Abdourahman A. Waberi ( somalí : Cabdiraxmaan Waaberi ) es un novelista, ensayista, poeta, académico y cuentista de Djibouti .
Abdourahman A. Waberi | |
---|---|
![]() Waberi en la Festivaletteratura , Mantua (2008) | |
Nació | 20 de julio de 1965 Ciudad de Djibouti , Djibouti |
Idioma | Somalí , inglés y francés |
Nacionalidad | Djibouti |
Vida temprana
Abdourahman Waberi nació en la ciudad de Djibouti en la costa francesa de Somalia , la actual República de Djibouti . Fue a Francia en 1985 para estudiar literatura inglesa. Waberi trabajó como consultor literario para Editions Le Serpent à plumes, París, y como crítico literario para Le Monde Diplomatique . Ha sido miembro del Jurado Internacional del Premio Lettre Ulysses al Arte del Reportaje (Berlín, Alemania), 2003 & 2004.
Carrera profesional
Waberi trabajó como profesor de inglés en Caen, Francia, donde ha vivido la mayor parte del tiempo desde 1985. Fue galardonado con varios honores, incluido el Stefan-George-Preis 2006, Heinrich-Heine-Universität, el Grand prix littéraire d'Afrique noire en 1996 y el premio bienal "Mandat pour la liberté" - ofrecido por PEN France, 1998. En 2005, fue elegido entre los "50 escritores del futuro" por la revista literaria francesa Lire .
De 2006 a 2007, Waberi vivió en Berlín como invitada del DAAD . En 2007, fue becario de Humanidades del Centro Donald y Susan Newhouse en Wellesley College , EE. UU. Su obra está traducida a más de diez idiomas. En 2007, Waberi participó en el proyecto internacional Stock Exchange of Visions . En 2010, fue miembro distinguido William F. Podlich y profesor invitado en Claremont McKenna College , California, miembro del jurado del International Dublin Literary Award y miembro de la Academia de Francia Villa Medici en Roma, Italia. En mayo y junio de 2012, fue profesor invitado en la Universidad de Innsbruck, Austria. Su novela Transit fue finalista del Premio al Mejor Libro Traducido (2013). [1] Nancy Naomi Carlson recibió en 2013 una beca de traducción de literatura NEA por traducir su libro de poesía. [ cita requerida ] Ahora enseña estudios franceses y francófonos y escritura creativa en la Universidad George Washington , Washington DC. [ cita requerida ]
Obras traducidas
- The Land Without Shadows (colección de cuentos), traducido por Jeanne Garane, con el prólogo de Nuruddin Farah , University of Virginia Press, 2005
- En Los Estados Unidos de África (novela), traducción de David y Nicole Ball, con el prólogo de Percival Everett , University of Nebraska Press, marzo de 2009.
- Passage of Tears (novela), traducción de David y Nicole Ball, Seagull Books, 2011.
- Tránsito (novela), traducción de David y Nicole Ball, Indiana University Press, 2012.
- The Nomads, My Brothers, Go Out to Drink from the Big Dipper (poemas), traducido por Nancy Naomi Carlson, Seagull Books, 2015.
- Naming the Dawn (poemas), traducido por Nancy Naomi Carlson, Seagull Books, 2018.
Bibliografía
- Le Pays Sans Ombre ("La tierra sin sombra"), Serpent à plumes , París, 1994, ISBN 2-908957-31-0
- Balbala , Serpent à plumes, París 1998, ISBN 2-07-042121-X
- Cahier nomade ("Libro del nómada"), Serpent à plumes, París, 1999 ISBN 2-84261-127-6
- L'oeil nomade ("Nomad's Eye"), CCFAR , Djibouti, 1997, ISBN 2-7384-5222-1
- Les Nomades, mes frères vont boire à, la Grande Ourse ("Los nómadas: mis hermanos van a beber en la Osa Mayor") Pierron , Sarreguemines 2000 et Mémoire d'encrier , Montreal, 2013.
- Grieta, rutas, rieles ("Rifts, Roads and Rails"), Gallimard , París 2001, ISBN 2-07-076023-5
- Tránsito , Gallimard, París 2003, ISBN 2-07-076874-0
- Moisson de crânes ("Cosecha de calaveras"), Serpent à plumes, París 2004 ISBN 2-7538-0020-0
- Aux Etats Unis d'Afrique ("En los Estados Unidos de África"), Lattès, París 2006
- Passage des larmes ("Sendero de lágrimas"), Lattès, París, 2009.
Referencias
- ^ Chad W. Post (10 de abril de 2013). "Premio al mejor libro traducido 2013: Los finalistas de ficción" . Tres por ciento . Consultado el 11 de abril de 2013 .