Anandaram Dhekial Phukan


Anandaram Dhekial Phukan ( asamés : আনন্দৰাম ঢেকিয়াল ফুকন ; 1829-1859) fue uno de los pioneros de la literatura asamés en la era Orunodoi que se unió a la revolución literaria iniciada por los misioneros. Fue recordado por sus esfuerzos en la promoción del idioma asamés. Desempeñó un papel importante en la reinstalación del idioma asamés como idioma oficial de Assam. [1] [2]

Phukan nació en 1829 en Guwahati en la familia Dhekial Phukan. Su padre Haliram Dhekial Phukan escribió y publicó Asom Buronji y Kamakhya Yatrapaddhati en bengalí y los distribuyó gratuitamente. También contribuyó a la revista bengalí Samachar Chandrika . [2] [3]

Anandaram comenzó su vida escolar en Guwahati . En 1841, el entonces comisionado Jenkins lo patrocinó para que fuera a Calcuta y estudiara en el Hindu College . Después de estudiar durante tres años allí, regresó a Guwahati y recibió más lecciones de inglés del Sr. Blend. También tomó algunas lecciones en sánscrito y urdu . [3]

Se casó en 1846 y tomó un trabajo en el gobierno al año siguiente. Se desempeñó como Dewan del rey de Bijani, Munsif y Comisionado de Asistencia Juvenil, entre otros cargos. [1]

Anandaram Dhekial Phukan comenzó su vida literaria a la edad de 17 años. [1] Desde entonces hasta su muerte su único objetivo fue el desarrollo de su tierra y su gente, en detrimento de su propia salud, lo que llevó al coronel Hopkins a compararlo. al gran Raja Rammohan Roy de Bengala Occidental .

En 1847, Anandaram publicó Englandor Biwaran ( Descripción de Inglaterra ) en Orunodoi . En 1849, publicó Asomiya Lorar Mitra ( Amigo de los niños asamés ) en dos volúmenes que contienen casi 400 páginas, lo que se considera un hito en la historia de la literatura asamés . [2] En 1853, cuando Moffat Mills llegó a Assam para revisar la situación económica, Anandaram Dhekial Phukan le presentó un informe escrito en un inglés lúcido que describía la situación política y administrativa de Assam, un análisis en profundidad de los problemas que enfrentaba el idioma asamés.y sistema educativo, y razones y soluciones a la mala situación económica del pueblo asamés. Publicó otro libro, Algunas observaciones sobre el idioma asamés , en inglés en 1855, [4] en el que discutió los criterios independientes del idioma y el doloroso resultado de imponer el bengalí como idioma oficial en Assam. Este libro menciona alrededor de 62 libros religiosos y 40 obras de teatro. Además, comenzó a trabajar en dos diccionarios (del asamés al inglés, del inglés al asamés) y envió algunas partes a Orunodoi, pero se desconoce su destino. [1]