De Wikipedia, la enciclopedia libre
  (Redirigido desde Walha )
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Réplica de latón del bracteato de Tjurkö que muestra la palabra walhakurne ("grano romano", es decir, moneda de oro)

* Walhaz es unapalabra proto-germánica reconstruidaque significa "romano", "hablante romance" o "hablante celta". El término fue utilizado por los antiguos pueblos germánicos para describir a los habitantes del antiguo Imperio Romano Occidental , que en gran parte eran romanizados y hablaban lenguas latinas o celtas (cf. Valland en nórdico antiguo ). La forma de adjetivo está atestiguada en el nórdico antiguo valskr , que significa "francés"; Walhisk del alto alemán antiguo , que significa "Romance"; Nuevo alto alemán welsch , utilizado en Suiza y Tirol del Sur parahablantes de romance ;holandés Waals " Valonia "; Inglés antiguo welisċ , wælisċ , wilisċ , que significa " romano-británico ". Las formas de estas palabras implican que descienden de una forma protogermánica * walhiska- . [1] Está atestiguado en la Edad del Hierro romana a partir de una inscripción en uno de los bracteates de Tjurkö , donde walhakurne "grano romano / galo" es aparentemente un kenning para "oro" (refiriéndose al bracteado en sí).

De * Walhaz a welsch [ editar ]

* Es casi seguro que Walhaz se deriva del nombre de la tribu que los romanos conocían como Volcae (en los escritos de Julio César ) y los griegos como Οὐόλκαι / Ouólkai ( Estrabón y Ptolomeo ). [2] Esta tribu ocupaba un territorio vecino al del pueblo germánico y parece que se hizo referencia a ella con el nombre protogermánico * Walhaz (plural * Walhōz , forma adjetiva * walhiska- ). Se supone que este término se refiere específicamente al Celtic Volcae , porque la aplicación de la ley de Grimma esa palabra produce la forma * Walh- . Posteriormente, este término * Walhōz se aplicó de manera bastante indiscriminada a los vecinos del sur del pueblo germánico, como se evidencia en nombres geográficos como Walchgau y Walchensee en Baviera. [1] Sin embargo, estos vecinos del sur ya estaban entonces completamente romanizados. Así, los hablantes de germánico generalizaron este nombre primero a todos los celtas y luego a todos los romanos y pueblos romanizados. El antiguo alto alemán Walh se convirtió en Walch en medio alto alemán , y el adjetivo OHG walhisk se convirtió en MHG welsch., por ejemplo, en el romance de Alexander de 1240 de Rudolf von Ems , lo que resultó en Welsche en el nuevo alto alemán temprano y en el alemán suizo moderno como exónimo de todos los hablantes del romance . Por ejemplo, el nombre histórico alemán de Trentino , la parte del Tirol con una mayoría de hablantes de romance, es Welschtirol , y el nombre histórico alemán de Verona es Welschbern .

Hoy en día, el welsch no se usa en alemán, excepto en Suiza. Este término se usa allí no solo en un contexto histórico, sino también como una palabra algo peyorativa para describir a los hablantes suizos de italiano y francés.

De * Walhaz a Vlach [ editar ]

En Europa central y oriental , la palabra para los pueblos romances se tomó prestada de los godos (como * walhs ) para convertirse en protoeslavos en algún momento antes del siglo VII . [ cita requerida ] La primera fuente que utilizó la palabra fueron los escritos del historiador bizantino George Kedrenos a mediados del siglo XI.

De los eslavos el término pasó a otros pueblos, como los húngaros ( oláh , refiriéndose a los valacos , más específicamente rumanos , olasz , refiriéndose a los italianos), turcos ("Ulahlar") y bizantinos ("Βλάχοι", "Vláhi") y se utilizó para todos los latinos de los Balcanes . [3]

Con el tiempo, el término Vlach (y sus diferentes formas) también adquirió diferentes significados. Los turcos otomanos en los Balcanes solían usar el término para denotar a los cristianos balcánicos nativos (posiblemente debido al vínculo cultural entre el cristianismo y la cultura romana), [ cita requerida ] y en partes de los Balcanes el término llegó a denotar " pastor " - de la ocupación de muchos de los valacos en Europa central y oriental.

También se pueden mencionar las palabras polacas Włoch (pl. Włosi ), "italiano" y Włochy , "Italia", y el esloveno lah , una palabra ligeramente despectiva para "italiano".

Topónimos y exónimos [ editar ]

En la Tabla Franca de Naciones (c. 520, enmendada c. 700), hay un pueblo llamado Walagothi o Ualagothi . El término combina el prefijo wala - (extranjero) y el nombre de los godos . La implicación es que estos eran godos de habla romance, probablemente los visigodos en España . [4]

Numerosos nombres de regiones europeas y casi asiáticas no germánicas, y en particular de habla romance , derivan de la palabra Walh , en particular los exónimos

  • Valaquia y valacos : " rumanos "

Considere los siguientes términos históricamente presentes en varios idiomas de Europa central y oriental y otros idiomas vecinos:

  • en polaco : Włochy [ˈVwɔxɨ] , el nombre de Italia, y Wołoch , refiriéndose a Vlachs e históricamente rumanos .
  • en húngaro : "oláh", refiriéndose a los rumanos, Oláhország a Valaquia; "vlachok" se refiere a los rumanos / valacos, en general; "olasz", refiriéndose a los italianos.
  • en serbocroata y búlgaro : Vlah (влах) - para rumanos u otro subgrupo rumano / vlach. También en Vlašić , la montaña de Bosnia y Herzegovina que lleva el nombre de los pastores Vlach que la habitaban.
  • en ucraniano : Voloh (волох) - para rumanos.
  • en ruso: Valah / Valakh (валах) - para los rumanos.
  • en griego : Vlahi / Vlakhi (Βλάχοι) - para rumanos u otro subgrupo rumano / vlach (por ejemplo , aromanianos , megleno-rumanos , etc.)
  • en alemán: Wlachen o Walachen - para rumanos de otros subgrupos rumanos / vlach; Wallach - un caballo rumano, es decir, un caballo que ha sido castrado , como los rumanos castraron a sus caballos de guerra por razones prácticas; Walachei - a cualquier tierra habitada por Vlachs, así como a "tierras remotas y accidentadas", " boondocks ";
  • en checo y eslovaco : Vlach - checo antiguo para un italiano, [5] Valach - para los rumanos o sus descendientes de habla eslava que habitan en Valaquia de Moravia ; un caballo castrado.
  • en turco : Eflak - para Valaquia y "Ulahlar" para rumanos u otro subgrupo rumano / Vlach.
  • En esloveno : Laški , nombre arcaico que se refiere a los italianos; también es el nombre de varios asentamientos en Eslovenia , como Laško cerca de Celje o Laški Rovt cerca de Bohinj . Laško es también el antiguo nombre esloveno para el área alrededor de Monfalcone y Ronchi en Italia, en la frontera con Eslovenia. Estos nombres están relacionados con la presencia de núcleos más grandes de poblaciones de habla románica en el momento en que los eslavos se asentaron en la zona en el siglo VI.

En idiomas de Europa occidental:

  • en Inglés:
    • Gales , galés
    • Cornualles
    • Los nombres de muchas ciudades y pueblos del norte y oeste de Inglaterra, como Walsden en West Yorkshire y Wallasey , cerca de Liverpool.
    • Waledich o wallditch ( weahl + zanja ) era el nombre pre-victoriano del círculo de piedra de Avebury en Avebury , Wiltshire [6]
    • Galwalas , nombre en inglés antiguo para la gente de Galia o Francia
  • Numerosas certificaciones en alemán (ver también de: Welsche ):
    • en los nombres de las aldeas que terminan en -walchen , como Straßwalchen o Seewalchen am Attersee , que se encuentran principalmente en la región de Salzkammergut e indican un asentamiento romano [ cita requerida ]
    • El nombre del pueblo alemán Wallstadt , hoy parte de la ciudad de Mannheim , se origina en el germánico Walahastath
    • En alemán Welsch o Walsch , obsoleto para "Romance", y todavía en uso en alemán estándar suizo para romanos .
    • en numerosos topónimos, por ejemplo Walensee y Walenstadt , así como Welschbern y Welschtirol (ahora casi siempre Verona y Trentino ), también en:
      • Welschbillig , en elvalledel Mosela , dondese hablaba el romance del Mosela ;
      • Welschen Ennest (comunidad de Kirchhundem , distrito de Olpe , Sauerland );
      • Welschenrohr en el cantón suizo de Solothurn ;
      • Welschensteinach en el distrito de Ortenau en Baden-Württemberg;
      • Welschnofen ( Nova Levante ), frente a Deutschnofen ( Nova Ponente ), en Alto Adige, Italia. En Welschnofen vivió hasta el siglo XVIII unacomunidad ladina , mientras que en Deutschnofen vivió una comunidad alemana.
    • en alemán Walser , Wailschu se refiere a italiano / piamontés
    • Hay una calle en Regensburg llamada Wahlenstrasse , aparentemente habitada una vez por comerciantes italianos. En otros lugares alemanes como Duisburg se puede encontrar un Welschengasse , o un Am Welschenkamp , refiriéndose a los habitantes de habla francesa [7]
    • En el sur de Austria, "welsch" es un prefijo que generalmente significa italiano. Por ejemplo, la variedad de vino "Welschriesling", común en Estiria, Eslovenia, Croacia y Hungría (en realidad no está relacionada con la variedad Riesling blanca). A menudo se usa como una palabra bastante amplia y peyorativa para las personas más cercanas de origen latino / románico (los vecinos restantes de Austria son " Tschuschen " - eslavos - y " Piefke " (alemanes).
    • Kauderwelsch (danés: kaudervælsk , noruego: kaudervelsk , holandés: koeterwaals ) es una palabra alemana que significa galimatías y se deriva del dialecto retorromano de Chur en Suiza.
    • Welche , la ortografía francesa de Welsch , se refiere a un dialecto romance histórico en Alsacia que limita con la Alsacia de habla alemana.
    • Rotwelsch es el idioma de las comunidades de viajeros en Alemania.
  • En holandés :
    • La región belga de Valonia , cf. Holandés Waals Valón , Walenland , Wallonië
    • La antigua isla de Walcheren
    • La iglesia calvinista valona en los Países Bajos, cuya lengua materna es el francés
  • En la mayoría de las langues d'oïl , walhaz se tomó prestado y se modificó cambiando la w inicial por g (cf. inglés "war" French guerre , inglés "William" versus French Guillaume o incluso inglés "ward" versus "guard", prestado al inglés del francés) resultando en Gaul-  : Gaule "Gaul", Gaulois "Gaulish". (Estos términos no están relacionados con los términos galo o gaélico , que tampoco tienen relación etimológica entre sí, a pesar de la similitud en forma y significado.Consulte Nombres de los celtas para obtener más información).
    • Francés (pays de) Galles , gallois > Italiano Galles , gallese "Gales", "Galés".

Alemán de Pensilvania [ editar ]

En el idioma alemán de Pensilvania , Welsch generalmente significa "extraño" además de "galés" y, a veces, aunque con un significado más restringido, se combina con otras palabras. Por ejemplo, las palabras para "pavo" son Welschhaahne y Welschhinkel , que literalmente significan "pollo francés (o romano)". "Welschkann" es la palabra para maíz y se traduce literalmente como "grano francés (o romano)". El verbo welsche significa "parlotear".

Yiddish [ editar ]

El término yiddish "Velsh" o "Veilish" se utiliza para los judíos sefardíes y la escritura Rashi .

Nombres de familia [ editar ]

El elemento también aparece en los apellidos:

  • en holandés:
    • De Waal , Waal, De Waele , Waelhens, Swalen, Swelsen; [7] pero no van der Waals (<nombre del río o del agua Waal ). [7]
  • en Inglés:
    • Galés , Welch , Walsh , Walch , Whale , Wallace , [8] Wallis , Waugh [9]
  • en alemán:
    • Welsch, Welschen, Welzen, [7] Welches, Wälsch, Walech, Walch , Wahl , Wahle , Wahlen , Wahlens, Wahlich, Wälke (en parte indirectamente a través de nombres como Walcho ) [10]
  • en griego:
    • Vlahos
  • en húngaro :
    • Oláh , Olasz
  • En irlandés: (todo derivado de Gall )
    • Mac Diarmada Gall, Dubhghall, Gallbhreatnach, Ó Gallchobhair, Mac an Ghallóglaigh
  • Judío-polaco:
    • Bloch , un apellido judío, que deriva del polaco Włochy
  • en polaco:
    • Włoch, Wołoch, Wołos, Wołoszyn, Wołoszek, Wołoszczak, Wołoszczuk, Bołoch, Bołoz
  • en rumano
    • Olah, Olahu, Vlah, Vlahu, Valahu, Vlahuță, Vlahovici, Vlahopol, Vlas, Vlasici, Vlăsianu, Vlăsceanu, Vlaș, Vlașcu
  • Eslavo:
    • Vlach, Vlah (cyr. Влах) (nombre, también de Blaise )

Personas históricas [ editar ]

  • Ieremia Valahul (italiano: Geremia da Valacchia ) (Jon Stoika, 1556-1625), sacerdote capuchino , n. en Tzazo, Moldavia ("Vallachia Minor" o "Piccola Valacchia", es decir, Pequeña Valaquia ) Rumania, beatificada en 1983
  • San Blas (croata: Sveti Vlaho , griego: Agios Vlasios ), santo patrón de Dubrovnik , mártir armenio [ dudoso ]
  • Nicolaus Olahus (latín para Nicolás, el Vlach ; húngaro: Oláh Miklós , rumano: Nicolae Valahul ) (1493-1568), arzobispo de Esztergom
  • Marie Countess Walewska (de soltera Łączyńska; polaco: Maria Walewska; 7 de diciembre de 1786-11 de diciembre de 1817) fue una noble polaca y amante del emperador Napoleón I

Otras palabras [ editar ]

  • La nuez se conocía originalmente como nuez de Gales , es decir, llegó a través de Francia y / o Italia a hablantes germánicos (alemán Walnuss , holandés okkernoot o walnoot , danés valnød , sueco valnöt ). En polaco orzechy włoskie se traduce como 'nueces italianas' ( włoskie es la forma adjetiva de Włochy ). [11]
  • Varias palabras compuestas alemanas, como Welschkohl , Welschkorn , Welschkraut , significan literalmente "repollo galés / italiano" (refiriéndose al repollo de Saboya ) y "maíz galés / italiano" (refiriéndose al maíz o al trigo sarraceno ). [7]

Ver también [ editar ]

  • Vlachs
  • Teodisco
  • Nombres de los celtas
  • Wallach

Referencias [ editar ]

  1. ↑ a b Arend Quak (2005). "¿Van Ad Welschen naar Ad Waalsen de toch maar niet?" (PDF) (en holandés). Archivado desde el original (PDF) el 6 de febrero de 2012 . Consultado el 7 de enero de 2015 .
  2. ^ Ringe, Don. " Herencia versus préstamo léxico: un caso con evidencia decisiva de cambio de sonido ". Language Log, enero de 2009.
  3. ^ Kelley L. Ross (2003). "Decadencia, Roma y Rumanía, los emperadores que no lo fueron y otras reflexiones sobre la historia romana" . Las actas de la escuela frisona . Consultado el 13 de enero de 2008 . Nota: La conexión Vlach
  4. ^ Walter Goffart (1983), "La tabla de naciones supuestamente 'franca': una edición y estudio", Frühmittelalterliche Studien , 17 (1): 98-130, doi : 10.1515 / 9783110242164.98 , S2CID 201734002 .
  5. ^ http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=3323
  6. ^ "Historia concisa de Avebury" . Consejo del condado de Wiltshire . Consultado el 1 de abril de 2009 .
  7. ^ a b c d e Ad Welschen: «Herkomst en geschiedenis van de familie Welschen en de geografische verspreiding van deze familienaam». parte II, en: Limburgs Tijdschrift voor Genealogie 30 (2002), 68–81; bibliografía separada en: Limburgs Tijdschrift voor Genealogie 31 (2003), 34–35 ( nl ).
  8. ^ "Base de datos de apellidos: origen del apellido de Wallace" . La base de datos de apellidos de Internet . Consultado el 7 de enero de 2015 .
  9. ^ "Base de datos de apellidos: origen del apellido de Waugh" . La base de datos de apellidos de Internet . Consultado el 7 de enero de 2015 .
  10. Konrad Kunze: dtv-Atlas Namenkunde , dtv 2004, p. 89, ISBN 3-423-03266-9 
  11. ^ "Diccionario de etimología en línea" . Etymonline.com . Consultado el 7 de enero de 2015 .