What the Koran Really Says: Language, Text and Commentary (2002) es un libro editado por Ibn Warraq y publicado por Prometheus Books . El libro es una colección de ensayos clásicos, algunos traducidos por primera vez, que brindan comentarios sobre las tradiciones y el lenguaje del Corán , discutiendo sus discontinuidades gramaticales y lógicas, suvocabulario extranjero siríaco y hebreo , y su posible cristianismo , copto y corán. fuentes.
Autor | Ibn Warraq |
---|---|
País | Estados Unidos |
Idioma | inglés |
Sujeto | Corán |
Género | Historia islámica |
Editor | Libros de Prometeo |
Fecha de publicación | Octubre de 2002 |
Tipo de medio | Impresión ( tapa dura , rústica ), libro electrónico |
Paginas | 782 |
ISBN | 978-1573929455 |
OCLC | 633722447 |
Dentro del libro hay un artículo escrito por Gerd R. Puin titulado "Observaciones sobre los primeros manuscritos del Corán en Sana'a ". El profesor Puin es un erudito alemán y una autoridad en la ortografía histórica coránica , el estudio y la interpretación académica de manuscritos antiguos, y un especialista en caligrafía árabe . El profesor Puin fue el jefe de un proyecto de restauración, encargado por el gobierno yemení, que dedicó una cantidad significativa de tiempo a examinar los antiguos manuscritos coránicos descubiertos en Sana'a, Yemen , en 1972. En un artículo del Atlantic Monthly de 1999 , [1] Se cita a Puin diciendo que:
Mi idea es que el Corán es una especie de cóctel de textos que no se entendían todos ni siquiera en la época de Mahoma. Muchos de ellos pueden incluso tener cien años más que el propio Islam. Incluso dentro de las tradiciones islámicas hay una gran cantidad de información contradictoria, incluido un sustrato cristiano significativo; uno puede derivar toda una antihistoria islámica de ellos si quiere.
El Corán afirma por sí mismo que es ' mubeen ', o 'claro', pero si lo miras, notarás que una de cada cinco oraciones más o menos simplemente no tiene sentido. Muchos musulmanes —y orientalistas— le dirán lo contrario, por supuesto, pero el hecho es que una quinta parte del texto coránico es simplemente incomprensible. Esto es lo que ha provocado la ansiedad tradicional respecto a la traducción. Si el Corán no es comprensible, si ni siquiera puede entenderse en árabe, entonces no es traducible. La gente le teme a eso. Y dado que el Corán afirma repetidamente ser claro, pero obviamente no lo es, como incluso los hablantes de árabe le dirán, existe una contradicción. Algo más debe estar pasando. [1]
Papeles incluidos
Introducción
- Ibn Warraq , Introducción
- Toby Lester (1999), ¿Qué es el Corán?
Fondo
- Yehuda D. Nevo (1994), Towards a Prehistory of Islam
Una cuestión de lenguaje
- Alphonse Mingana (1927), Influencia siríaca en el estilo del Corán
- DS Margoliouth (1939), Algunas adiciones al "Vocabulario extranjero en el Corán" del profesor Jeffery
- Paul E. Kahle (1949), Los lectores árabes del Corán
- C. Rabin (1955), Los comienzos del árabe clásico
- Joshua Blau (1963), El papel de los beduinos como árbitros en cuestiones lingüísticas y la "Mas'ala Az-Zunburiyya"
- A. Ben-Shemesh (1969), Algunas sugerencias para los traductores del Corán
Fuentes del Corán: esenio, cristiano, copto
- Ibn Warraq, Introducción a los Rollos del Mar Muerto
- Eric R. Bishop (1958), Los rollos de Qumrán y el Corán
- Marc Philonenko (1966), Una tradición esenia en el Corán (traducido del francés por Ibn Warraq)
- Marc Philonenko (1967), Una expresión de Qumranian en el Corán (traducido por Warraq)
- Wilson B. Bishai (1971), Una posible fuente copta para un texto coránico
- Ibn Warraq, Introducción a Raimund Kobert
- Raimund Kobert (1959), The Shahadat az-zur: The False Witness (traducido del alemán por GA Wells )
- Raimund Kobert (1966), Sobre el significado de las tres últimas palabras de Sura XXII . 30-31 (traducido por Wells)
- Raimund Kobert (1986), Exégesis temprana y posterior del Corán: un suplemento de Or 35 (traducido por Wells)
Suras, Suras, Suras
- Ibn Warraq, Introducción a Sura IX.29
- Franz Rosenthal (1953), Algunos problemas menores en el Corán
- Claude Cahen (1962), Koran IX.29 (traducido por Warraq)
- Meir M. Bravmann y Claude Cahen (1963), A propos de Qur'an IX.29: Hatta Yu'tu L-Gizyata wa-hum Sagiruna
- Meir M. Bravmann (1967), El trasfondo antiguo del concepto coránico al-Gizatu 'an Yadin
- MJ Kister (1964), "An Yadin" ( Qur'an IX.29 ): Un intento de interpretación
- Uri Rubin (1993), Koran and Tafsir: The Case of "'an Yadin"
- C. Heger, Corán XXV .1: Al-Furqan y el "Warner"
- Michael Schub (1995), El Buda llega a China
- Michael Schub, La identidad secreta de Dhu L-Kifl
Enmiendas, interpolaciones
- J. Barth (1916), Estudios que contribuyen a la crítica y la exégesis del Corán (traducido por Wells)
- A. Fischer (1906), A Qur'anic Interpolation (traducido por Herbert Berg )
- A. Fischer (1906), sobre el Corán CI.6 (traducido por Berg)
- CC Torrey (1922), Tres pasajes difíciles del Corán
- CC Torrey (1948), Una lectura extraña en el Corán
- James A. Bellamy (1993), Algunas enmiendas propuestas al texto del Corán
Richard Bell: Introducción y comentario
- Ibn Warraq, Introducción a Richard Bell
- Richard Bell (1958), De la Introducción al Corán
- Richard Bell (1991), de un comentario sobre el Corán
Poesía y Corán
- Rudolf Geyer (1908), La estructura estrófica del Corán (traducido por Wells)
- Julius Wellhausen (1913), Sobre el Corán (traducido por Wells)
- Ibn Rawandi, Sobre los textos poéticos estróficos cristianos preislámicos en el Corán: una mirada crítica a la obra de Günter Lüling
Manuscritos
- Adolf Grohmann (1958), El problema de fechar los primeros Corán
- Gerd R. Puin (1996), Observaciones sobre los primeros manuscritos del Corán en San'a '
Reseñas
En su reseña del libro, el politólogo, anarquista y "árabe enojado" As'ad AbuKhalil afirma que Ibn Warraq recopiló viejos escritos de orientalistas que han sido desacreditados durante mucho tiempo y agregó que "cuanto más rígidos y sesgados sean los orientalistas, mejor para Warraq ". [2]
Referencias
- ^ a b Lester, Toby (enero de 1999). "¿Qué es el Corán?" . El Atlántico . Consultado el 10 de abril de 2019 .
- ^ AbuKhalil, As'ad (2004). " " La industria del Islam "y becas: artículo de revisión". Revista de Oriente Medio . Instituto de Oriente Medio. 58 (1): 130-137. JSTOR 4329978 .