De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda
Centro cultural Veltmanshuis en Sint Martens Voeren. Hendrik Veltmans era un sacerdote local y un Flamingant inspirador (defensor de la causa de habla holandesa ("flamenca"))

Voeren ( pronunciación holandesa: [ˈvuːrə (n)] ; francés : Fourons ) es un municipio flamenco de habla holandesa con instalaciones para la minoría francófona , ubicado en la provincia belga de Limburgo . Limita con los Países Bajos al norte y la provincia de Lieja de la región de Valonia (en holandés : Luik ) al sur, está geográficamente separada del resto de Flandes, lo que convierte a Voeren en un enclave.de Flandes. El nombre de Voeren se deriva del de un pequeño afluente de la margen derecha del Mosa , el Voer , que atraviesa el municipio.

El actual municipio de Voeren fue establecido por la reforma municipal de 1977. El 1 de enero de 2008, Voeren tenía una población total de 4.207. Su superficie total es de 50,63 km 2 (19,55 millas cuadradas), lo que da una densidad de población de 83 habitantes por kilómetro cuadrado (210 millas cuadradas). Aproximadamente el 25% de la población está compuesta por ciudadanos extranjeros, la mayoría de los cuales tiene la nacionalidad holandesa .

Pueblos [ editar ]

El municipio consta de los seis pueblos de 's-Gravenvoeren ( francés : Fouron-le-Comte ), Sint-Pieters-Voeren ( francés : Fouron-Saint-Pierre ), Sint-Martens-Voeren ( francés : Fouron-Saint-Martin ), Moelingen ( francés : Mouland ), Teuven y Remersdaal ( francés : Rémersdael , Valonia : Rèbiévå ). 's-Gravenvoeren es el pueblo más importante y poblado del municipio. Localmente, los tres pueblos se llaman Sint-Marten ( francés : Saint-Martin ), Sint-Pieter (Francés : Saint-Pierre ) y Voeren ( francés : Fouron ) (para 's-Gravenvoeren).

Historia [ editar ]

Desde el siglo XI, dos tercios del territorio del actual municipio de Voeren estaban en el condado de Dalhem , que era posesión de los duques de Brabante , y el tercio restante en el ducado de Limburgo , que también pertenecía a Brabante después de 1288. Ambos ducados eran parte del Sacro Imperio Romano, pero desarrollaron un régimen relativamente independiente gobernado por poderosas dinastías. Sucesivamente se convirtieron en parte de los Países Bajos de Borgoña , los Países Bajos de los Habsburgo y, después de la Revuelta Holandesa , parte de los Países Bajos del Sur españoles, luego controlados por Austria .

Durante la ocupación francesa (1794-1815), se rechazaron las antiguas fronteras del " antiguo régimen " y se creó el "departamento" francés de Ourthe . Después de la derrota de Francia y el final de las guerras napoleónicas , esta se convirtió en la actual provincia de Lieja de Bélgica hasta 1963, cuando la región de Voer fue transferida de Lieja a la provincia de Limburgo , pasando a formar parte de Flandes .

Cuestiones lingüísticas y políticas [ editar ]

La mayoría de los nativos de Voeren hablan una variante del limburgués , un idioma regional relacionado con el holandés (en los Países Bajos se conoce como un idioma separado; en Flandes se trata como un dialecto holandés) y el alemán . El mismo dialecto germánico también se habla en los municipios valones vecinos de Blieberg , Welkenraedt y Baelen y ha sido reconocido por la Comunidad Francesa de Bélgica como lengua regional, los llamados dialectos Low Dietsch desde 1990. [2]

Voeren depende económicamente de las provincias circundantes de Lieja y Limburgo holandés y también se habla generalmente holandés y francés estándar.

Hasta principios del siglo XX, el uso del idioma en la zona era mixto. La gente hablaba el dialecto local en la vida diaria. Las instituciones gubernamentales usaban francés, mientras que la iglesia y la escuela usaban alemán u holandés. Sin embargo, algunos habitantes influyentes, como el sacerdote local, Hendrik Veltmans , argumentaron que Voeren era culturalmente flamenco y trató activamente de llevar a Voeren a Flandes.

En 1932, con la introducción de nuevas leyes lingüísticas, la alineación lingüística de Voeren se determinó (como para todas las demás ciudades a lo largo de la frontera lingüística en Bélgica) sobre la base de los resultados del censo de 1930. Según este censo, el 81,2% de la población de las seis aldeas que ahora componen Voeren hablaba holandés y el 18,8% declaró que hablaba francés. Como resultado, se realizaron cambios administrativos. Los resultados del próximo censo, realizado en 1947, no se hicieron públicos hasta 1954 y arrojaron un resultado totalmente diferente, con solo el 42,9% afirmando que hablaban holandés y el 57,1% francés. De acuerdo con la legislación de 1932, esto habría significado que el estatus lingüístico de las aldeas habría cambiado de habla holandesa con una minoría francesa a habla francesa con una minoría de habla holandesa. En ese momento, sin embargo,Debido a la creciente controversia política entre las comunidades de habla holandesa y francesa en Bélgica, un comité parlamentario (el llamadocentrum Harmel , llamado así por Pierre Harmel ) se estableció para fijar, entre otras cosas, la frontera del idioma de una vez por todas. Este comité propuso, a pesar de los resultados de 1947 (fuertemente disputados por los flamencos y reconocidos por el parlamento belga como inútiles para determinar la frontera lingüística, ya que se encontró que la consulta estaba manipulada por francófonos nacionalistas, razón por la cual los resultados de 1947 se publicaron en 1954) . ] ), que las seis aldeas eran de habla holandesa con regulaciones especiales para la minoría de habla francesa que se decidirá después de una discusión con los ayuntamientos.

En 1962, el trabajo del comité resultó en una ley propuesta por el Ministro del Interior de habla francesa , Arthur Gilson, por la cual Voeren sería oficialmente de habla holandesa con facilidades lingüísticas para la comunidad de habla francesa, pero seguiría siendo parte de la Lieja de habla francesa. Provincia. La propuesta incluía un sistema similar para Mouscron y Comines-Warneton, quienes oficialmente hablarían francés con facilidades lingüísticas para la comunidad de habla holandesa, pero seguirían siendo parte de la provincia de Flandes Occidental de habla holandesa. [4]

Después de un feroz debate en el parlamento, se aprobó la propuesta del ministro Gilson, pero sujeta a la enmienda de que Voeren pasaría a formar parte de la provincia de Limburgo de habla holandesa y Mouscron y Comines-Warneton pasarían a formar parte de la provincia de Hainaut de habla francesa .

Esta enmienda fue presentada por el político socialista valón y ex alcalde de Lieja Paul Gruselin, que quería transferir las ciudades flamencas con mayoría francófona Comines-Warneton y Mouscron a la provincia valona de Hainaut y ofreció transferir la región de Voer a la provincia de habla holandesa de Limburgo como compensación. [5] [6] [7] [8]

Para entender esta propuesta de los socialistas valones de Lieja y Mouscron hay que tener en cuenta el hecho de que casi todos en ese momento, consideraban que en la región de Voer se hablaba un dialecto de habla holandesa, el Low Dietsch y que, en consecuencia, su los habitantes aceptarían de buen grado este cambio. Los 75.000 habitantes de las ciudades de Mouscron y Comines-Warneton trajeron un escaño de diputado más, mientras que los 4.000 habitantes de las aldeas de la región de Voer estaban lejos de valer tanto. [9]

Este cambio de Lieja a Limburgo fue mal recibido por muchos lugareños debido a la dependencia de la región de Lieja. Los francófonos en particular hicieron campaña para que la región fuera devuelta a la provincia de Lieja. De manera similar, en Comines-Warneton y Mouscron , los ayuntamientos [10] y una gran mayoría de la población querían seguir siendo parte de la provincia de habla holandesa de Flandes Occidental [11] o al menos convertirse en una nueva provincia francófona junto con la ciudad de Tournai , los Tournaisis porque se identificaron como flamencos afrancesados, habiendo compartido una historia con las otras regiones del antiguo condado de Flandesy se sintió culturalmente más cercano a Flandes francés que a la provincia de Hainaut . [12]

El 1 de enero de 1977, los seis pequeños municipios se fusionaron en el actual municipio de Voeren. Los movimientos francófonos y flamencos pudieron organizarse políticamente de manera más eficaz, ya que ahora había uno en lugar de seis consejos municipales. Esto dio lugar a conflictos políticos y lingüísticos entre el partido francófono Retour à Liège (Regreso a Lieja) y el partido flamenco Voerbelangen (Los mejores intereses de Voeren). La facción Retour à Liège obtuvo la mayoría en el nuevo consejo. También había comités de acción de ambos lados y bandas que pintaban carteles con nombres de lugares y participaban en manifestaciones violentas. La lucha del idioma en Voeren se convirtió en un problema nacional y la gente de fuera de la región se involucró.

La lucha lingüística llegó a un punto crítico cuando José Happart fue propuesto como alcalde en 1983. En primer lugar, supuestamente apoyó a las bandas francófonas en Voeren. Sin embargo, el principal problema era la cuestión constitucional de si alguien que no hablaba holandés podía convertirse en alcalde de un municipio flamenco. Happart fue destituido como alcalde por negarse a tomar una prueba de idioma holandés, pero apeló contra su destitución, y la pregunta se prolongó durante años, lo que finalmente provocó la caída del gobierno belga Martens VI el 19 de octubre de 1987.

Señal de tráfico bilingüe. El nombre holandés 's-Gravenvoeren se ha pintado dejando intacto el nombre francés Fourons-le-Comte

En 1988 se hicieron concesiones a los habitantes francófonos. Se redujeron los poderes del gobierno provincial de Limburgo y se otorgó más autonomía al municipio. Se permitió al gobierno de la Región Valona construir instalaciones para francófonos en Voeren.

En las elecciones municipales de 1994, el partido de habla holandesa ( Voerbelangen ) ganó un escaño más que en elecciones anteriores, pero todavía era una minoría en el consejo. En 1995, el alcalde Happart se vio obligado a dejar el cargo. El tribunal nacional de arbitraje (ahora Tribunal Constitucional belga ) declaró inconstitucionales algunas de las concesiones de 1988 (por ejemplo, los derechos de construcción valones).

A los ciudadanos de la UE se les concedió el sufragio a nivel municipal en 1999. Este factor fue decisivo en las elecciones municipales de 2000, debido al número significativo de ciudadanos holandeses que viven en Voeren (alrededor del 20% de la población total): Voerbelangen ganó una mayoría del 53% de los votos y 8 de los 15 escaños del consejo local. Sin embargo, la nueva mayoría enfrentó dificultades presupuestarias, ya que la administración anterior había incurrido en grandes deudas. El ayuntamiento tuvo que vender varios elementos de propiedad municipal, como bosques y bienes [ aclaración necesaria ] para estabilizar sus finanzas. A partir de 2003-2004 el consejo vuelve a ser viable y se están iniciando nuevos proyectos para cumplir las promesas hechas durante las elecciones. En las elecciones municipales de 2006Voerbelangen ganó de nuevo, obteniendo el 61% de los votos y 9 de los 15 escaños del consejo. Por primera vez, Voerbelangen también ganó la mayoría de los escaños en el consejo del OCMW ( Centro Público de Bienestar Social ), el departamento de asuntos sociales del municipio, por el que los ciudadanos de otros países de la UE no pueden votar. Aunque la violencia de las décadas de 1970 y 1980 ha disminuido, algunos activistas todavía pintan grafitis en los letreros de los nombres de los lugares. En diciembre de 2006, el Gobierno flamenco decidió abolir todas las traducciones oficiales al francés en los municipios y aldeas flamencas, incluidos los municipios con servicios lingüísticos.. Por lo tanto, los nombres franceses del municipio y las aldeas de Voeren ya no se utilizarán en las señales de nombres de lugares, las señales de tráfico y los municipios y otros gobiernos en los documentos oficiales.

Resultados de los censos lingüísticos de 1930 y 1947 por aldea [ editar ]

Es imposible obtener cifras precisas sobre la composición étnica de Bélgica, ya que la cuestión del idioma es tan controvertida que el censo belga no ha incluido datos sobre la composición lingüística de las comunas desde 1947. [ cita requerida ]

Galería [ editar ]

  • Castillo de Altembrouck en 's Gravenvoeren

  • Remersdaal

  • Teuven

  • Moelingen

  • Iglesia de Sint-Pieters-Voeren

  • Castillo de Sint-Pieters-Voeren

Referencias [ editar ]

  1. ^ "Wettelijke Bevolking per gemeente op 1 de enero de 2018" . Statbel . Consultado el 9 de marzo de 2019 .
  2. ^ "Langues régionales endogènes" . www.languesregionales.cfwb.be (en francés). 2011-11-09 . Consultado el 8 de agosto de 2020 .
  3. ^ Documentos parlamentarios, Cámara de representantes belga 1961-1962, Nr. 194/7 (PDF) : 5 https://www.dekamer.be/digidoc/DPS/K2103/K21031889/K21031889.PDF . Falta o vacío |title=( ayuda )
  4. ^ Documentos parlamentarios, Cámara de representantes belga 1961-1962, Nr. 194/7 (PDF) : 6 https://www.dekamer.be/digidoc/DPS/K2103/K21031889/K21031889.PDF . Falta o vacío |title=( ayuda )
  5. ^ "Cámara de Representantes de Bélgica • Sesión del 1 de julio de 1987 - plenum.be" . sites.google.com . Consultado el 1 de agosto de 2020 .
  6. ^ "Communautaire - Il ya quarante ans, la Belgique se réveillait divisée en deux par un" mur de betteraves "L'unique frontière sans douane La victoire du droit du sol La légende de la trahison socialiste" . Le Soir (en francés) . Consultado el 1 de agosto de 2020 .
  7. ^ Documentos parlamentarios, Cámara de representantes belga 1961-1962, Nr. 194/7 (PDF) : 25 https://www.dekamer.be/digidoc/DPS/K2103/K21031889/K21031889.PDF . Falta o vacío |title=( ayuda )
  8. ^ "Facilités: Gilson aux côtés des maïeurs rebelles En 1962-63, les Flamands ne parlaient pas de facilités temporaires Les Fourons, c'était pas moi! André Cools l'a reconnu ..." Le Soir (en francés) . Consultado el 8 de agosto de 2020 .
  9. ^ "Communautaire - Il ya quarante ans, la Belgique se réveillait divisée en deux par un" mur de betteraves "L'unique frontière sans douane La victoire du droit du sol La légende de la trahison socialiste" . Le Soir (en francés) . Consultado el 8 de agosto de 2020 .
  10. ^ Documentos parlamentarios, Cámara de representantes belga 1961-1962, Nr. 194/7 (PDF) : 12 https://www.dekamer.be/digidoc/DPS/K2103/K21031889/K21031889.PDF . Falta o vacío |title=( ayuda )
  11. ^ Documentos parlamentarios, Cámara de representantes belga 1961-1962, Nr. 194/7 (PDF) : 5 https://www.dekamer.be/digidoc/DPS/K2103/K21031889/K21031889.PDF . Falta o vacío |title=( ayuda )
  12. ^ Documentos parlamentarios, Cámara de representantes belga 1961-1962, Nr. 194/7 (PDF) : 23 https://www.dekamer.be/digidoc/DPS/K2103/K21031889/K21031889.PDF . Falta o vacío |title=( ayuda )

Enlaces externos [ editar ]

  • Sitio web oficial : holandés y francés