" What Must Be Said " (en alemán : Was gesagt werden muss ) es un poema en prosa de 2012 del escritor alemán Günter Grass , ganador del Premio Nobel de Literatura en 1999 . [1] El poema discute una supuesta amenaza de aniquilación del pueblo iraní y los temores del escritor de que la entrega de Alemania a Israel de un sexto submarino clase Dolphin capaz de llevar [2] ojivas nucleares podría facilitar un eventual ataque nuclear israelí contra Irán, y involucrar así a su país en un crimen previsible. [3]
por Günter Grass | |
Titulo original | Fue gesagt werden muss |
---|---|
Traductor | Breon Mitchell (traducción al inglés utilizada en este artículo) [1] |
Publicado por primera vez en | Süddeutsche Zeitung , La Repubblica , El País |
País | Alemania |
Idioma | alemán |
Asignaturas) | Relaciones Irán-Israel , proliferación nuclear |
Género (s) | Poesía en prosa |
Fecha de publicación | 4 de abril de 2012 |
Líneas | 66 |
El poema fue publicado por primera vez el 4 de abril de 2012 por Süddeutsche Zeitung , La Repubblica y El País , provocando cuatro días después la declaración de Eli Yishai , el ministro del Interior israelí, de que Grass, que había visitado Israel en 1967 y 1971, [ 4] [5] ahora era persona non grata . [6]
Contenido
El poema está escrito en prosa y consta de 69 líneas en 9 estrofas sin rima . El tema básico es que es hipócrita culpar unilateralmente a Irán de quizás también tener un deseo de adquirir armas nucleares cuando el propio Israel tiene un "potencial nuclear creciente". Grass adopta la suposición de que Israel está planeando una guerra preventiva de "primer ataque" contra Irán que podría acabar con el pueblo iraní . Lamenta el hecho de que Alemania esté proporcionando a Israel un submarino capaz de lanzar bombas nucleares, y dice que nadie en Occidente se atreve a mencionar a Israel en relación con el armamento nuclear. [7] El autor estima que un ataque contra Irán sería un crimen, del que Alemania se convertiría en cómplice.
Un tema estilístico notable es que en seis de las nueve frases, el tema del silencio se repite como "silencio", "silencio general" o "prohibirme nombrar [el país]". [8] El autor primero se pregunta "¿Por qué [estuve] en silencio durante tanto tiempo?" [8] y lo responde con "porque mi herencia, que está cargada para siempre por una mancha impura, prohíbe entregar este hecho como una verdad hablada al estado de Israel, al que siento ... y quiero estar conectado" . [8] Continuando, está exigiendo que no se entreguen más submarinos alemanes a Israel, con la especialidad de entregar ojivas aniquiladoras donde no se haya probado la existencia de una sola bomba nuclear. [8] Estos son entregados por "mi país, que una y otra vez está al día ... por sus propios crímenes sin precedentes, ... sobre una base puramente comercial, aunque declarados con lengua rápida como reparación". [8] Continúa que lo siente como una "mentira y coacción incriminatoria". [8] para mantener el "silencio general sobre estos hechos", [8] aunque "promete castigo tan pronto como sea abordado" [8] —el veredicto común: " Antisemitismo ".
Además, critica la " hipocresía occidental " y espera "que muchos quieran deshacerse de su silencio, exigir al iniciador de este peligro reconocible [Israel], la abstinencia de la violencia". [8] Por último, exige que "los gobiernos de ambos países permitan un control permanente y sin trabas del arsenal nuclear israelí y de los complejos nucleares del Mediterráneo por parte de una autoridad internacional"; sólo así "se puede ayudar a israelíes, palestinos y aún más a todos los que viven cara a cara como enemigos en esta región ocupada por el engaño y la locura, y por último, no menos importante a nosotros mismos". [8]
Recepción
Controversia política
Se publicaron traducciones en varios países, lo que generó una gran controversia, especialmente en Alemania e Israel. Esto se intensificó el 8 de abril, cuatro días después de la publicación, cuando Eli Yishai, el ministro del Interior de Israel, prohibió a Grass la entrada al país. [9] La decisión se basó en una ley de 1952 que prohibía la entrada a Israel de ex miembros de organizaciones nazis . [6] Yishai dijo: "Los poemas de Grass son un intento de guiar el fuego del odio hacia el Estado de Israel y el pueblo israelí, y promover las ideas de las que fue socio público en el pasado, cuando vestía el uniforme de las SS ". [10] Esta fue una referencia al reconocimiento de Grass en 2006 de que había sido reclutado por las Waffen-SS cuando tenía 17 años. [11] El periódico israelí Haaretz dijo que la decisión "olía a populismo". [12] Al anunciar la prohibición, Yishai también exigió que se retirara el Premio Nobel al autor. [9] La Academia Sueca respondió afirmando que no se ha discutido ni se llevará a cabo ninguna discusión sobre la rescisión de su premio. [13]
El ministro de Relaciones Exteriores de Israel, Avigdor Lieberman, criticó el "egoísmo de los llamados intelectuales occidentales, que están dispuestos a sacrificar al pueblo judío en el altar de los antisemitas locos por segunda vez, solo para vender algunos libros más o ganar reconocimiento" y exigió que los líderes europeos condenen el trabajo. [10]
Avi Primor , ex embajador de Israel en la Unión Europea y en Alemania, argumentó que el poema violaba un tabú del discurso público alemán, donde existe el temor de criticar a Israel; Grass estaba llamando la atención sobre la hipocresía de decir a puerta cerrada lo que no se puede decir en público. Primor agregó que no hay antisemitismo en la obra de Grass, que sus publicaciones se han opuesto al nazismo y que es un error vincular el poema a su pertenencia a las Waffen-SS, dado que repudió la ideología nazi. "Es importante prestar atención al mensaje del poema", dijo. [14]
El ministro de Salud alemán, Daniel Bahr, dijo a Die Welt que la reacción del gobierno israelí había sido "totalmente excesiva". [12] Respecto al poema en sí, dijo que era "triste ver que alguien que ha experimentado todas las controversias de la Alemania de posguerra sigue marcado por tanto prejuicio y terquedad". [6]
Philipp Missfelder , presidente de la Unión Junge y miembro del Bundestag , dijo que el poema "le hace el juego al agresor iraní. Eso es fatal y va mucho más allá de una supuesta crítica amistosa". [6]
El viceministro de cultura iraní, Javad Shamaqdari , elogió efusivamente el poema en una carta a Grass: "He leído su obra literaria, muy responsable tanto desde el punto de vista humano como histórico, y la encontré sumamente oportuna. la verdad de tal manera puede realmente despertar la conciencia silenciosa y dormida de Occidente ". [15] Y Press TV de propiedad estatal de Irán dijo: "Nunca antes en la historia de la posguerra de Alemania un intelectual prominente había atacado a Israel de una manera tan valiente. Hablando metafóricamente, el poeta ha lanzado un ataque lírico mortal contra Israel". [dieciséis]
En una entrevista con el periódico alemán Welt am Sonntag , el primer ministro israelí Benjamin Netanyahu dijo que el poema era "vergonzoso" y constituía un "colapso del juicio moral", y que Grass había "creado una perfecta tergiversación moral ... donde el El bombero y no el pirómano se convierte en el verdadero peligro ”. [17] [18]
Respuesta de figuras literarias
Hamid Dabashi , que enseña literatura en la Universidad de Columbia de Nueva York , argumentó que la importancia del poema radica en el contexto del autor siendo condenado al ostracismo por el contenido de su propia obra: "La atrevida imaginación del poema de Günter Grass, un acto heroicamente trágico precisamente porque el poeta está implicado en la indignación moral de su propio poema; es significativo precisamente porque captura esta lógica / locura alemana y, por extensión, europea de la conquista colonial y el canibalismo moral ". [19]
Klaus Staeck , presidente de la academia de arte de Berlín, dijo a los periodistas: "Tiene que ser posible hablar abiertamente sin ser denunciado como enemigo de Israel". [dieciséis]
En una entrevista con el Frankfurter Allgemeine Zeitung , el crítico literario Marcel Reich-Ranicki calificó el texto de Grass como "un poema repugnante", y opinó que su único propósito era provocar un escándalo y llamar la atención sobre sí mismo, y que sabía que atacar a los judíos lo lograría. [20]
El escritor israelí nacido en Alemania, ex miembro de la Knesset y activista político Uri Avnery sostiene que, si bien el texto ciertamente puede ser criticado, la idea de que Israel "elimine" a los iraníes en un "primer ataque" preventivo es tremendamente exagerada. nada en él exigiendo una "severa condena". Agrega, "no hay razón para que los alemanes se abstengan de criticar a Israel", y no hay nada en el poema de Grass que deslegitime al Estado de Israel. De hecho, al contrario, Grass ha declarado, señala, su solidaridad con ese país. [21]
La Asociación de Escritores Hebreos de Israel amenazó con pedir a PEN Internacional que se distanciara de Grass. [22]
Un poeta israelí, Itamar Yaoz-Kest, publicó un poema en respuesta, titulado "El derecho a existir: un poema-carta al autor alemán", que se dirige a Grass por su nombre. Contiene la línea: "Si nos obligas una vez más a descender de la faz de la Tierra a las profundidades de la Tierra, deja que la Tierra ruede hacia la Nada". Esto se considera una referencia a la Opción Sansón , la supuesta estrategia de disuasión de Israel de represalias masivas con armas nucleares como "último recurso" contra naciones cuyos ataques militares amenazan su existencia. [23]
Uri Avnery lo llamó: "polémica en forma de poema". [24] DG Myers dijo que dio expresión a un "nuevo antisemitismo europeo que pretende ser simplemente antisionismo". [25]
Otras respuestas
Grass ha tocado la fibra sensible del público en general, expresando frustraciones con Israel en Alemania que se expresan con frecuencia en privado, pero rara vez en público. [26] Los manifestantes en varias ciudades alemanas mostraron su apoyo a Grass durante la Ostermärsche anual (protestas contra la guerra). [27]
El 7 de abril, alguien en Gotinga escribió "cierra la boca" con pintura roja en una escultura encargada y donada por Grass para conmemorar la libertad de expresión. [28]
La corresponsal de The Guardian en Jerusalén, Harriet Sherwood, escribió: "En medio del torrente de denuncias, algunos comentaristas israelíes dijeron que Grass había planteado un tema importante y que las críticas a las políticas israelíes se describían habitualmente como antisemitismo". [29]
Tariq Ali hizo la misma queja en su estudio de las reacciones, en un artículo en Countryside , argumentando que Grass había previsto las reacciones, y que las críticas a su poema en Alemania suponían que `` todos los alemanes son culpables por la eternidad de los crímenes del Tercer Mundo ''. Reich '. [30]
El poema fue defendido por varios judíos e israelíes. La decisión israelí fue criticada en un editorial en Haaretz , el diario más antiguo de Israel que encabezaba: "Israel ha reaccionado con histeria por Gunter Grass". [31]
El periodista Larry Derfner escribió: "Günter Grass dijo la verdad, fue valiente al decirla, fue valiente al admitir que había sido reclutado en las Waffen SS cuando era adolescente, y al hablar en contra de un ataque israelí contra Irán, está haciendo a este país un gran servicio a algún costo personal mientras la mayoría de los israelíes y judíos estadounidenses siguen con seguridad al rebaño detrás de Bibi [Netanyahu] por el acantilado ". [29]
En el periódico israelí Haaretz se publicaron varias opiniones distintas . El escritor Gideon Levy dijo de Grass y del escritor José Saramago , otro crítico de las políticas israelíes: "Después de denunciar la exageración, después de sacudirnos la parte injustificada de la acusación, debemos escuchar a estas grandes personas. No son antisemitas. , están expresando la opinión de mucha gente, en lugar de acusarlos deberíamos considerar lo que hicimos que los llevó a expresarlo [32].
En el mismo periódico, Anshel Pfeffer argumentó que: "La lógica y la razón son inútiles cuando un hombre muy inteligente, un premio Nobel nada menos, no comprende que su pertenencia a una organización que planeó y llevó a cabo el genocidio total de millones de judíos descalifica él de criticar a los descendientes de esos judíos por desarrollar un arma de último recurso que es la póliza de seguro contra alguien que termine el trabajo que inició su organización. ¿Qué podría ser más evidente? " [33]
Ravit Hecht escribió que Grass había sido objeto de un 'asalto desenfrenado' por pensar diferente, y criticó la facilidad con la que se saca el Holocausto, profanando su memoria, cada vez que algo perturba a los líderes electos o "las masas de israelíes" en para despertar sentimientos nacionalistas y convertirlos en capital político, algo más inquietante que el despectivo poema de Grass. [34]
Dúplica de Grass
Grass le dijo al Süddeutsche Zeitung que el poema estaba dirigido al actual gobierno israelí, no al país en su conjunto. Expresó una crítica particular a la política del gobierno de continuar construyendo asentamientos a pesar de una resolución de las Naciones Unidas . [35] Dijo que, en retrospectiva, debería haber dejado más claro que era el gobierno al que estaba criticando. Netanyahu, dijo, estaba dañando a Israel. [29] Añadió: "A menudo he apoyado a Israel, he estado a menudo en el país y quiero que el país exista y por fin encuentre la paz con sus vecinos". [29] El 11 de abril, en un artículo para el Süddeutsche Zeitung , Grass comparó la prohibición de su entrada a Israel con el trato que le dieron las dictaduras en Myanmar y Alemania Oriental . [36]
Traducciones
Las traducciones del poema se publicaron en los periódicos nacionales y sus sitios web a partir del 5 de abril de 2012. [37] En Noruega, un periódico nacional publicó una traducción el 10 de abril. [38] El poema ya ha sido traducido a al menos 17 idiomas principales. [39]
Ver también
- Crítica a Israel
- Armas nucleares e Israel
- Opiniones sobre el programa nuclear de Irán
Referencias
- ^ a b "Günter Grass: 'What Must be Said'" , The Guardian , 5 de abril de 2012.
- Para ver el original, consulte Grass, Günter. "Was gesagt werden muss" , Süddeutsche Zeitung , 4 de abril de 2012.
- ^ Ronen Bergman; Erich Follath; Einat Keinan; Ottfried Nassauer; Joerg Schmitt (4 de junio de 2012). "Operación Samson: despliegue de misiles nucleares de Israel en submarinos de Alemania" . Der Spiegel (23). págs. 20–33 . Consultado el 4 de junio de 2012 .
- ^ "Guenter Grass dice que Israel es una amenaza para la paz" , [sic ortografía del nombre], Associated Press , publicado en San Francisco Gate , 5 de abril de 2012.
- Aviel Magnezi, ¿ Israel ya no es un tabú en Alemania? , Ynet News , 2 de abril de 2012. Cita: "En su poema, publicado en el diario Sueddeutsche Zeitung, Grass condena el plan de entregar un submarino Dolphin a Israel, un buque con capacidad nuclear, y pide supervisar las instalaciones nucleares de Israel".
- "Günter Grass lanza un ataque de poesía contra Israel" , Associated Press, 4 de abril de 2012.
- Para el sexto submarino, vea Ravid, Barak. "Ehud Barak firmará un acuerdo para la entrega del sexto submarino de fabricación alemana" , Haaretz , 19 de marzo de 2012.
- Ver también "ACTUALIZACIÓN 1-Alemania vende submarinos a Israel pero advierte sobre atacar a Irán" , Reuters, 20 de marzo de 2012.
- Engelbrech, Sebastián. "Deutschland liefert U-Boot nach Israel" , tagesschau.de, 20 de marzo de 2012.
- ^ Lahav Harkov, Herb Keinon, Benjamin Weinthal, 'Yishai declares Grass persona non-grata' en The Jerusalem Post , 8 de abril de 2012.
- ^ 'Nur zweimal en Israel' en Die Welt , 11 de abril de 2012.
- ^ a b c d Weinthal, Benjamín. "Políticos de Berlín divididos por la prohibición de viajar a Grass" , The Jerusalem Post , 9 de abril de 2012.
- ↑ Uri Avnery , 'Gunter the Terrible', en Countryside , 13-15 de abril de 2012.
- ^ a b c d e f g h yo j "Günter Grass - Lo que hay que decir - Was gesagt werden muss" .
- ^ a b "El ministro quiere que se retire el Premio Nobel: Israel furioso prohíbe a Günter Grass por un poema crítico" . Spiegel Online International , 9 de abril de 2012.
- ^ a b Azriel, Guy. "Poeta alemán declarado no deseado en Israel" , The Guardian , 9 de abril de 2012.
- ^ Kundnani, Hans. "Child's play" ,revista Prospect , 19 de noviembre de 2006.
- ^ a b "'El gobierno de Israel ha reaccionado absurdamente'" , Spiegel Online International , 10 de abril de 2012.
- ^ "Att vara ständig" . Akademiblogg.wordpress.com. 5 de abril de 2012 . Consultado el 13 de abril de 2012 .
- ^ Magnezi, Aviel. "¿Israel ya no es un tabú en Alemania?" , YNet News , 9 de abril de 2012.
- ^ "Irán felicita a Gunter Grass" , Agencia Giornalistica Italia , 7 de abril de 2012.
- ^ a b Harding, Luke y Sherwood, Harriet. "El poema de Günter Grass sobre Israel provoca indignación" , The Guardian , 5 de abril de 2012.
- ^ Weinthal, Benjamin (21 de abril de 2012), "PM: Günter Grass poem a 'collapse of moral juicio" , The Jerusalem Post , consultado el 23 de abril de 2012
- ^ Seibel, Andrea; Wergin, Clemens; Borgstede, Michael (22 de abril de 2012), "Netanyahu -" Günter Grass nos ha lastimado profundamente " " , Welt Online , consultado el 23 de abril de 2012
- ^ Dabashi, Hamid. "Günter Grass, Israel y el crimen de la poesía" , Al Jazeera , 10 de abril de 2012.
- ^ Volker, Weidermann. "Es ist ein ekelhaftes Gedicht" , Frankfurter Allgemeine Zeitung , 8 de abril de 2012.
- ↑ Uri Avnery , 'Gunter the Terrible', en Countryside , 13-15 de abril de 2012.
- ^ Sela, Maya. "Los escritores israelíes piden a la comunidad literaria internacional que reprenda a Gunter Grass" , Haaretz , 9 de abril de 2012.
- ^ Ronen, Gil. "Carta-poema israelí a la hierba: si vamos, todos van" , Israel National News , 8 de abril de 2012.
- ^ Uri Avnery , Gunter el Terrible , en CounterPunch , 13-15 de abril de 2012.
- ^ DG Myers, "Poison Pen" , Jewish Ideas Daily , 16 de abril de 2012.
- ^ Kulish, Nicholas (13 de abril de 2012). "Con el poema de Günter Grass, los susurros antiisraelíes de los alemanes se hacen más fuertes" . The New York Times .
- ^ Goldman, Yoel. "El apoyo a Günter Grass ocupa un lugar central en las protestas contra la guerra en Alemania" , The Times of Israel , 7 de abril de 2012.
- "Friedensaktivisten unterstützen Günter Grass" , Der Spiegel , 9 de abril de 2012.
- ^ "Funcionario de Alemania: reacción de Israel a la 'crítica' de Grass exagerada '". Haaretz , 9 de abril de 2012.
- ^ a b c d Sherwood, Harriet. "Günter Grass excluido de Israel por poema" , The Guardian , 8 de abril de 2012.
- ↑ Tariq Ali , The Disgusting Attacks on Guenter Grass , en Counterunch , 10 de abril de 2012.
- ^ "En Guenter Grass, Israel ha reaccionado con histeria" ,editorial de Haaretz , 9 de abril de 2012.
- ^ Levy, Gideon . "Los israelíes pueden estar enojados con Gunter Grass, pero deben escucharlo" , en Haaretz , 8 de abril de 2012.
- ^ Pfeffer, Anshel. "La ceguera moral de Gunter Grass", en Haaretz , 6 de abril de 2012
- ^ Ravit Hecht, "¿Qué diablos pueden tener en común Gunter Grass e Ido Kozikaro?" En Haaretz el 12 de abril de 2012
- ^ Aderet, Ofer y Associated Press. "Gunter Grass: Poema crítico de la política de Netanyahu en Irán, no en Israel" , Haaretz , 7 de abril de 2012.
- ^ Hickley, Catherine (11 de abril de 2012). "Grass compara a Israel con Myanmar, Alemania Oriental después de la prohibición de entrada" . Bloomberg . Consultado el 13 de abril de 2012 .
- ^ Por ejemplo, "Günter Grass:" Ce qui doit être dit " " . Lemonde.fr . Consultado el 13 de abril de 2012 .
- ^ Grass, Günter (10 de abril de 2012). "Det som må sies". Aftenposten (en noruego). Erik Fosnes Hansen (traductor). pag. 19.
- ^ "Günter Grass:" Lo que hay que decir " " .
enlaces externos
- "Traducción en 17 idiomas" , sitio web con 17 traducciones y original con créditos originales
- Traducción al inglés de Breon Mitchell en The Guardian
- Traducción independiente al inglés
- Traducción al inglés y al francés de Wolfgang Wiesner publicada en [blueprinteditor.blogspot.com]
- Texto original en alemán publicado en Süddeutsche Zeitung
- Controversia del poema de Gunter Grass: Leer hierba en Gaza