Zhang Dinghuang ( chino :张定璜; pinyin : Zhāng Dìnghuáng ; 1895–1986), también conocido como Zhang Fengju ( chino :张 凤举) [1] nació en Nanchang . Fue autor, crítico literario, traductor y experto en manuscritos antiguos (古迹 文物). Zhang fue una figura clave, pero de apoyo, de los ricos movimientos literarios chinos del siglo XX.
Zhang Dinghuang | |
---|---|
张定璜 | |
Nació | Diciembre de 1895 |
Fallecido | 2 de febrero de 1986 Atlanta, Georgia |
Nacionalidad | Chino, luego estadounidense |
Otros nombres | Zhang Fengju, Chang Feng-Chu, 张 凤举 |
Ocupación | Profesora de la Universidad de Pekín, Universidad Normal de Mujeres de Pekín, L'Institute d'etudes Chinois. Delegado del Ministerio a la Misión de Ocupación China en Japón |
Organización | Ministerio de Educación, República de China |
Trabajo notable | Década de 1920-30: desarrollo del idioma chino moderno y estilos literarios |
Esposos) | Zhang Huijun 张蕙君 |
Parientes | Zhang Dingfan (hermano) |
Zhang Dinghuang | |||||
---|---|---|---|---|---|
Chino simplificado | 张定璜 | ||||
| |||||
Zhang Fengju | |||||
Chino simplificado | 张 凤举 | ||||
|
Fue un talentoso multilingüe que estudió en Japón y Francia, profesor en la Universidad de Beijing y la Universidad Sino Franco, y también participó activamente en la escena literaria. Después de la Segunda Guerra Mundial también fue una figura principal para recuperar una colección de manuscritos antiguos saqueados para la Biblioteca Central Nacional de Taiwán (el equivalente literario de las antigüedades del Museo del Palacio).
Carrera y primeros años - 早年
Cuando tenía 15 años, se inscribió en la Academia de Investigación del Ejército de Nanchang (南昌 陆军 测绘 学堂), siguiendo al hermano mayor Zhang Dingfan , un oficial del regimiento "Atrévete a morir" de la Revolución Xinhai . Luego asistió a la Universidad Imperial de Kioto . A su regreso de Japón en 1921, comenzó su carrera literaria y docente de las décadas de 1920 y 1930, y su actividad para desarrollar la literatura china vernácula . [2]
Enseñó en la Facultad de Educación de Mujeres de Pekín , la Universidad de Pekín , L'Institute des Hautes Études Chinoises de la Sorbona en la década de 1930 y la Universidad Sino-Francesa de Shanghai. Dominaba el japonés, el francés y el inglés, lo que le sería de gran utilidad décadas más tarde. En 1937 se casó con Zhang Huijun 张蕙君.
Zhang escribió y tradujo obras en francés, japonés e inglés. Los ejemplos incluyen "Shelley" y "Baudelaire". [4] [5] [6] Trabajó estrechamente con figuras clave que dieron forma a la literatura y la educación chinas modernas en la actualidad. [7] Estos incluyeron a Guo Moruo , Cheng Fangwu , Zhang Ziping , Zheng Boqi 郑伯奇, Xu Zuzheng 徐祖 正, Shen Yinmo , Lu Xun y Yu Dafu . Todos participaron en las revistas Creation Quarterly , [8] Yusi , [9] Contemporary Review y New Youth . Estos proporcionaron foros para un discurso animado y acalorado sobre la transición a la lengua vernácula china ; semanarios para breves ideas o respuestas, trimestrales para ideas consideradas y desarrolladas. El objetivo era acercar el lenguaje escrito al habla cotidiana y utilizar temas de la vida cotidiana. [10] [11] Publicó "Mr. Lu Xun" en la revista " Contemporary Review ", enero de 1925, una revisión completa e importante del autor que aún se cita hoy.
Durante las décadas de 1940 y 1950, trabajó para el Ministerio de Educación con un importante logro duradero. [12] [13]
Viñetas 小 镜头
- Después de los disturbios masivos del 4 de mayo , hubo años de violencia verbal y física debido al gobierno de Beiyang . En " Tattler ", 1925, comentó con un poema titulado "Preguntas y respuestas" 〈答問〉 . Ilustra el estilo Tatler, fresco, directo y vivo, mostrando su enfoque sarcástico pero objetivo. [14]
"Los nuevos estilos hacen crecer rápidamente los dogmas, De ninguna parte matan el calor del invierno. Roban de noche para vender a la luz del día, Esta deuda injusta no se puede pagar. La nueva cultura habla rápido, Entienda o no le importe. Muestre una cabeza de cordero para vender carne de perro ,
新潮流 來 的 忒 快 , 平 空地 把 冬烘 害. 夜裏 偷 來 晝 裏 賣. 還不 清 這 冤家 債. . 新文化 要講 得快 , 不懂 他 倒也沒 害。 掛 羊頭 將 狗肉 賣 , "
Zhang Dinghuang escribió una introducción para Feng Zhi 冯至para sus primeros poemas en la revista «创造 季刊» " Creation Quarterly " el 6 de abril de 1925. [15] Una década más tarde fue testigo del matrimonio de Feng Zhi en 1935 冯至y Yao Kekun 姚 可 昆 en París. [16] [17] Hh
Entretenimiento literario - 赋诗 作乐
Fiesta de poesía de pescado y vino 鱼 酒 詠诗 会 1937
Guo Moruo acaba de regresar a Shanghai del exilio en Japón. Sus amigos, Zhang Fengju 张 凤举 con su nueva esposa, Shen Yinmo , su constante compañero Zhubaoquan, y Shen Wangsi 沈 迈士 disfrutaron de un festival de pescado y vino y produjeron este pergamino conjunto. Poco después de esto, Guo se unió al Ejército Rojo en las afueras de Shanghai frente a la invasión japonesa. [18]
El tercer párrafo es un poema conjunto de Shen y Zhang, que dice el verso improvisado alternativamente. Shen comienza la primera línea. Firmado por ambos.
才 飲 自家 酒 , 酒氣 已 沖 沖。 玉 箸 依然 碧 , 胭脂 分外 紅。 多 魚 歎 今日 , 凡 韻 怪 茲 雄。 沫若 輸 一 着 , 聰明 半 在 躬。 即席 聯 吟 , 易 末兩 語 為 「賭酒 誰 之 罪 , 吃虧 應 反 躬」. 尹 默 ( Yinmo ) 鳳舉 (Fengju)
"Solo bebí mi propio vino, ya embriagador con la bebida, los palillos de jade tan verdes, el colorete es extra rojo, abundancia de pescado para hoy, ¿Dónde está la rima? Moru roba una mirada, Inteligente para agacharse e inclinarse". (Firmado) Yinmo 尹 默 y Fengju 凤举. Vea el texto completo y la traducción del desplazamiento anterior aquí. [19]
Otro ejemplo, un abanico de caligrafía para regalo 墨宝 折扇 :
Probablemente se hizo en una ocasión similar y se presentó a uno de los invitados. [20]
Años posteriores después de 1940 善本 古籍 由 日本 回歸
En la década de 1940, trabajó principalmente para el Ministerio de Educación de China y la Biblioteca Nacional Central en las áreas de antigüedades, educación y publicaciones. Un logro duradero fue recuperar las obras de la Sociedad de Conservación de Libros Raros (文献 保存 同志 会) que fueron saqueadas durante la Segunda Guerra Mundial. Comenzó con las Conferencias de Yuyuan Road (愚 园路 会议) en 1945-1946 para identificar el botín de la guerra que se llevó Japón. Los miembros clave incluyeron a Jiang Fucong , Ma Xulun , Zheng Zhenduo y Zhang Fengju. Las actas oficiales de la conferencia del Ministerio Yuyuan Road 愚 园路 会议 muestran las firmas de los asistentes a la conferencia. Zhang Fengju 张 凤举es la firma inferior de la primera línea.
El 23 de marzo de 1946, el Ministerio nombró a Zhang Fengju para la Misión de Ocupación China en Japón como jefe de la Cuarta Sección (Educación y Cultura). Partió hacia Tokio el 1 de abril y comenzó las conversaciones con el Cuartel General del Comando de los Estados Unidos ( GHQ ) al día siguiente. Debido a su don en los idiomas y su participación en el esfuerzo de preservación original, [21] [ referencia circular ] mantuvo reuniones sustantivas con todas las partes sin traductores. En dos meses, se recuperaron más de 135.000 volúmenes. A finales de año, fueron devueltos a la Biblioteca Nacional Central, donde hoy forman el núcleo de la colección de libros raros. También se recuperaron muchas otras colecciones de universidades y museos.
Después de 1949 y con los excesos que siguieron a la Guerra Civil China , sus amigos y asociados más cercanos desde los primeros años estuvieron en el continente. Sus asociados recientes más cercanos estaban en Taiwán. No favorecía a ningún bando y prefería la no violencia. No participó en ninguna actividad gubernamental después de 1960, pero se mantuvo en contacto con una red de viejos amigos en Taiwán y Estados Unidos, incluidos Li Shu-hua李书华, Zhu Jiahua朱家 骅, Gu Mengyu顾 孟 余, YH Ku , Zhu Shiming 朱世明 y Shang Zhen . Se mudó a los Estados Unidos con su esposa en 1965 para reunirse con sus hijos. Murió el 2 de febrero de 1986 en Atlanta, Georgia.
Sus diarios e informes escritos a mano, ahora en la Biblioteca Nacional Central en Taipei, contienen detalles de la recuperación de manuscritos y libros saqueados de Tokio.
El diario que comienza el 1 de abril de 1946 describe cómo fue a Tokio como parte de la Misión de Ocupación China encabezada por el general Zhu Shiming. Conocía a muchos de los expertos japoneses de sus días en la Universidad Imperial de Kioto, y el 8 de abril se encontraron varios artículos en la Biblioteca Imperial de Ueno. El 11 de abril, solicitó una directiva oficial del Comando Supremo de los Estados Unidos para el regreso de la colecciones. Las colecciones saqueadas de la Sociedad de Conservación de Libros Raros estaban en la Misión China en Tokio en junio y se enviaron a Shanghai en diciembre. Hubo otras colecciones y donaciones de instituciones japonesas. Dos meses después, hizo un informe oficial al Ministerio de Educación y a la Biblioteca Central Nacional .
Cita parcial: "Después de dos meses de negociaciones, obtuvimos 40 cajas el 1 de junio. Planeamos enviar 18,000 volúmenes (aproximadamente 255,000 libros) en el viaje del general Zhu. Pero el avión era demasiado pequeño. Disculpas humildes. Más allá de este primer lote, tengo requirió que los japoneses completaran la lista de inventario detallada, el empaque y la devolución para fines de este mes. Probablemente se pueda lograr ". [22]
Contribuciones importantes
- Participante activo en el movimiento para modernizar el idioma chino. Véase la discusión en " Tattler " 语丝, una revista literaria. [23] [24] Fundador de " Creation Quarterly " en Tokio 1921.
- Reconoció la importancia de Lu Xun temprano y publicó un largo artículo titulado " Mr. Lu Xun " en la revista «现代 评论» " Contemporary Review ", de enero de 1925, todavía un estándar sobre el autor. [22] El periódico acuñó la frase "Sr. Lu Xun" 鲁迅 先生. También estableció el concepto "乡土 文学" (literatura de tierra campesina). [25]
- Personificó el estilo de la "novela personal" (“身边 小说”).
- Ayudó a muchos escritores más jóvenes, incluido el poeta moderno Feng Zhi冯至, a publicar su trabajo. Introdujo su primer grupo de poemas 《归乡》 "Retorno" en la revista «创造 季刊» " Creación trimestral ", 1925. [26]
- Miembro de la Sociedad de preservación de libros raros . Colecciones conservadas de manuscritos antiguos durante la ocupación japonesa de China en la Segunda Guerra Mundial.
- Se recuperaron grandes cantidades de colecciones y antigüedades, incluidos más de 130.000 volúmenes de los anteriores. También persuadió a las instituciones japonesas para que donaran revistas y libros a instituciones en China). [21]
Referencias
- ^ "360 百科" .
- ^ "5. Feng's Vernacular Fiction", The Chinese Vernacular Story , Harvard University Press, págs. 98-119, 1981, doi : 10.4159 / harvard.9780674418462.c5 , ISBN 9780674418462
- ^ "书法 大家" [Caligrafía para todos]. ifeng.com .
- ^ "Britishlibrary.com" .
- ^ Bien, Gloria (14 de diciembre de 2012). Baudelaire en China: un estudio en recepción literaria . ISBN 9781611493900.
- ^ 张旭春 (2004).政治 的 审美 化 与 审美 的 政治 化[ Estetización política y politización estética ]. Bibliotecas de la Universidad de Duke, Universidad de Michigan: 人民出版社. ISBN 7010040907. 9787010040905 .
- ^ 杨 联 芬 (2003).晚清 至 五四: 中国 文学 现代 性 的 发生[ Qing tardío al 4 de mayo: la aparición de la modernidad de la literatura china ]. 北京大学 出版社. ISBN 7301065663. 9787301065662 .
- ^ 咸 立 强 (2006).寻找 归宿 的 流浪 者 / 创造 社 研究 / "中国 现代 文学 社团 史" 研究 书 系: 创造 社 研究[ Looking for the Wanderer / Creation Society Research / Libro de investigación "Chinese Modern Literature Society History" Serie: Investigación sobre la sociedad de la creación . 东方 出版 中心. ISBN 7801864697. OCLC 71775354 . 9787801864697 .
- ^ 在 "我" 与 "世界" 之间: 语丝 社 研究[ Entre "I" y "Mundo": El estudio de la sociedad lingüística ]. 东方 出版 中心. 2006. ISBN 7801864727. 9787801864727 .
- ^ 北京 报 刋 史话 [Historia de Beijing Baoji. ] . 文化 藝術 出版社., - Periódicos chinos - 214 págs. 1992. págs. 93. 黄河 (Río Amarillo).
- ^ 宋彬玉, 张 傲 卉 (1998).创造 社 十六 家 评 传 [Creation Society 16 Reviews] . 重庆 出版社. pag. 357. ISBN 7536640757.
- ^ "華人 百科" [enciclopedia china].
- ^ "easyatm.com.tw" .
- ^ 呂 芳 上 (1994). 《從 學生運動 到 運動 學生》 [ Del movimiento estudiantil al movimiento estudiantil. ] (en chino). Biblioteca Central Nacional. ISBN 9576712254.
- ^ "王朝 网络" [Red dinastía].
- ^ "冯至 - 人物 百科 翻译 百科" [Feng Zhi - Enciclopedia de personajes]. Porcelana.
- ^ 周良沛 (2001).冯至 评 传[ Biografía de Feng Zhi ]. Biblioteca del Congreso, Biblioteca de la Universidad de Princeton: 重庆 出版社. ISBN 7536651848. 9787536651845 .
- ^ 龔明德 (2015).民國 文人 私 函 真跡 解密[ La carta oficial de la República de China ]. 独立 作家. pag. 116. ISBN 978-9865729196.
- ^ "Fiesta de poesía de vino y pescado de viejos amigos, Shanghai 鱼 酒 唱和 会 手卷" . Flickr . 8 de septiembre de 2019.
- ^ Abanico de caligrafía de Shen Yinmo 沈尹默, Ma Heng y Zhang Fengju
- ^ a b "Sociedad de conservación de libros raros" . Wikipedia .
- ^ a b Diario en la biblioteca de la Biblioteca Nacional Central 国家 中央 图书馆 台北 catálogo P 050 8564
- ^ 陈 离 (2006).在 "我" 与 "世界" 之间: 语丝 社 研究[ Entre "I" y "Mundo": el estudio de la sociedad del lenguaje. Centro Editorial Oriental ]. 东方 出版 中心. pag. 307. ISBN 7801864727. 9787801864727 .
- ^ CHEN LI (1 de junio de 2006). Entre el mundo y yo: estudios sociales Tattler (edición china). Centro Editorial Oriental; 1 edición. ISBN 9787801864727.
- ^ 李松睿 (2017).文學 的 時代 印痕: 中國 現代 文學 論 集[ La huella de la era de la literatura: una colección de literatura china moderna ]. 北京 時代 華文 書局. ISBN 978-7569913613. 9787569913613 .
- ^ 周良沛 (2001).冯至 评 传[ Biografía de Feng Zhi ]. Biblioteca del Congreso: 重庆 出版社. págs. 92–94, 349. ISBN 7536651848.