Ye'kuana ( Ye'kuana: [jeʔkwana] ), también conocido como Maquiritari , Dekwana , Ye'kwana , Ye'cuana , Yekuana , Cunuana , Kunuhana , De'cuana , De'kwana Carib , Pawana , Maquiritai , Maquiritare , Maiongong , o Soto es el idioma del pueblo Ye'kuana de Venezuela y Brasil . Es un idioma caribe. Es hablado por aproximadamente 5.900 personas (c. 2001) alrededor de la frontera del estado de Roraima, noroeste de Brasil, y Venezuela, la mayoría (alrededor de 5.500) en Venezuela. En el momento del censo venezolano de 2001, había 6.523 ye'kuana viviendo en Venezuela. [2] Dada la distribución desigual de Ye'kuana en dos países de América del Sur , Ethnologue enumera dos índices de vitalidad diferentes para Ye'kuana: en Venezuela figura como Vigoroso (6a), mientras que en Brasil está clasificado Moribundo (8a) en la escala graduada de disrupción intergeneracional (GIDS). [3]
Maquiritari | |
---|---|
Dekwana | |
Nativo de | Venezuela |
Etnicidad | Ye'kuana |
Hablantes nativos | 6.000 (censo 2000-2001) [1] |
Familia de idiomas | Caribe
|
Dialectos |
|
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | mch |
Glottolog | maqu1239 |
ELP | Yekuana |
Historia
En Brasil, se cree que los Ye'kuana se asentaron en las tierras que ahora ocupan hace más de un siglo, provenientes de los centros de población más grandes de Venezuela. Sin embargo, la mitología tradicional y la historia oral cuentan que los Ye'kuana han recorrido las tierras alrededor de los ríos Auari y Uraricoera durante mucho tiempo. [4]
Durante el siglo XVIII , hubo mucha actividad misionera en el territorio ye'kuana, durante la cual se vieron obligados a construir fuertes para los españoles y obligados a convertirse al catolicismo . [5] Se organizó una rebelión contra los españoles en 1776. El siglo XX trajo una nueva ola de explotación en forma de colonos que buscaban capitalizar el descubrimiento del caucho . Aldeas enteras fueron obligadas a trabajar, conducidas en cuadrillas a los campamentos de caucho . Más tarde, llegó otra ola de misioneros a principios de la década de 1960. La ye'kuana brasileña decidió no vivir en las misiones establecidas en ese lado de la frontera, porque la atención de los misioneros en Brasil estaba centrada en los Sanumá y no en ellos. También eran más reacios a convertirse, habiendo visto a sus primos venezolanos convertirse y volverse (desde la perspectiva ye'kuana brasileña) culturalmente más débiles como resultado, renunciando a elementos clave de sus formas de vida tradicionales. En el lado venezolano de la frontera, esta ola de misioneros trajo el establecimiento de servicios de salud, escuelas y acceso a los mercados locales, creando también varias comunidades relativamente grandes centradas en las misiones. [5]
En 1980, una pareja de misioneros canadienses casados vino a vivir entre los Ye'kuana por un tiempo, pero no les gustaba su forma de vida, y hubo desacuerdos entre ellos y los Ye'kuana, y se fueron. Luego de esto, los ye'kuana brasileños decidieron que no querían religión , pero sí querían una escuela, viendo los beneficios que esa infraestructura les había brindado a las comunidades indígenas en Venezuela. Obtuvieron uno, luego de negociar con el líder de la Misión Evangélica de Amazonas . Entonces comenzó un proceso de volverse sedentario , en el que los ye'kuana se acercaron más y establecieron horarios semi-regulares (incluido que ciertas horas del día para los niños se reservaran para la escuela). Este establecimiento de un contacto permanente sólido también condujo a una movilización y contacto de mayor alcance con otras comunidades indígenas y el estado de Roraima. Los ye'kuana se hicieron conocidos como hábiles fabricantes de canoas y raspadores de mandioca , todo mientras permanecían bastante alejados del intenso tráfico fluvial y la afluencia de forasteros que habían dañado a muchas otras comunidades indígenas. [5]
Tipología
El idioma Ye'kuana se sitúa tipológicamente en la familia Cariban , que se subdivide en siete subfamilias y un idioma sin categorizar. Ye'kuana es miembro de la subfamilia Guianan Carib, junto con otros diez idiomas. Las lenguas de Guyana se encuentran, en su mayor parte, alrededor del Escudo de Guyana . Ye'kuana y Wayumara forman una categoría más pequeña dentro de la subfamilia Guianan, la subfamilia Maquiritari-Wayumara.
Literatura
Las primeras documentaciones de Ye'kuana en el siglo XIX consisten en varias listas de palabras de Schomburgk, [6] [7] [8] seguidas de varios trabajos comparativos [9] y etnográficos [10] . A principios del siglo XX se vieron más listas de palabras, [11] [12] alejándose de trabajos más generales sobre las lenguas caribanas [13] [14] para centrarse más específicamente en Ye'kuana. [15] Escoriaza (1959 [16] y 1960) [17] proporcionó un esquema gramatical. En las décadas de 1960 y 1970 se trabajó principalmente en la etnografía de los Ye'kuana, incluida su mitología, [18] estructura política, [19] y formación de aldeas. [20] Schuster 1976 [21] publicó una lista de palabras dentro de su etnografía, pero por lo demás no hubo mucho estudio lingüístico en ese período de tiempo. Heinen (1983-1984) [22] publicó un bosquejo gramatical expresado en su estudio principalmente etnográfico; Guss (1986) [23] incluye algunos textos en la lengua en su publicación sobre tradición oral; y Hall (1988) [24] publicaron dos volúmenes sobre morfosintaxis y análisis del discurso . Más tarde, Hall (1991) [25] examinó la transitividad en los verbos, en medio de muchos más estudios etnográficos, y Chavier (1999) [26] estudió algunos aspectos adicionales de la morfología. Se publicó un diccionario en CD-ROM, [27] y más recientemente, la tesis de maestría de Natália Cáceres es una breve reseña del perfil sociolingüístico de los ye'kuana, [28] mientras que su tesis doctoral presenta una gramática descriptiva más completa. [2] Coutinho (2013) también ha explorado el sistema numérico de Ye'kuana, desde una perspectiva tipológica. [29]
Fonología
Bilabial | Alveolar | Alveolar posterior | Palatal | Velar | Glottal | |
---|---|---|---|---|---|---|
Explosiva | t | tʃ | k | ʔ | ||
Fricativa | s | ʃ | C | h | ||
Tap / Flap | ɾ̠ | |||||
Nasal | metro | norte | ɲ | |||
Aproximada | w | j |
Adaptado de Cáceres (2011) [2]
Parte delantera | Central | atrás | |
---|---|---|---|
Cerca | yo yo | ɨ ɨː | u uː |
Medio | e eː | ə əː | o oː |
Abierto | a aː |
Adaptado de Cáceres (2011) [2]
/ ɨ / se escribe <ü> en ortografía, y / ə / se escribe <ö>, las vocales largas se indican doblando la letra.
Morfología
La morfología de ye'kuana es comparable a la de otras lenguas caribeñas. [2] : 107 Ye'kuana hace uso de los siguientes aspectos gramaticales principales : pasado y no pasado. El aspecto "pasado" se subdivide en reciente y distante (el mucho más utilizado de los dos), así como perfectivo e imperfectivo . [2] : 213–221 El 'no pasado' se usa para el presente, el futuro cercano y las verdades generales. [2] : 222-225 Además, los aspectos futuros probables y definidos son morfológicamente distintos, hay un sufijo imperfectivo distinto, y los aspectos iterativos , durativos (pasado), incoativos y terminativos están todos marcados, los tres últimos están marcados perifrásticamente, en lugar de con un sufijo como los demás. [2] : 226–253
Pronombres
Persona | Singular | Plural |
---|---|---|
Primera persona | ewü | |
Segunda persona | amödö | önwanno |
Tercera persona | tüwü | tünwanno |
Primera + Segunda persona | küwü | künwanno |
Primera + Tercera persona | nña |
La primera persona del plural está representada por tres formas en Ye'kuana: una forma dual inclusiva küwü, una forma dual exclusiva nña y una forma plural inclusiva künwanno. No existe una forma plural exclusiva.
Ewü wüta sü'na jadö'danñe ewü w-ütö (mö) -a sü'na jadö-'da-nñe 1SG 1S -go- NPST perro con- NEG - PL Voy allí sin los perros.
Aaa, amödö ajadööne küna'ja'to aaa amödö a-jadö-: ne kün-a'ja-akö = a ah 2SG 2 -con- INTENSOS 3S.DIS - COP - PDI = COLL Ah, estabas con ellos (literalmente, estaban contigo).
Emajainñe tüwü Ø-ema-jai-: ne tüwü 3O -throw- Abil - INTENS 3SG Es capaz de matar / lanzar (durante una pelea).
Amödö Owoijie mödöje nña yaawö amödö o-woije mödöje nña yaawö 2SG 2- voluntad por lo tanto 1 + 3 por lo tanto Por ti somos así (= hemos adoptado tus costumbres).
Ñennöjaimmaja önwanno yawö i-mennö-jai = mmaja önwanno yaawö 3O -write- ABIL = también 2PL por lo tanto También puedes escribir [porque has ido a la escuela].
Juwaije tünwanno juwai = je tünwanno bruja = ATRB 3PL Eran brujas.
Ööjimmö künwanno öö-jimmö-Ø künwanno POS-familia-RECP 1PL Somos de la misma familia (literalmente, somos familia unos de otros).
Morfología derivada
Existe un sistema de derivación extenso y productivo , que incluye sufijos de nominalización , verbalización y adverbialización. [30] El sistema de nominalización permite convertir los adverbios , por ejemplo, judume 'negro' se convierte en judum-ato 'lo que es negro', eetö 'aquí' se convierte en eeto-no 'lo que está aquí', etc .; también tiene muchas variedades de nominalización verbal: intransitivización, participización, agentivización ( önöö 'comer (carne)' se convierte en t-önöö-nei 'comedor de carne'), nominalización deverbal de la acción, instrumental ( a'deuwü 'hablar' da w -a'deuwü-tojo 'teléfono') y nominalización de un participio. En términos de verbalización, existe el beneficio "dar N a alguien, llevar N a algo", como un lenguaje " deu ", la palabra "convertirse en un" deu-tö "leer, repetir"; su reverso, el privativo ( womü 'ropa' -> i-womü-ka 'desnudar a alguien); un sufijo de verbalización general -ma ; -nö que puede usarse para hacer verbos transitivos; -ta que se puede usar para hacer verbos intransitivos como vomitar y hablar; y los sufijos ocasionales -dö , -wü y -'ñö . Finalmente, los sufijos adverbializantes incluyen: nominal posesivo, participial, abilitivo, una forma que indica el destino de un movimiento, una que indica aptitud, que indica novedad de acción, potencial y deverbal negativo.
Aspectos
Futuro
El aspecto futuro probable se indica con el sufijo -tai , compuesto por el marcador futuro -ta y el marcador irrealis -i . No ocurre con frecuencia en los datos obtenidos en Cáceres (2011), [2] e indica un evento para el cual existe una probabilidad de que ocurra, sin certeza. Asimismo, el futuro seguro rara vez se marca en el habla espontánea. [2] Ejemplos del futuro probable dados en la gramática incluyen frases que se traducen como “aprenderás el idioma ye'kuana” y “mañana se pondrá rojo”, en contraste con ciertos ejemplos futuros: “otro día vendré y Te veré ”(donde el segundo verbo es el marcado).
Marcado de Valencia
El lenguaje presenta varias estrategias para cambiar la valencia de un verbo, principalmente un prefijo detransitivizador y varios sufijos causativizadores.
Detransitivo
Se postula que el destransitivizador de forma base tiene la forma öt- , y tiene ocho alomorfos: öt-, ö-, ö'-, ot-, o'-, o-, at- y a -. Las raíces de los verbos transitivos que comienzan (en el nivel superficial) con e toman el prefijo detransitivo öt- :
eeka öt-ööka 'morder' 'morderse' eicha öt-öicha 'pintar' 'pintarse'
Las raíces transitivas que comienzan con o , o con e donde la segunda vocal es [+ round] toman ot- :
ooneja ot-ooneja 'para medir 'luchar' enku'to ot-onku'to 'mentir' 'equivocarse'
Raíces transitivas que comienzan con una toma en- :
a'dojo at-a'dojo 'dejar caer' 'caer' aiyo at-aiyo 'romper' 'romperse (fracturarse)'
En su mayor parte, el patrón de los alomorfos se basa fonológicamente, sin embargo, algunas raíces tienen ligeras diferencias de significado dependiendo del alomorfo que reciben:
alharaca a-adö at-adö 'llevar' 'ser llevado' 'seguir' ajöi a-ajöi at-ajöi 'tomar' 'apegarse a uno mismo' ??? ene ö-öne öt-öne 'para ver' 'ser visto, parecerse' 'verse a uno mismo'
Causante
Todas las clases de verbos en ye'kuana pueden recibir un sufijo causativo, pero cada uno de los dos tipos de verbos intransitivos (denominados U P y U A ) tiene su propio sufijo que toman. Los verbos intransitivos de tipo U P pueden tomar los sufijos -nüjü (con alomorfos -mjü y -nü ' ) y -nöjü (con alomorfos -mjü y -nö' ), y el resultado es un verbo transitivo :
Intransitivo inglés Transitivo inglés ünükü 'dormir' nün-nöjü 'hacer dormir' seedeta 'seco' sedena-mjü 'secar' edenna 'detener' edenna-mjü 'finalizar algo'
Los verbos transitivos y los verbos intransitivos de tipo U A pueden tomar el sufijo causativo -jo . En el caso de los verbos transitivos, se agrega otro argumento a la valencia del verbo, mientras que los intransitivos mantienen su valencia inicial. Este sufijo se usa relativamente raramente con los verbos intransitivos, y de todos los ejemplos que se dan a continuación comienzan con / e /, por lo que se teoriza que estos verbos toman este sufijo porque se derivan de transitorios, sin embargo esta teoría no ha sido probada. [2]
Forma base inglés Causante inglés e'wa'tö 'para ayudarse a uno mismo' e'wa'to-jo 'ser ayudado' eja'ka 'dejar' ja'ka-jo 'ser expulsado' eta'jü 'calmarse' eta'jü-jo 'calmarse' e'ji 'Lavarse uno mismo' e'ji-jo 'ser lavado'
Pluralidad
Todos los sustantivos sin marcar en Ye'kuana pueden entenderse semánticamente como singulares o "generales" en número, mientras que algunos sustantivos pueden recibir una marca explícita en plural que los distingue de los sustantivos numerados en singular / general. [29] Ye'kuana generalmente usa el sufijo = komo para marcar el plural nominal. Cáceres (2011) trata este sufijo como un plural genérico, mientras que otros autores como Coutinho (2013) se suscriben al análisis dado a otras lenguas caribeñas que distinguen en número entre el 'todo' (es decir, colectivo) y el 'menos que- el-total '(es decir, no colectivo), y por lo tanto trata este morfema como un morfema colectivo. Después de la vocal inicial alta [i] y la aproximante [j], también se ve la variante palatalizada = chomo . Este sufijo se usa igualmente para sustantivos animados y sustantivos inanimados:
ye'kwana ye'kwana = komo 'ye'kuana' 'varios ye'kuanas' Yanwaa yanwaa = komo 'hombre' 'varios hombres' öji öji = chomo 'medicamento' 'varios medicamentos' nma nma = komo 'casa' 'varias casas'
Sin embargo, existen algunas restricciones en la distribución de este morfema, por ejemplo, que los nombres de los animales no pueden tomarlo:
süna * süna = komo 'perro' mado * mado = komo 'Tigre' kaduwai * kaduwai = chomo ' guacamayo '
En el dialecto Caura estudiado por Cáceres (2011), existen algunos otros sustantivos que algunos hablantes consideran agramaticales con el sufijo plural, pero otros no:
uu (*) uu = komo 'mandioca' Kankudu (*) kankudu = komo ' calabaza '
Sin embargo, en el dialecto Auaris, examinado por Coutinho (2013), se aceptaron todas las formas plurales de estos sustantivos y otros:
uu uu = komo 'mandioca' 'varias mandiocas' Kankudu kankudu = komo 'calabaza' 'varias calabazas' OTAN natö = komo ' ñame ' 'varios ñames' tukuudi tukuudi = chomo 'jarra' 'varias jarras'
Incluso en el dialecto Auaris, ciertos sustantivos que denotan fruta no aceptan el marcador de plural:
* faduudu = komo 'varios plátanos' * sokwa = komo 'varios sokwas' * ashiichadu 'varios bastones'
Referencias
- ^ Maquiritari en Ethnologue (19a ed., 2016)
- ↑ a b c d e f g h i j k Cáceres, Natalia (2011). Grammaire fonctionelle-typologique du Ye'kwana [ Gramática funcional-tipológica de Ye'kwana ] (PDF) (Tesis doctoral) (en francés). Universidad Lumière de Lyon 2.
- ^ Lewis, Paul; Simons, Gary F .; Fennig, Charles D. (2016). "Ethnologue: Idiomas del mundo, decimonovena edición" . SIL Internacional.
- ^ Moreira-Lauriola, Elaine (septiembre de 2003). "Ye'kwana" . Povos Indígenas no Brasil . Consultado el 1 de octubre de 2017 .
- ^ a b c Moreira-Lauriola, Elaine (septiembre de 2003). "Historial de contacto" . Povos Indígenas no Brasil . Consultado el 1 de octubre de 2017 .
- ^ Schomburgk, Robert H. (1848). "Comentarios para acompañar un vocabulario comparativo de dieciocho idiomas y dialectos de las tribus indias que habitan en Guayana". Revista colonial de Simmond . No. 15. págs. 46–64.
- ^ Schomburgk, Robert H. (junio de 1849). "Comentarios para acompañar un vocabulario comparativo de dieciocho idiomas y dialectos de las tribus indias que habitan en Guayana". Avisos y resúmenes de comunicaciones a la Asociación Británica para el Avance de la Ciencia, en la Reunión de Oxford . No. 18. págs. 96–99.
- ^ Schomburgk, Robert H. (1850). "Un vocabulario del idioma Maiongkong". Actas de la Sociedad Filológica . No. IV. págs. 217-223.
- ^ Latham, Robert Gordon (1862). Elementos de filología comparada . Londres: Walton y Maberly.
- ^ Chaffanjon, Jean (1889). L'Orénoque et le Caura: Relation des voyages exécutés en 1886 et 1887 [ El Orinoco y el Caura: Relato de los viajes emprendidos en 1886 y 1887 ] (en francés). París: Librairie Hachette.
- ^ Oramas, Luis (1912-1913). "Contribución al estudio de los dialectos Puinabe y Maquiritare" [Contribución al estudio de los dialectos Maqiritare y Puinabe]. Gaceta de los Museos Nacionales . No. I. págs. 20-27.
- ^ Rondon, Cándido MS; De Faria, João Barbosa (1948). "Glossário geral das tribos silvícolas de Mato Grosso e outras da Amazônia e do Norte do Brasil: Tomo I". Publicação 76 do Conselho nacional de proteção dos Indios . Río de Janeiro: Comissão Rondon. pag. 5.
- ^ Koch-Grünberg, Theodor (1923). "Vom Roraima zum Orinoco". Etnografía . III .
- ^ Nimuendajú, Curt (1955). "Reconhecimento dos rios Içána, Ayarí, e Uaupés, março a julho de 1927: Apontamentos linguísticos". Journal de la Société des Américanistes . 44 : 149-178. doi : 10.3406 / jsa.1955.2598 .
- ^ Civrieux, Marc de (1959). "Datos antropológicos de los indios Kunuhana". Antropológica . 8 : 85-146.
- ^ Escoriaza, Damian de (1959). "Datos lingüisticos de la lengua Makiritare". Antropológica . 6 : 7-46.
- ^ Escoriaza, Damian de (1959). "Algunos datos lingüisticos mas sobre la lengua Makiritare". Antropológica . 10 : 61–70.
- ^ Civrieux, Marc de (1968). "Mitología Maquiritare". Revista de Cultura de la Universidad de Oriente . 3 : 30–33.
- ^ Arvelo-Jiménez, Nelly (1971). Relaciones políticas en una sociedad tribal: un estudio de los indios ye'cuana de Venezuela (tesis doctoral). Universidad de Cornell.
- ^ Arvelo-Jiménez, Nelly (1977). "Un estudio del proceso de formación de las aldeas en la sociedad ye'cuana". En Basso, Ellen B. (ed.). Indios de habla caribe: cultura, sociedad y lengua . Tucson: Prensa de la Universidad de Arizona. págs. 106-113.
- ^ Schuster, Meinhard (1976). Dekuana: Beiträge zur Ethnologie der Makiritare (Ergebnisse der Frobenius-Expedition 1954/55 nach Südost-Venezuela, III) (en alemán). Múnich: Klaus Renner.
- ^ Heinen, H. Dieter (1983-1984). "Estructura social tradicional y cambio entre los indios Ye'kuana del Alto Erebato , Venezuela". Antropológica . 59 : 263-297.
- ^ Guss, David M. (1986). "Mantenerlo oral: una etnología yekuana". Etnólogo estadounidense . 13 (3): 413–429. doi : 10.1525 / ae.1986.13.3.02a00010 .
- ^ Hall, Katherine Lee (1988). La morfosintaxis del discurso en De'kwana Carib: Volúmenes I y II (tesis doctoral). Universidad de Washington.
- ^ Hall, Katherine (1991). Grados de transitividad en formas verbales De'kuana (Carib) . Simposio Tupi-Carib, 47 ° ACI. Nueva Orleans.
- ^ Chavier, M. (1999). Aspectos de la morfología del Yekwana (tesis de tesis de maestría). Maracaibo: Universidad del Zulia.
- ^ Hall, Katherine (2000). "De'cuana". En clave, Mary Ritchie (ed.). Idiomas indios de América del Sur (CD-ROM). Serie de diccionarios intercontinentales. 1 . Irvine: Universidad de California.
- ^ Cáceres, Natalia (2007). Introducción a la langue des Ye'kwana: Profil sociolinguistique et esquisse phonologique (tesis de maestría). Universidad Lumière Lyon 2.
- ^ a b Coutinho Costa, Isabella (2013). O Número Em Ye'kuana: Uma Perspectiva Tipológica [ Número en Ye'kwana: Una perspectiva tipológica ] (PDF) (en portugués).
- ^ Todas las formas se dan en formas para hacer obvia la morfología, ocasionalmente las formas dadas no son las formas superficiales
enlaces externos
- Archivo ELAR de documentación de Ye'kwana