Xu Zechen ( chino :徐则臣; pinyin : Xú Zéchén ; nacido en 1978 en el condado de Donghai , Jiangsu) es un autor chino de ficción literaria. Actualmente trabaja como editor en People's Literature Magazine . En 2009 fue escritor residente en la Universidad de Creighton y en 2010 asistió al Programa Internacional de Escritura en la Universidad de Iowa . [1]
Xu Zechen 徐则臣 | |
---|---|
Nació | 1978 Condado de Donghai , Jiangsu , China |
Ocupación | Escritor |
Nacionalidad | chino |
Ciudadanía | porcelana |
Educación | Universidad de Peking |
Premios [2]
- 2019 - Galardonado con el décimo premio de literatura Mao Dun por "Northward"
- 2016 - Galardonado con el primer premio a jóvenes escritores a través del Estrecho por "Jerusalén"
- 2015 - Nominado al 9º Premio de Literatura Mao Dun por "Jerusalén"
- 2014 - Galardonado con el Premio Literario Lao She por "Jerusalén"
- 2014 - Galardonado con el premio de relato corto del séptimo premio literario Lu Xun por If A Snowstorm Seals the Door
Obras
Las obras representativas incluyen las siguientes (los títulos traducidos son aproximados): [ cita requerida ]
Novelas y novelas
- 《耶路撒冷》 (Jerusalén)
- 《跑步 穿过 中关村》Running Through Beijng (tr. De Eric Abrahamsen ) [3] [4]
- 《午夜 之 门》 (Puerta de medianoche)
- 《夜 火车》 (Tren nocturno)
- 《天上 人间》 (Cielo en la Tierra)
- 《北上》 (hacia el norte)
- 《苍 声》Voice Change (tr. De Charles Laughlin ) [5]
- 《啊 , 北京》
- 《西夏》 (Xia occidental / Tangut)
- 《人间 烟火》
- 《逆时针》
- 《居延》 (Juyan)
- 《小 城市》 (Pueblo pequeño)
Cuentos cortos
- 《花街》 (Calle de las flores)
- 《最后 一个 猎人》 (El último cazador)
- 《伞兵 与 卖油郎》 (El paracaidista y el vendedor de aceite)
- 《纸 马》 (Caballos de papel)
- 《我们 的 老 海》 (Nuestro viejo mar)
- 《这些 年 我 一直 在 路上》 (he estado viajando algunos años)
- 《如果 大雪 封 门》Si una tormenta de nieve sella la puerta (tr. Por Jeremy Tiang )
- 《时间 简史》Una breve historia del tiempo (tr. De Eric Abrahamsen )
- 《露天 电影》Película al aire libre (tr. De Eric Abrahamsen ]
- 《轮子 是 圆 的》 Las ruedas son redondas (tr. De Eric Abrahamsen )
- 《雪 夜访 戴》Visitando a Dai en una noche nevada (tr. De Eric Abrahamsen )
- 《狗叫 了 一天》El perro ha estado ladrando todo el día, julio de 2017 (tr. De Eric Abrahamsen )
- 《奔马》Caballos al galope (tr. Por Helen Wang )
- 《弃婴》Tirando al bebé (tr. De Nicky Harman )
- 《镜 与 刀》 (Espejo y cuchillo)
- 《九年》 (Nueve años)
- 《忆秦娥》Recordando a Qin E (tr. De Jeremy Tiang )
enlaces externos
Referencias
- ^ "Xu Zechen 徐则臣" . República de papel . Consultado el 5 de junio de 2016 .
- ^ http://en.njnu.edu.cn/news/nnus-alumnus-xu-zechen-won-the-10th-mao-dun-literature-prize
- ^ "Una revisión de correr por Beijing por Xu Zechen | La revisión literaria" . www.theliteraryreview.org . Consultado el 14 de septiembre de 2019 .
- ^ Revisión: http://www.avclub.com/review/running-through-beijing-runs-dry-204519
- ^ https://paper-republic.org/works/cang-sheng/