Carol de Wexford


De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

El villancico de Wexford ( irlandés : Carúl Loch Garman, Carúl Inis Córthaidh ) es un villancico tradicional irlandés religioso originario del condado de Wexford y, específicamente, Enniscorthy (de ahí su otro nombre). [1] El tema del cántico es el nacimiento de Jesucristo .

Transcripción de W. H. Grattan Flood

"The Wexford Carol", a veces conocido por su primer verso "Buena gente durante toda esta Navidad", tiene orígenes inciertos y, aunque ocasionalmente se dice que es de principios de la Edad Media, probablemente se compuso en el siglo XV o XVI. en su estilo musical y lírico. [2] La canción alcanzó una renovada popularidad gracias al trabajo de William Grattan Flood (1859-1928), quien fue organista y director musical en la Catedral de St. Aidan en Enniscorthy. Transcribió el villancico de un cantante local y lo publicó en The Oxford Book of Carols , colocando a Enniscorthy en la mayoría de los libros de villancicos del mundo.

Rendimiento moderno

Abundan las tradiciones con respecto a la canción, por ejemplo, que solo los hombres deben cantarla. Sin embargo, muchas artistas femeninas populares, como Julie Andrews en 1966 y Loreena McKennitt en 1987, han grabado versiones de la misma, la primera incluye un verso adicional que comienza "Y los cubos de antaño llovieron esa noche". Yo Yo Ma y Alison Krauss grabaron la canción para el álbum navideño de 2008 de Ma, Songs of Joy and Peace . Michael McDonald lo cubrió en su álbum de 2009 This Christmas a dúo con su esposa Amy Holland , usando solo los tres primeros versos tradicionales. El villancico aparece como pista principal en la colección de 2014 de villancicos tradicionales irlandeses.Los villancicos de Wexford de la cantante de música antigua irlandesa Caitríona O'Leary , con Tom Jones y Rosanne Cash . La cantante de folk irlandesa Cara Dillon incluyó la canción en su álbum de 2016 Upon a Winter's Night . El grupo irlandés Celtic Women incluyó a Wexford Carol en su álbum de Navidad de 2006. El coro de niños inglés Libera interpretó un arreglo del villancico en su álbum de 2013, Angels Sing: Christmas in Ireland , grabado en la catedral de Armagh . El artista country Trace Adkins también grabó una versión del himno en su álbum de Navidad de 2013.El regalo del rey . El Coro del Tabernáculo Mormón interpretó un arreglo del director Mack Wilberg en su álbum de 2016 Hallelujah! . El 28 de noviembre de 2017 fue interpretada por la reconocida flautista Ashley Snell en el Leonard Auditorium de Wofford College . En el otoño de 2018, Daywind Records en Nashville, Tennessee, lanzó "A Winter Carol" de la legendaria familia del Salón de la Fama de la Asociación de Música Gospel, The Nelons . Cuenta con The Wexford Carol como el segundo corte del álbum.

Letras inglesas

Buena gente a todos, en esta época navideña,
consideren bien y tengan en mente
lo que nuestro buen Dios ha hecho por nosotros al
enviar a su amado Hijo
Con María santa debemos orar,
a Dios con amor este día de Navidad
en Belén esa mañana,
hubo un bendito Mesías nacido.

La noche anterior a esa feliz marea,
la noble virgen y su guía
estuvieron mucho tiempo buscando arriba y abajo
Para encontrar alojamiento en el pueblo.
Pero fíjense cómo todas las cosas sucedieron.
Desde cada puerta repelida, ay,
Como estaba predicho, su refugio todo No
era más que un humilde establo de bueyes.

Cerca de Belén, los pastores criaban
sus rebaños de corderos y apacentaban ovejas.
A quien se le aparecieron los ángeles de Dios
que pusieron a los pastores en gran temor
Prepárense y vayan, dijeron los ángeles
A Belén, no temas,
porque allí encontrarás, esta mañana feliz,
Un bebé principesco, dulce Jesús, nacido.

Con corazón agradecido y mente gozosa
Los pastores fueron al niño a buscar
Y como el ángel de Dios había predicho
Lo hicieron nuestro Salvador Cristo contempló
Dentro de un pesebre Él fue puesto
Y a su lado la doncella virgen
Atendiendo al Señor de la Vida
que vino a la tierra para terminar toda contienda.

Había tres magos de lejos
dirigidos por una estrella gloriosa
y vagaron noche y día
hasta que llegaron donde estaba Jesús
Y cuando llegaron al lugar
donde yacía nuestro amado Mesías
, humildemente los arrojaron a sus pies
con dones de oro e incienso dulce. [3]

Letras irlandesas

Ó, tagaig 'uile es adhraigí
An leanbh cneasta sa chró 'na luí
¿Es cuimhnígí ar ghrá an Rí?
Un matón dár saoradh anocht an Naí.
'S a Mhuire Mháthair i bParrthas Dé,
Ar chlann bhocht Éabha guigh 'nois go caomh,
Es doras an chró ná dún go deo
Vaya n-adhram 'feasta Mac Mhuire Ógh.
Yo mBeithil thoir i lár na hoích '
Ba chlos an deascéala d'aoirí,
Go follas don saol ón spéir go binn
Bhí aingle 'canadh ó rinn go rinn.
"Gluaisig 'go beo", dúirt Aingeal Dé,
"Go Beithil sall es gheobhaidh sibh É
'Na luí go séimh i mainséar féir,
Siúd É an Meisias a ghráigh an saol. " [4]

Referencias

  1. ^ Spangenberg, Lisa (20 de diciembre de 2010). "El Carol de Wexford / Carúl Loch Garman" . Recursos de estudios celtas (digitalmedievalist.com) . Consultado el 23 de diciembre de 2019 .[1]
  2. ^ "Canciones de Navidad relativamente no cantadas: 15 de diciembre:" Wexford Carol " " .
  3. ^ "Enniscorthy Carol" . Otra página más de tradición digital . Consultado el 23 de diciembre de 2019 .
  4. ^ "Ceol na Nollag" publicado en Dublín por Cló Chaisil en cooperación con Foras na Gaeilge

enlaces externos

  • La historia de todo el ciclo Kilmore Carols, incluida esta canción
  • Un arreglo coral en la Coral Public Domain Library .
Obtenido de " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Wexford_Carol&oldid=1010025420 "