Códice de Leningrado


De Wikipedia, la enciclopedia libre
  (Redirigido desde Westminster Leningrad Codex )
Saltar a navegación Saltar a búsqueda
Códice de Leningrado (portada E, folio 474a)

El Códice de Leningrado (en latín : Codex Leningradensis , el " códice de Leningrado ") es el manuscrito completo más antiguo de la Biblia hebrea en hebreo, que utiliza el texto masorético y la vocalización tiberiana . Según su colofón , se hizo en El Cairo en 1008 CE (o posiblemente 1009). [1] Hay manuscritos más antiguos de traducciones a otros idiomas, como el Codex Vaticanus en griego del siglo IV (que se conserva casi completo).

Algunos han propuesto que el Códice de Leningrado se corrigiera con respecto al Códice de Alepo, ligeramente anterior . Sin embargo, Paul E. Kahle sostiene que el manuscrito de Leningrado probablemente se basó en otros manuscritos perdidos de la familia ben Asher. [2] El Códice de Alepo es varias décadas más antiguo, pero partes de él han desaparecido desde los disturbios antijudíos de Alepo en 1947 , lo que convierte al Códice de Leningrado en el códice completo más antiguo de la mesorah tiberiana que ha sobrevivido intacto hasta el día de hoy.

En los tiempos modernos, el Códice de Leningrado es significativo como el texto hebreo reproducido en Biblia Hebraica (1937), Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) y Biblia Hebraica Quinta (2004-presente). También sirve como fuente primaria para la recuperación de detalles en las partes faltantes del Códice de Alepo.

Nombre

El Códice de Leningrado (un códice es un libro escrito a mano encuadernado en un lado, en lugar de un pergamino ) se llama así porque se encuentra en la Biblioteca Nacional de Rusia en San Petersburgo desde 1863 (antes de 1917 llamada Biblioteca Pública Imperial). En 1924, después de la Revolución Rusa , Petrogrado (antes San  Petersburgo) pasó a llamarse Leningrado y, debido a que el códice se utilizó como texto básico de la Biblia Hebraica desde 1937, se hizo conocido internacionalmente como el "Códice de Leningrado". Aunque el nombre de la ciudad fue restaurado al original St Petersburgo después de la disolución de la Unión Soviética en 1991, la Biblioteca Nacional de Rusia solicitó que "Leningrado" se conservara a nombre del códice. No obstante, en ocasiones se hace referencia al Codex como Codex Petersburgensis o Petropolitanus, o al Codex de San Petersburgo. Esto es ambiguo ya que, desde 1876, estas denominaciones se refieren a un códice bíblico diferente (MS. Heb B 3) que es aún más antiguo (916 EC), pero contiene solo los Profetas posteriores.

Contenido

El texto bíblico que se encuentra en el códice contiene el texto de la letra hebrea junto con las vocales tiberianas y los signos de cantilación . Además, hay notas maoréticas en los márgenes. También hay varios suplementos técnicos que tratan con detalles textuales y lingüísticos, muchos de los cuales están pintados en formas geométricas. El códice está escrito en pergamino y encuadernado en cuero.

El Códice de Leningrado, en estado extraordinariamente prístino después de un milenio, también proporciona un ejemplo de arte judío medieval. Dieciséis de las páginas contienen patrones geométricos decorativos que iluminan pasajes del texto. La página de la alfombra muestra una estrella con los nombres de los escribas en los bordes y una bendición escrita en el medio.

El orden de los libros del Códice de Leningrado sigue la tradición textual tiberiana, que es también la de la tradición posterior de los manuscritos bíblicos sefardíes . Este orden de los libros difiere notablemente del de la mayoría de las biblias hebreas impresas para los libros de los Ketuvim . En el Códice de Leningrado, el orden de los Ketuvim es: Crónicas, Salmos, Job, Proverbios, Rut, Cantar de los Cantares, Eclesiastés, Lamentaciones, Ester, Daniel, Esdras-Nehemías. El orden completo de los libros se da a continuación.

Historia

Muestra de texto del Códice de Leningrado, porciones de Éxodo 15: 21-16: 3

Según su colofón , el códice fue copiado en El Cairo [3] de manuscritos escritos por Aaron ben Moses ben Asher . Se ha afirmado que es un producto del propio scriptorium de Asher; sin embargo, no hay evidencia de que Asher lo haya visto alguna vez. Inusual para un códice maorético, el mismo hombre (Samuel ben Jacob) escribió las consonantes, las vocales y las notas masoréticas. En su sistema de vocalización (puntos vocales y cantilación ), los estudiosos lo consideran el representante más fiel de la tradición de ben Asher, además del Códice de Alepo (editado por el propio ben Asher). Sin embargo, su letra-texto no es soberbio y contradice su propio aparato masoreético en muchos cientos de lugares. [a]Hay numerosas alteraciones y borrados, y Moshe Goshen-Gottstein sugirió que un texto existente que no sigue las reglas de Asher fue enmendado en gran medida para que se ajuste a estas reglas.

El códice se conserva ahora en la Biblioteca Nacional de Rusia , registrado como "Firkovich B 19 A". Su antiguo propietario, el coleccionista de Crimea Karaite Abraham Firkovich , no dejó ninguna indicación en sus escritos de dónde había adquirido el códice, que fue llevado a Odessa en 1838 y luego transferido a la Biblioteca Imperial de San  Petersburgo.

Ediciones modernas

Biblia Hebraica

En 1935, el Códice de Leningrado se prestó al Seminario del Antiguo Testamento de la Universidad de Leipzig durante dos años mientras Paul E. Kahle supervisaba su transcripción del texto hebreo de la tercera edición de la Biblia Hebraica (BHK), publicada en Stuttgart, 1937. El códice también se utilizó para Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) en 1977, y se está utilizando para Biblia Hebraica Quinta (BHQ).

Como obra original de los masoretes tiberianos, el Códice de Leningrado era varios siglos más antiguo que los otros manuscritos hebreos que se habían utilizado para todas las ediciones anteriores de biblias hebreas impresas hasta la Biblia Hebraica .

El Códice de Leningrado de Westminster es una versión digital en línea del Códice de Leningrado mantenido por el Centro J. Alan Groves de Investigación Bíblica Avanzada en el Seminario Teológico de Westminster . Ésta es una versión verificada del texto Michigan-Claremont, transcrito de BHS en la Universidad de Michigan en 1981-1982 bajo la dirección de H. Van Dyke Parunak (de la Universidad de Michigan) y Richard E. Whitaker (del Instituto para Antiquity and Christianity, Claremont Graduate University) con fondos de la Fundación Packard y la Universidad de Michigan, [4] [se necesita una mejor fuente ]con más revisiones y correcciones. La versión en línea incluye notas de transcripción y herramientas para analizar la sintaxis.

Ediciones judías

El Códice de Leningrado también sirvió como base para dos ediciones judías modernas de la Biblia hebrea ( Tanakh ): [ cita requerida ]

  • La edición Dotan (que se distribuyó a los soldados en grandes cantidades como el Tanakh oficial de las Fuerzas de Defensa de Israel durante la década de 1990).
  • El JPS Hebrew-English Tanakh (Filadelfia, 1999) y los varios volúmenes del JPS Torah Commentary y JPS Bible Commentary utilizan el texto de Westminster descrito anteriormente.

Las ediciones Koren de Tanakh se basan en última instancia en el Códice de Leningrado, pero de una manera menos exacta, [ cita requerida ] por diseño, [ cita requerida ] que las otras ediciones enumeradas aquí. [ cita requerida ]

Sin embargo, para los detalles masoréticos minuciosos, los eruditos israelíes y judíos han mostrado una marcada preferencia por las ediciones hebreas modernas basadas en el Códice de Alepo. [ cita requerida ] Estas ediciones utilizan el Códice de Leningrado como la fuente más importante (pero no la única) para la reconstrucción de partes del Códice de Alepo que han estado desaparecidas desde 1947. [ cita requerida ]

Secuencia de los libros

Como se explicó en la sección de Contenido anterior, esto es diferente de la mayoría de las biblias hebreas modernas:

La Torá :

1. Génesis [בראשית / Bereshit]
2. Éxodo [שמות / Shemot]
3. Levítico [ויקרא / Vayikra]
4. Números [במדבר / Bamidbar]
5. Deuteronomio [דברים / Devarim]

Los Nevi'im :

6. Joshua [יהושע / Yehoshua]
7. Jueces [שופטים / Shofetim]
8. Samuel (I y II) [שמואל / Shemuel]
9. Reyes (I y II) [מלכים / Melakhim]
10. Isaías [ישעיהו / Yeshayahu]
11. Jeremías [ירמיהו / Yirmiyahu]
12. Ezekiel [יחזקאל / Yehezqel]
13. Los Doce Profetas [תרי עשר]
un. Oseas [הושע / Hoshea]
B. Joel [יואל / Yo'el]
C. Amos [עמוס / Amos]
D. Abdías [עובדיה / Ovadyah]
mi. Jonás [יונה / Yonah]
F. Miqueas [מיכה / Mikhah]
gramo. Nahum [נחום / Nahum]
h. Habacuc [חבקוק / Habacuc]
I. Sofonías [צפניה / Tsefanyah]
j. Hageo [חגי / Hagai]
k. Zacarías [זכריה / Zekharyah]
l. Malaquías [מלאכי / Mal'akhi]

El Ketuvim

14. Crónicas (I y II) [דברי הימים / Divrei Hayamim]
Los "Sifrei Emet", "Libros de la verdad":
15. Salmos [תהלים / Tehilim]
16. Job [איוב / Iyov]
17. Proverbios [משלי / Mishlei]
Los "Cinco Megilot" o "Cinco rollos":
18. Ruth [רות / Rut]
19. Cantar de los Cantares [שיר השירים / Shir Hashirim]
20. Eclesiastés [קהלת / Kohelet]
21. Lamentaciones [איכה / Eikhah]
22. Esther [אסתר / Esther]
El resto de los "Escritos":
23. Daniel [דניאל / Dani'el]
24. Esdras - Nehemías [עזרא ונחמיה / Ezra ve-Nehemiah]

Ver también

  • Pentateuco de Damasco
  • Codex Cairensis
  • Tanakh en Qumran
  • Lista de manuscritos de la Biblia hebrea

Notas

  1. Sobre la vocalización y el texto de las letras del Códice de Leningrado, véase Yeivin, Israel (1968). El códice de Alepo de la Biblia: un estudio de su vocalización y acentuación . Texto en hebreo, prólogo y resumen en inglés. Jerusalén: Magnes Press, Universidad Hebrea. págs. 357–359.

Referencias

  1. ^ Kittel, Rud; Alt, A; Eissfeldt, Otto; Kahle, Paul; Weil, Gerard E; Schenker, Adrian (1977). Biblia Hebraica Stuttgartensia . ISBN 9783438052186. (en Prólogo de Gérard E. Weil).
  2. ^ Kahle, Paul E (1959). El Cairo Geniza . Nueva York: Frederick A. Praeger Publishers. págs. 110-111.
  3. ^ Stuhlman, Daniel D. (1 de marzo de 1998). "El Códice de Leningrado" . Vestíbulo del bibliotecario. Archivado desde el original el 26 de marzo de 2017 . Consultado el 13 de octubre de 2014 .
  4. ^ Notas introductorias al texto Bibleworks WTT, www.bibleworks.com

enlaces externos

  • El Codex de Londres (Or. 4445) y otros manuscritos. , de los fondos de la Biblioteca Británica

imágenes digitales y versiones descargables.

  • El Unicode / XML Leningrad Codex (UXLC) es una versión gratuita y actualizada del Westminster Leningrad Codex versión 4.20 en Unicode con marcado XML. Se mantiene mediante sugerencias de los espectadores a través de un proceso formal y automatizado. Hay enlaces a fotocopias en color del Códice de Leningrado disponibles para cada selección de texto hebreo. Hay muchos formatos disponibles: XML, texto, HTML, ODT y PDF.
  • Wikimedia Commons : imágenes digitales en línea completas (libro por libro).
  • Seforim Online : imágenes digitales en línea completas (en un solo archivo grande). Número 264 en la base de datos.
  • The Leningrad Codex: A Facsimile Edition en Google books .
  • Daniel D. Stuhlman, "El vestíbulo del bibliotecario: El códice de Leningrado" (mayo de 1998): ocasionado por la edición fotofacsímil. ( versión archivada )
  • Daniel D. Stuhlman, "Librarian's Lobby: The Leningrad Codex part 2" (marzo de 1998): ocasionado por la edición fotofacsímil. ( versión archivada )
  • Facsímil en blanco y negro del Códice de Leningrado en Archive.org - completo
Obtenido de " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Leningrad_Codex&oldid=1038300340 "