Yakiniku (焼 き 肉 o 焼 肉), que significa " carne a la parrilla ", es untérmino japonés que, en su sentido más amplio, se refiere a la cocina de carne a la parrilla. "Yakiniku" se refería originalmente a la comida occidental de "barbacoa", término que fue popularizado por el escritor japonés Kanagaki Robun (仮 名 垣 魯 文) en su Seiyo Ryoritsu (es decir, "manual de comida occidental") en 1872 ( período Meiji ). [1] El término se asoció más tarde con la cocina derivada de Corea durante el período temprano de Shōwa . [2] [3] [4] [5] [6] [7] Debido a la Guerra de Corea, los términos asociados con Corea en Japón se dividieron en Corea del Norte (Kita Chōsen) y Corea del Sur (Kankoku); la referencia a un "restaurante yakiniku" surgió como un término políticamente correcto para los restaurantes de ambos orígenes. [8]
|
Hoy en día, "yakiniku" se refiere comúnmente a un estilo de cocinar carne del tamaño de un bocado (generalmente carne de res y despojos ) y verduras en parrillas o planchas sobre una llama de carbón de leña carbonizado por destilación seca ( sumibi , 炭火) o una parrilla de gas / eléctrica. Es uno de los platos nacionales más populares de Japón. En muchas partes del mundo, el yakiniku también se conoce comúnmente como "barbacoa japonesa". [9] El origen del yakiniku contemporáneo se ha convertido en un tema de debate, aunque convencionalmente se considera que se inspiró en una cocina coreana similar . En 2002, la NHK programa de NHK Ningen Koza (NHK人間講座, NHK Humanidad Lecture ) declaró que: "Mientras que algunos tienden a pensar que yakiniku provenían de Corea, que nació en la posguerra de Japón ." [10] No obstante, permanece categóricamente asociado con la cocina coreana similar, con varios platos, como el bulgogi , que se modifican para atraer mejor los gustos japoneses. [11]
El estilo actual de los restaurantes yakiniku se deriva de los restaurantes coreanos en Osaka y Tokio, que abrieron alrededor de 1945. [12] En un restaurante yakiniku, los comensales piden ingredientes crudos preparados (individualmente o en conjunto) que se llevan a la mesa. Los ingredientes son cocinados por los comensales en una parrilla incorporada a la mesa, varias piezas a la vez. Luego, los ingredientes se sumergen en salsas conocidas como tara antes de comerse. La salsa más común está hecha de salsa de soja mezclada con sake , mirin , azúcar, ajo, jugo de frutas y sésamo. [13] [14] A veces se utilizan salsas a base de ajo y chalota o miso .
Historia
Etimología
Después de estar oficialmente prohibido durante muchos años, el consumo de carne de res se legalizó en 1871 tras la Restauración Meiji [15] como parte de un esfuerzo por introducir la cultura occidental en el país. [16] El emperador Meiji se convirtió en parte de una campaña para promover el consumo de carne, comiendo carne públicamente el 24 de enero de 1873. [17] [18] El bistec y la carne asada se tradujeron como yakiniku (焼 肉) e iriniku (焙肉), respectivamente. , como los menús de estilo occidental propuestos en Seiyō Ryōri Shinan [19], aunque este uso de la palabra anterior fue finalmente reemplazado por el préstamo sutēki .
Jingisukan , la transliteración japonesa de Genghis Khan , es un estilo de cordero a la parrilla, que también se conoce como un tipo de yakiniku. El plato se concibió en Hokkaidō , donde ha sido un plato popular para los obreros que solo recientemente ha ganado popularidad en todo el país. Se cree que el nombre Jingisukan fue inventado por Tokuzo Komai, nacido en Sapporo, quien se inspiró en los platos de cordero a la parrilla de la cocina del noreste de China . La primera mención escrita del plato con este nombre fue en 1931. [20] [21]
Origen
El estilo japonés común de yakiniku , con fuertes influencias de platos coreanos como bulgogi y galbi , se generalizó en Japón durante el siglo XX, sobre todo después de la Segunda Guerra Mundial . Los restaurantes que servían este plato se anunciaban como horumonyaki (ホ ル モ ン 焼 き, parrillada de despojos) o simplemente como cocina Joseon (coreana) (朝鮮 料理, Chōsen ryōri ) . [22] La división de la península de Corea dio lugar a desacuerdos a mediados de la década de 1960 en el nombre de "comida coreana", y las empresas pro-Sur cambiaron sus letreros a " Kankoku ryōri (韓国 料理) " (llamado así por la República de Corea ). en lugar de conservar el término Chosen ( Joseon ), el nombre de la antigua Corea indivisa que para entonces había sido apropiada por el Norte. [12]
Los sistemas de barbacoa ventilados, introducidos por Shinpo Co., Ltd. en marzo de 1980, [23] se extendieron rápidamente por todo Japón, ya que permitieron a los comensales comer yakiniku en un ambiente libre de humo y ampliaron enormemente la clientela.
La popularidad del yakiniku recibió un nuevo impulso en 1991 cuando la flexibilización de las restricciones a la importación de carne de vacuno provocó una caída del precio de la carne de vacuno. [24] Sin embargo, la industria recibió un golpe sin precedentes en 2001 con la aparición de la EEB (enfermedad de las vacas locas) en Japón.
Ingredientes típicos
Los ingredientes típicos incluyen:
- Carne de vaca
- Rōsu - lonchas de lomo y chuck
- Karubi o baraniku - costillas cortas. De la palabra coreana " galbi ". En Japón, por lo general, se sirve sin huesos, a menos que se especifique como hone-tsuki-karubi .
- Harami: carne tierna alrededor del diafragma .
- Bronceado - lengua de ternera . De la palabra inglesa "lengua". A menudo se sirve con cebolla galesa triturada ( Allium fistulosum ), sal y jugo de limón.
- Misuji: carne tierna alrededor del hombro.
- Cerdo
- Butabara - panceta de cerdo.
- P-toro / Tontoro: carne grasa alrededor de la mejilla y el cuello. De la palabra " Toro de cerdo ".
- Horumon o motsu - despojos. Horumon significa "artículos desechados" y proviene del dialecto de Kansai .
- Rebā - hígado de res . De la palabra alemana " Leber ".
- Tetchan - intestino . De la palabra coreana " Dae-chang (대창, 大腸) ". Puede denominarse simplemente horumon .
- Hatsu - corazón . De la palabra inglesa "corazón".
- Kobukuro - Útero de cerdo. Disfrutado por su textura gristly.
- Tēru - De la palabra inglesa "tail". Rebanadas de cola de res cortadas transversalmente, con hueso adherido
- Mino / Hachinosu - callos de ternera
- Gatsu: estómago de cerdo. De la palabra inglesa "gut".
- Pollo
- Mariscos: calamares, mariscos, camarones.
- Verduras: pimiento morrón, zanahorias, shiitake y otros hongos, cebollas, repollo, berenjena, brotes de soja (moyashi), ajo y calabaza kabocha son comunes.
Día de Yakiniku
En 1993, la Asociación Yakiniku de Japón proclamó el 29 de agosto como el "Día Yakiniku" oficial ( yakiniku no hi ), una forma de goroawase (juego de palabras numérico), ya que la fecha 8 月 29 puede leerse (aproximadamente) como ya- (tsu) ki-ni-ku (8 = ya, 2 = ni, 9 = ku).
Ejemplos de la cultura popular
- En la versión japonesa de Tomodachi Life , la comida se presentó y se mostró brevemente en el tráiler de Nintendo Direct del 3 de abril de Tomodachi Life.
Ver también
- Asado
- Yakitori
- Teriyaki
- Teppanyaki
- Shichirin
- yakisoba
- Galbi
- bulgogi
- Gyu-Kaku , una cadena de restaurantes yakiniku
- Cocina de Japón
- Parilla
- Barbacoa coreana
- Portal de alimentos
Referencias
- ^ "西洋 料理 通. 巻 上, 附録 / 仮 名 垣 魯 文 編; 暁 斎 画" .
- ^ Cocina japonesa moderna: comida, poder e identidad nacional , Katarzyna Joanna Cwiertka
- ^ Mentira, John (2001). Japón multiétnico . Prensa de la Universidad de Harvard, 77 ISBN 0-674-01358-1
- ^ japan-guide.com [1] "Yakiniku-ya se especializa en barbacoa al estilo coreano, donde pequeños trozos de carne se cocinan en una parrilla en la mesa. Otros platos coreanos populares como bibimba también suelen estar disponibles en un yakiniku-ya. "
- ^ Chantal Garcia Japanese BBQ, un secreto mejor guardado de Los Ángeles, Daily Trojan, 10/11/04
- ^ Noelle Chun Yakiniku le permite cocinar y elegir, The Honolulu Advertiser, 20 de agosto de 2004
- ↑ Yakiniku and Bulgogi: Japanese, Korean, and Global Foodways 中國 飲食 文化 Vol.6 No.2 (2010/07)
- ^ Mentira, John (2008). Zainichi (coreanos en Japón): nacionalismo diaspórico e identidad poscolonial . Prensa de la Universidad de California. pag. 73. ISBN 978-0-520-25820-4.
- ^ Mentira, John (2001). Japón multiétnico . Prensa de la Universidad de Harvard. pag. 77. ISBN 0-674-01358-1.
- ^ 2002 年 6 月 ~ 7 月 期 (月曜日) 大好 き な 韓国 四方 田 犬 彦 第五 回 「食 事 に 見 る 世界 観
- ^ Raza, origen étnico y migración en el Japón moderno: otros indígenas y coloniales , Michael Weiner (P236) [2] "Yakiniku es una palabra japonesa que significa simplemente" carne cocida "y se utiliza para denotar una cocina de carne a la parrilla que se encuentra en los restaurantes coreanos en Japón. [ cita requerida ] El equivalente coreano continental es Bulgogi, pero las dos cocinas no son completamente iguales. Yakuniku es una variante de la carne cocida que ha sido modificada por los coreanos Zainichi para atraer los gustos japoneses ".
- ^ a b pulgogi.net "Historia de Yakiniku" [3] "昭和 20 年 頃 、 焼 肉 屋 の ル ー ツ と い わ れ る 東京 の「 明月 館 」、 大阪 千 日前 の「 食道 園 」が 開店 し ま 年代 た 昭和。 40" し た朝鮮 半島 問題 が き っ か け と な っ て 、 韓国 を 支持 す る 派閥 が 自 ら の 店 を 「韓国 料理 屋」 と 名 乗 り し た。 こ こ れ に 伴 い 、 そ れ で で、 北 朝鮮 を 支持 す る 経 営 者 が 「焼 肉店」 を 名 乗 る よ う に な り ま し た。 こ れ は 苦 肉 の 策 で 、 プ ル ゴ ギ を 日本語 に 直 訳 し "
- ^ "焼 肉 の た れ 辛 口" .エ バ ラ 食品. Consultado el 27 de septiembre de 2019 .
- ^ "焼 肉 の た れ 醤 油味" .エ バ ラ 食品. Consultado el 27 de septiembre de 2019 .
- ^ (en japonés) 日本 に お け る 肉食 の 歴 史, 歴 史 と 世間 の ウ ラ の ウ ラ
- ^ (en japonés) 館内 展示 パ ネ ル - 洋 食 欧米 食 と 和 食 の 融合,Instituto Kikkoman para la Cultura Alimentaria Internacional
- ^ Donald Ritche ¿Qué hizo que Japón se uniera a las naciones de comida rápida? , The Japan Times , 11 de marzo de 2007.
- ^ "PORTA 統 合 の お 知 ら せ" .
- ^ (en japonés)敬 学堂 主人 (Keigakudō shujin)西洋 料理 指南 (Seiyō Ryōri Shinan) , 1872, P28 .
- ^ (en japonés) /03.html 「探 偵 団 が た ど る ジ ン ギ ス カ ン 物語」 調査 報告 そ の 3 ル ー ツ を 探 る Archivado el13 de agosto de 2004en la Wayback Machine , Hokkaido Shimbun , el 09 de enero de 2003.
- ^ "Ghengis Khan se pone de moda" , The Japan Times , 3 de febrero de 2006.
- ^ 戦 後 ホ ル モ ン 焼 き か ら 誕生 し た 焼 肉 素材 を 生 か し 肉 を 楽 し む 食 べ 方 へ. KoreaWorldTimes (en japonés). 2020-01-22 . Consultado el 5 de septiembre de 2020 .
- ^ (en japonés) 会 社 概要 - 沿革 Archivado 2008-02-13 en Wayback Machine Shimpo Co., Ltd. "1980 年 3 月 無煙 ロ ー ス タ ー (モ ス マ ッ ク) の 販 売 を 開始。 (presentó un tostador sin humo ( Mosumakku ) en marzo , 1980) ". OGASAWARA SEIJI (小 笠原 静 司) / SHINPO KK, ロ ー ス タ ー の 排 気 シ ス テ ム 特 公 昭 57-052050 ( SISTEMA DE ESCAPE DEL ASADOR, JPB57075620 (1982)). YAMADA TAKESHI (山田 武 司) / SHINPO KK, ロ ー ス タ ー の 消煙 装置 特 開 昭 61-234822 ( APARATO DE DISTINCIÓN DE HUMO DEL ASADOR, JPA61234822 (1986)).
- ^ Kazuhiro Soga (曽 我 和 弘, Soga Kazuhiro ) , Sociedad de empresas alimentarias de Kansai, http://shokubi.hp.infoseek.co.jp/soga.htm炭火 焼 き ブ ー ム は 何故 起 こ っ た の か], "こ の 炭火 焼 ブ か],ブームに端を発し.規制緩和の問題により,肉が輸入自由化となり,米·豪から安い輸入肉が.このことにより激,店としては「肉が旨い」というフレーズを.かといってその代名詞「和牛オンリー」とは言いづらい,そのため「旨い」という印象を与える「炭火」という言葉を使ってい る の で あ る。 "
enlaces externos
- Yakiniku Web , el sitio oficial de la Asociación Yakiniku de Japón (en japonés)
- 'Imagen de la vida de Asia oriental' 2008-2 Universidad de Kanagawa (en japonés), pág. 112