar que el sabio Señor sigue diferentes cursos por toda la tierra; a muchos les concede gloria, certeza y, sin embargo, miseria a algunos. Diré esto sobre mí, una vez que fui juglar de los Heodeningas, el favorito de mi Señor. Mi nombre era Deor. Durante muchos años tuve una oficina excelente y un Señor bondadoso, hasta ahora Heorrenda, un hombre hábil, ha heredado la tierra que una vez me dio el protector de los guerreros.
Eso se fue, esto también puede.
Influencia literaria
Deor tuvo una profunda influencia en JRR Tolkien , el estribillo en particular - que él mismo tradujo como "El tiempo ha pasado desde entonces, esto también puede pasar" - decadencia y caída en la Tierra Media siendo, según Tom Shippey , un tema central de El señor de los anillos . [6]
Ver también
- Beowulf
- Esto también pasará (proverbio)
- Widsith
Referencias
- ^ Cayó, Christine (2007). "Percepciones de la fugacidad". En Malcolm Godden y Michael Lapidge (ed.). The Cambridge Companion to Old English Literature (El compañero de Cambridge para la literatura inglesa antigua) . Cambridge: Cambridge UP. págs. 172–89. ISBN 978-0-521-37794-2.
- ^ "Deor" (PDF) . Boletín en inglés antiguo . Universidad de Western Michigan. 29 (2): 35–36. Invierno de 1996. ISSN 0030-1973 .
- ^ Foley, John Miles. Arte tradicional de Homero . University Park: Penn State University Press, 1999.
- ^ Malone, Kemp (1 de enero de 1936). "Mæđhild". ELH . 3 (3): 253–256. doi : 10.2307 / 2871575 . JSTOR 2871575 .
- ^ Malone, Kemp. "Una versión anglo-latina del Hjadningavig". Speculum , vol. 39, núm. 1 (enero de 1964), págs. 35–44.
- ^ Shippey, Tom (2005) [1982]. El camino a la Tierra Media (Tercera ed.). HarperCollins. pag. 373. ISBN 978-0261102750.
Ediciones
- Deor se edita junto con imágenes digitales de las páginas de su manuscrito y se traduce en el Proyecto de poesía en inglés antiguo en facsímil.
enlaces externos
- Texto en inglés antiguo con traducción paralela
- Deor's Lament, traducción al inglés moderno con notas al pie del traductor
- Deor, traducción al inglés moderno
- Seamus Heaney recitando su traducción del poema
- Deor, traducción de Jesse Glass
- Deor, con música de Will Rowan