En lingüística , la elipsis de la frase verbal ( VP-elipsis o VPE ) es un tipo de construcción elíptica y un tipo de anáfora en la que una frase verbal se ha omitido (elidido) siempre que su antecedente pueda encontrarse dentro del mismo contexto lingüístico. Por ejemplo, " Ella venderá conchas marinas y él también " se entiende como " Ella venderá conchas marinas y él también venderá conchas marinas " . VP-elipsis está bien estudiado, [1] [2] [3]particularmente con respecto a su aparición en inglés, [4] aunque ciertos tipos también se pueden encontrar en otros idiomas. [5]
VP puntos suspensivos en inglés
VP elidido introducido por verbo auxiliar o partícula infinitiva
Con la gramática Inglés , VP puntos suspensivos debe ser introducido por un verbo auxiliar ( ser , puede , no , no , podría , tenga , puede , poder , deberá , debería , lo hará , no lo hará , lo haría , etc.) o por el partícula infinitivo a . [6] En los ejemplos siguientes, el material elidido de puntos suspensivos VP se indica mediante subíndices, el tachado representa que el material se ha movido, el antecedente de los puntos suspensivos está en negrita y el asterisco (*) indica una oración no gramatical :
(1a) Podrías hacerlo , pero yo noharé> . (1b) * Puedes hacerlo, pero yohago> . (2a) Ella no se reirá , pero élreirá> . (2b) * Ella no se reirá , pero élríe> . (3a) Susan ha estado haciendo trampa y Fred también ha <estado haciendo trampa> . (3b) * Susan ha estado haciendo trampa , y Fred <ha estado haciendo trampa> también. (4a) Larry no dice la verdad , ni Jim <dice la verdad> . (4b) * Larry no dice la verdad , ni Jim <dice la verdad> .
Los intentos de puntos suspensivos de VP que carecen de un verbo auxiliar fallan, a menos que se mantenga la partícula de infinitivo to :
(6a) Sam quiere comer y Fred también quiere <comer> . (6b) * Sam quiere comer y Fred también quiere <comer> . (7a) A Josh le gusta dormir hasta tarde y a Hillary también le gusta <dormir hasta tarde> . (7b) * A Josh le gusta dormir hasta tarde , ya Hillary también le gusta <dormir hasta tarde> .
Una construcción particularmente frecuente en la que se producen puntos suspensivos de VP (obligatoriamente) es en las preguntas de etiqueta :
(8a) A Jeremy le gusta la cerveza , ¿no? (8b) Susan escribirá el artículo , ¿no á> ?
Las aparentes excepciones a la restricción de que la elipsis de VP solo puede ocurrir en el contexto de un verbo auxiliar o partícula infinitiva se analizan como instancias de anáfora de complemento nulo :
(9) Pregunta: ¿Conoce la puntuación ? Respuesta: No, no sé <la puntuación> . (10) Pregunta: ¿Se negó a ser ascendido ? Respuesta: Sí, me negué a <ser ascendido> .
Los puntos suspensivos de VP en inglés funcionan hacia adelante o hacia atrás
Se puede decir que la elipsis VP opera hacia adelante o hacia atrás : opera hacia adelante cuando el antecedente de la elipsis precede a la elipsis (como en los ejemplos anteriores) y hacia atrás cuando el antecedente sigue a la elipsis. También se puede decir que opera hacia arriba o hacia abajo (o ninguna de las dos). Opera hacia arriba cuando el antecedente aparece en una cláusula subordinada a la cláusula que contiene la elipsis, y hacia abajo cuando la elipsis aparece en una cláusula subordinada a la cláusula que contiene el antecedente. En los ejemplos anteriores, las dos cláusulas están coordinadas , por lo que ninguna está subordinada a la otra y, por lo tanto, la operación de la elipsis no es ni hacia arriba ni hacia abajo.
Las combinaciones de estas direcciones de operación de puntos suspensivos se ilustran con los siguientes ejemplos:
(11a) Las personas que dicen que ayudarán nunca hacen. - Hacia adelante y hacia arriba (11b) Las personas que dicen que ayudaránnunca ayudan . - hacia atrás y hacia abajo (12a) La gente nunca ayuda a los que dicen queayudarán. - Hacia adelante y hacia abajo (12b) * La gente nunca haceque dice que va a ayudar . - hacia atrás y hacia arriba
Tres de las cuatro combinaciones son aceptables. Sin embargo, como muestra el cuarto ejemplo, la elipsis de VP es imposible cuando opera tanto hacia atrás como hacia arriba.
Puntos suspensivos que contienen antecedentes en inglés
Un aspecto de la elipsis de VP que ha sido objeto de muchos análisis teóricos ocurre cuando el VP elidido parece estar contenido dentro de su antecedente. El fenómeno se denomina elipsis con contenido de antecedente o deleción con contenido de antecedente (DCA) . Esto se muestra en los dos ejemplos siguientes, donde el antecedente está representado por fuente en negrita. Los casos canónicos de elipsis que contienen antecedentes ocurren cuando el material elidido aparece dentro de un objeto cuantificado NP. Esto se puede ver en el segundo ejemplo donde el objeto cuantificado NP está subrayado. Los cuantificadores (por ejemplo, cada) se adjuntan a los sustantivos (por ejemplo, cosa) para especificar un subgrupo. [7] El material elidido se representa en el mismo formato que los ejemplos anteriores.
(13) Él está pensando lo mismo que yo. (14) Se dice cada cosa que hicimos.
Lamentablemente, ACD da lugar a 2 problemas. La primera es que el VP elidido debe ser paralelo, o idéntico, en forma con el antecedente. La segunda es que dado que el antecedente contiene el sitio VPE, siempre que se copia el antecedente, el VPE también se incluye automáticamente. Combinados, estos dos factores dan como resultado una regresión infinita : [8]
(15) Finalmente, Margarita [ VP sabía cómo preparar cada plato que su padre hizo [[hizo > ...]]]hizo >
Una forma de abordar la regresión infinita de ACD que se persigue en algunas gramáticas de estructura de frases es asumir la elevación del cuantificador (QR). [9] [10] La elevación del cuantificador implica mover un cuantificador a una posición más alta en la estructura, dejando un rastro al que se une . Fundamentalmente, el sitio de aterrizaje de QR en oraciones ACD debe estar debajo de la posición del sujeto. [8] Se considera un proceso encubierto porque no modifica el orden de las palabras habladas. [11] Una explicación alternativa, perseguida en las gramáticas de dependencia , es asumir que la unidad básica de sintaxis no es el constituyente , sino más bien la catena . [12] Con este análisis, el antecedente de la elipsis no necesita ser un constituyente completo (una frase verbal completa), sino que puede ser simplemente una catena (los verbos dicen y pensando en los ejemplos anteriores), que no necesita contener el elipsis.
El argumento en inglés contenía puntos suspensivos
Como se señaló anteriormente, la elipsis de VP es generalmente imposible si opera tanto hacia atrás como hacia arriba. También existen algunas otras restricciones sobre la posibilidad de elipsis, aunque puede faltar un análisis teórico completo. Ahora se dan dos ejemplos de entornos en los que falla la elipsis: [13]
(16) * Una prueba de que Dios existe hace. - Elipsis ascendente fallida (17) * Una prueba de que Diosexiste. - Puntos suspensivos que contienen argumentos fallidos
La imposibilidad de que ocurra la elipsis VP en estos casos se ha explorado en términos de la denominada elipsis contenida en el argumento . [14] La elipsis aparece dentro de un argumento del predicado representado por el antecedente de la elipsis. Falta una descripción satisfactoria de la imposibilidad de que aparezcan puntos suspensivos VP en estas oraciones.
VP elipsis en la adquisición del lenguaje
La adquisición del lenguaje a menudo se refiere a que un niño aprende a hablar su primer idioma, que suele ser el idioma de sus cuidadores. La adquisición del lenguaje implica muchas etapas de aprendizaje, algunas de las cuales son necesarias antes de que pueda ocurrir el dominio de nueva información.
Los niños que adquieren puntos suspensivos VP generalmente pasan por dos etapas: en la etapa uno, usan una oración completa; en la etapa dos, después de dominar la entonación y los auxiliares modales, pueden usar puntos suspensivos VP. [15]
Oraciones completas
La entonación o inflexión en el borde de la frase marca donde el material elidido ha sido eliminado de la forma fonológica : hasta que los niños dominen dónde y cómo usar la entonación en una oración para marcar el material elidido, responden en oraciones completas. [15]
(22) Me gustan las galletas de Linda ya Rebecca también le gustan las galletas de Linda.
Dominio de elipsis de frases verbales
Los niños dominan el uso de auxiliares modales antes de utilizar eficazmente puntos suspensivos de frases verbales porque los auxiliares modales autorizan puntos suspensivos. [15]
(23) que como las galletas de Linda , y Rebecca hacetambién.
La oración anterior muestra el uso de la entonación ( fuente en negrita y cursiva ) y el auxiliar modal (does), los cuales son obligatorios para los puntos suspensivos de las frases verbales en inglés.
La entonación en el auxiliar modal marca el borde de la frase, de la cual el material elidido se ha eliminado de la forma fonológica: es decir, aunque el material elidido permanece en la forma lógica , no está en la forma fonológica. [15]
A pesar de usar menos palabras que una oración completa, una oración que emplea puntos suspensivos en frases verbales requiere más pasos para ser entendida. [16] Esta complejidad se debe a los desafíos de procesamiento que implica la referencia a la estructura sintáctica no pronunciada. [dieciséis]
Ver también
- Cadena
- Constitucion
- Eliminación con antecedentes
- Gramática de dependencia
- Elipsis
- Gramática de la estructura de la frase
Referencias
- ^ Hankamer, J. e I. Sag 1976. Anáfora profunda y superficial. Investigación lingüística 7, 391–428.
- ^ Hardt, DF (1993). Elipsis de la frase verbal: forma, significado y procesamiento
- ^ Johnson, Kyle (2001), "Lo que puede hacer VP Ellipsis y lo que no puede, pero no por qué" , The Handbook of Contemporary Syntactic Theory , Oxford, Reino Unido: Blackwell Publishers Ltd, págs. 439–479, doi : 10.1002 / 9780470756416.ch14 , ISBN 978-0-470-75641-6, consultado el 5 de abril de 2021
- ^ Bos, Johan; Spenader, Jennifer (25 de febrero de 2011). "Un corpus anotado para el análisis de puntos suspensivos VP" . Recursos lingüísticos y evaluación . 45 (4): 463–494. doi : 10.1007 / s10579-011-9142-3 . ISSN 1574-020X .
- ^ Goldberg, L. 2005. Puntos suspensivos de VP de enraizamiento de verbos: un estudio translingüístico. Tesis de Doctorado, Universidad McGill, Montreal.
- ^ Kroeger, Paul R. (8 de abril de 2004). Analizando la sintaxis . Prensa de la Universidad de Cambridge. doi : 10.1017 / cbo9780511801693 . ISBN 978-0-521-81623-6.
- ^ "Cuantificadores generalizados" .
- ↑ a b Cummins, C. y Syrett, K. (19/03/2019). Manual de Oxford de semántica y pragmática experimental Oxford University Press. doi: 10.1093 / oxfordhb / 9780198791768.013.34
- ^ Kennedy, C. 1997. Eliminación contenida en antecedentes y la sintaxis de cuantificación. Consulta lingüística 28/4, 662-688.
- ^ Wilder, C. 2003. Contención de antecedentes y puntos suspensivos. En Las interfaces: Derivando e interpretando estructuras omitidas, ed. por K. Schwabe y S. Winkler, 79-119. Amsterdam: John Benjamins.
- ^ Mayo, Robert. (1977) "Forma lógica y condiciones de las reglas". En Kegl, J. et al. eds. Actas de NELS VII, págs. 189 - 207. MIT, Cambridge, Mass.
- ^ Osborne, Timothy (15 de julio de 2019). Una gramática de dependencia del inglés: una introducción y más . Amsterdam: Compañía Editorial John Benjamins. doi : 10.1075 / z.224 . ISBN 978-90-272-0345-8.
- ^ Wasow, T. 1972. Relaciones anafóricas en inglés. Tesis doctoral, MIT, Cambridge, Mass.
- ^ Kennedy, Christopher (2001-01-01), Johnson, Kyle (ed.), "Argument Contained Ellipsis" , Topics in Ellipsis (1 ed.), Cambridge University Press, págs. 95-131, doi : 10.1017 / cbo9780511487033. 005 , ISBN 978-0-521-81508-6, consultado el 5 de abril de 2021
- ^ a b c d Thornton, Rosalind (2010). "Elipsis de la frase verbal en las respuestas de los niños a las preguntas". Aprendizaje y desarrollo de idiomas . 6: 1 : 1–31. doi : 10.1080 / 15475440903328146 . S2CID 143090260 - a través de www.tandfonline.com.
- ^ a b Xiang, Ming; Grove, Julian; Comerciante, Jason (21 de junio de 2019). "Priming estructural en la producción a través del 'silencio': una investigación de la elipsis de la frase verbal y anáfora de complemento nulo" . Glossa: una revista de lingüística general . 4 (1): 67. doi : 10.5334 / gjgl.726 . ISSN 2397-1835 .