Arbanasi ( idioma Arbanasi : Arbëneshë ) [2] es una comunidad en la región de Zadar , Croacia , de origen albanés , que tradicionalmente habla el dialecto Arbanasi del albanés Gheg . [3] Su nombre es una forma obsoleta de decir albaneses en croata y es la toponimia del primer asentamiento de Arbanasi en la región, que hoy es un suburbio de Zadar . [4] En la literatura albanesa, se les conoce como "albaneses de Zadar" (Arbëreshët e Zarës).
Población total | |
---|---|
California. 4.000 [1] | |
Regiones con poblaciones significativas | |
Condado de Zadar | |
Idiomas | |
Dialecto gheg albanés arbanasi , croata , históricamente veneciano | |
Religión | |
Católico romano ortodoxo oriental |
Distribución
Hoy, la comunidad se extiende por Croacia. Sus asentamientos originales eran Arbanasi de Zadar y algunas aldeas alrededor de Zadar, a saber, Zemunik , Gračac , Dračevac , Crno , Ploča , etc. [4] La antigua aldea deriva su nombre de sus fundadores, los albaneses. Se sabe que los Arbanasi se asentaron en el área durante dos períodos diferentes de migración; el primero en 1655 y el segundo en 1726-1733. Se decía que estos colonos formaban parte del clan Kastrioti , uno de los numerosos clanes albaneses del norte que se sabe que existieron. [4]
Historia
Migración y reasentamiento del siglo XVIII.
Arbanasi (Арбанаси) es el antiguo etnónimo que los eslavos del sur usaban para denotar a los albaneses , que se remonta a la Edad Media . [5] [6] [7] [8]
Los antepasados del pueblo Arbanasi son católicos albaneses que se originaron en los pueblos de Briska ( Brisk ), Šestan ( Shestan ), Livari ( Ljare ) y Podi ( Pod ) ubicados en la región de Skadarska Krajina ( albanés : Krajë ), entonces parte de la región musulmana gobernó el Imperio Otomano (ahora moderno sur de Montenegro ). [9] [10] Huyeron para evitar circunstancias de servicio militar y debido a discriminación religiosa o conversión al Islam . [9] [11] Cada uno de los habitantes de la aldea de Pod se había ido a la migración en 1726, dejando la aldea completamente abandonada. Hoy en día, todavía se pueden encontrar ruinas de casas antiguas en la zona. [10] Se originaron en el interior, como lo demuestran los nombres de los peces que provienen del idioma croata . [4] Esta población emigró a lo que hoy es Croacia en dos períodos diferentes, [4] primero en 1655 a Pula , Istria [1] [se necesita una mejor fuente ] y luego 1726-27 y 1733, al área de Zadar, apoyado y planeado por el arzobispo de Zara Vicko Zmajević y la república veneciana para repoblar el campo y el interior de Zadar. [10]
La primera migración a Zadar se mencionó el 23 de marzo de 1726, cuando las primeras llegadas, que sumaron alrededor de 56 personas, y luego otras 28 familias, se establecieron temporalmente en Kaštel Novi, hoy Herceg Novi . ¿Se considera [ por quién? ] que llegaron a Zadar en verano, en julio. El grupo fue guiado por dos hermanos de la familia Pretani, y se mencionan las siguientes personas: Luca d'Andrea Gezghenovich, Nicolo di Luca Marghicevich, Nicolo d'Andrea Gasparovich, Giovanni d'Andrea Gezghenovich, Pere di Marco, Prem Vuca Marghicevich, Paolo Giech Marghicevich, Giech Prend Marghicevich, Giech Pepa Marghicevich, Marco Discialo Marghicevich, Prenz Prema Marghicevich, Petar Vuca Gianova, Nico Matessich, Luca Prend, Boso Nico Smira, Stanica Gielencovich, Viscov Gielenco Marghice, Luc. [ cita requerida ]
La segunda migración a Zadar fue en 1733, y en el documento del 11 de marzo de 1735 se pueden ver otras 28 familias y algunos miembros: Nicolo Andre, Crasto Covac, Marco Giocca, Giocca Gionon, Giocca Giuchin, Stjepo Gjuri, Stiepo Luco, Prento Kneunichi, Lecca Marco, Prento Marcov, Paolo Marussich, Mar Mazia, Marco Nicadobrez, Pema Nichin, Nicolo Pantov, Marco Pertu, Frane Popovich, Paolo Prendi, Nicola Rose, Rado Ruco, Gen Sperc, Prento Stani, Vuco Tamartinovich, Vuksa Tancovich , Pietro Tioba, Andrea Toma, Capitano Nicolo Vlagdan y Jovan Vucin. Llevaban los apellidos Duka (Duca), Prema (extinto), Mazija (Mazia), Gaćeša, Cotić (rama extinta de Mazija), Marušić, Ratković, Krstić, Stipčević, Mužanović (inicialmente llamado Kovač), Maršan, Vladović (Vlagdan), Ugrin, Luco, Relja (rama de Vladović), Nikpalj, Musap (rama de Duka), Morović (de Petani), Prenđa (Prendi), Gjergja (Đerda), Tokša, Tamartinović, así como tres familias montenegrinas Zanković, Popović y Škopelja. [12] Otros apellidos son Dešpalj, Kalmeta, Karuc (Karuz), Kotlar, Jelenković, Jović, Perović, Vukić y Ćurković. [13]
Casi al mismo tiempo, familias de habla chakaviana del interior de Kukljica , Ugljan y Zadar, se establecieron entre los Arbanasi, e incluían: Bajlo, Dadić, Tomas, Ćućula, Matešić, Matijaš, Bulić, Banić, Smolčić, Grdović, Zubčić, Ljubić, Labus, quienes finalmente se integraron a la comunidad de Arbanasi en la medida en que ahora se los considera verdaderos Arbanasi. [12] [13]
Su iglesia, Santa María de Loreto, fue construida a partir de 1734 y fundada en 1737. [13]
Todos estos grupos se integraron en el ámbito social y económico de la Dalmacia veneciana , pero conservaron su idioma, costumbres y cantos. Los Arbanasi se establecieron en las afueras de Zadar en tierras proporcionadas por el terrateniente veneciano Erizzo. [9] Primero, la comunidad albanesa trabajó para reclamar las áreas pantanosas cercanas a su asentamiento (Arbanasi), que originalmente era una isla ahora conectada al continente, y luego obtuvo el derecho de arrendamiento de cultivo de la tierra. [ cuando? ] El gobierno veneciano se hizo cargo de la construcción de muchas viviendas y, al principio, incluso de las comidas. [14] [15] [16] Otros Arbanasi se establecieron en las aldeas vecinas de Ćurkovići, Paleke, Prenđe y Šestani, así como en las ciudades de Kotor , Dubrovnik y Zemunik . [9] Todos los demás Arbanasi fueron asimilados, excepto en Zadar donde se formó un asentamiento que llamaron Arbënesh (para los italianos Borgo Erizzo, para los croatas Varoš Eričina), que más tarde se conoció en todos los idiomas locales como Arbanasi. [17]
Siglo XIX y XX
La supervivencia del idioma se debió a factores relacionados con la transmisión generacional del albanés arbanasi a través de la tradición oral de recitar cuentos populares en reuniones sociales, la conciencia de las diferencias lingüísticas de los hablantes de croata y la enseñanza del idioma a los cónyuges no arbanasi en casos de matrimonio. [17] En el siglo XIX y principios del XX, Dalmacia estaba bajo el dominio de los Habsburgo. El establecimiento de una escuela primaria en 1896 dio como resultado que algunos arbanasi recibieran una educación principalmente en lengua italiana con algo de croata y dos lecciones semanales en albanés arbanasi. [17] Existía otra escuela primaria que enseñaba principalmente en croata y, en 1901, hizo que el aprendizaje del albanés arbanasi fuera obligatorio para los estudiantes que lo tenían como lengua materna. [17] En 1910, Giacomo Vuxani y Arbanasi promovieron y organizaron la Asociación Italo-Albanesa en Zadar. [14] [15] [16]
Desde principios hasta mediados del siglo XX, los Arbanasi estaban divididos a lo largo de líneas nacionales y la gente de la comunidad se auto identificaba como italianos o croatas. [18] [17] Después de la Primera Guerra Mundial, Zadar se convirtió en parte de Italia y durante el período de entreguerras, al principio se toleró al albanés arbanasi y en años posteriores se le prohibió que se hablara y enseñara en la escuela. [17] Después de la Segunda Guerra Mundial, muchas personas Arbanasi de la aldea de Arbanasi que se identificaron a sí mismos como étnicamente italianos emigraron a Italia, o fueron obligados por las autoridades comunistas a irse por la fuerza tras la toma yugoslava de Zadar. [16] [17] En Yugoslavia, el sistema escolar no enseñaba albanés arbanasi. [17] El contacto entre Arbanasi y albaneses fue inexistente desde el siglo XVIII hasta finales del siglo XIX. [17] Desde mediados del siglo XX en adelante, como la región era parte de Yugoslavia, los albaneses de otras partes del país se establecieron en el área de Arbanasi. [17]
Siglo 21
En el siglo XXI, los Arbanasi se identifican a sí mismos como croatas o croatas de Arbanas y no quieren que su comunidad se asocie con la minoría albanesa oficialmente reconocida de Croacia . [18] [11] Arbanasi albanés, una vez hablado por gran parte de la comunidad y que sirvió como un importante marcador de identidad, casi ha desaparecido, debido a la estigmatización histórica y política del albanés en la antigua Yugoslavia y el reciente período de globalización. [18] En la Croacia independiente, durante algunos años, el idioma no recibió estímulo hasta la década de 2010. [19] En los tiempos modernos, alrededor de 4000 Arbanasi permanecen en Croacia. [1] El albanés de Arbanasi está actualmente en peligro y existen menos de 200 hablantes competentes en el idioma. [17] Unas 500 personas más pueden comprenderlo hasta cierto punto. [17] Aparte de algunas publicaciones como la revista Feja y colecciones de tradiciones de Arbanasi, el idioma no está escrito. [17]
En estudios de hablantes de albanés arbanasi, afirmaron a los investigadores que el idioma en Croacia no está estigmatizado y que no han encontrado problemas por hablarlo. [19] Los arbanasi que hablan albanés arbanasi tienen en su mayoría una visión positiva del idioma. [19] La mayoría de los hablantes de Arbanasi reconocen las conexiones de su idioma con el albanés, sin embargo, enfatizan las características únicas de su idioma y la independencia del albanés estándar moderno. [20]
Se establecieron contactos entre algunos miembros de la comunidad y personas de Albania y Kosovo. [17] [21] En Croacia, hay intentos recientes de salvar al albanés arbanasi de la muerte del idioma . [17] En 2016, el albanés moderno estándar se introdujo como una clase de idioma opcional en una escuela secundaria de Zadar en el vecindario de Arbanasi con la ayuda de las autoridades de Albania , Kosovo y Croacia. [11] [21] [20] Han surgido algunas disputas entre la comunidad sobre si el albanés estándar debe enseñarse en el sistema escolar para mantener vivo su idioma o si el albanés arbanasi está en mejores condiciones para cumplir esa función. [20]
Dialecto arbanasi
El dialecto gheg albanés hablado por los arbanasi es bastante único entre los dialectos albaneses. Entre otras características, tiene imperativos no estándar ( ¡art! En lugar de eja! Para "ven!", Cf participio pasado ardhur ), falta de vocales nasales (peculiar de los dialectos Gheg), cambios fonológicos que incluyen alternancias entre / s / y / θ / y la supresión de / h /, y la pérdida de trilled / r /. Arbanasi tiene una larga historia de interacción con hablantes de otros tres idiomas, italiano, croata y veneciano. Históricamente, los arbanasi eran a menudo trilingües entre albanés, croata y veneciano ; además, asimilaron una gran afluencia de hablantes de Chakavian que se establecieron entre ellos. Hay un gran volumen de préstamos de cada uno, pero algunos cambios parecen haber distanciado a Arbanasi de estos idiomas; este es el caso con el reemplazo de todos los trillados / r / (el único rótico en los tres de croata, italiano y veneciano) con un toque alveolar , un sonido totalmente ausente en estos tres influencers. En otros aspectos, Arbanasi se comporta como un dialecto albanés típico de Gheg. [22] [12] [13]
Gente notable
Historia y politica
- Giacomo Vuxani - político albanés-italiano, viceprefecto, última autoridad italiana de Zadar en 1944
- Božidar Kalmeta - político croata y miembro del partido de centro derecha Unión Democrática Croata (HDZ)
- Valter Flego - político croata, alcalde de Buzet y prefecto ( Župan ) del condado de Istria
- Aleksandar Stipčević - arqueólogo e historiador
- Šime (Simeone) Duka - secretario de los archivos del Vaticano [23]
- Ratimir Kalmeta - geógrafo y lingüista [24]
- Đani Maršan (n. 1944) - cantante, músico, diplomático y cónsul croata [25] [26]
- Gjon Gazulli - fraile dominico albanés, erudito humanista y diplomático
- Ivo Perović - Regente de Yugoslavia para el menor de edad Pedro II de 1934 a 1941
- Valter Dešpalj - violonchelista y profesor de la Academia de Música de Zagreb [27]
Militar
- Giovanni Renesi , capitán militar y mercenario.
- Ivica Matešić Jeremija - escritor, diplomático militar y titular de la Orden de Danica Hrvatska para la cultura [28]
Músicos
- Šime Dešpalj - compositor, profesor de música, escritor [29]
- Pavle Dešpalj - director de orquesta y compositor, miembro de HAZU [27]
- Marie Kraja - cantante de ópera albanesa
- Bepo Matešić - cantante tenor [30] [31]
- Valter Dešpalj - violonchelista y profesor de la Academia de Música de Zagreb
- Pavle Dešpalj - compositor y director de orquesta croata
- Ennio Stipčević (n. 1959) - musicólogo, miembro de HAZU [28]
Cultura, educación y patrimonio
- Niko Karuc - escritor y publicista
Cine
- Anita Berisha - actriz croata
- Helena Bulaja - Artista, directora y productora multimedia croata
- Nera Stipičević - actriz croata
Religioso
- Ivan Prenđa - arzobispo católico de la Arquidiócesis de Zadar
- Janko Šimrak - obispo de la Eparquía greco-católica de Križevci
- Nikola Kekić - obispo de la Eparquía greco-católica de Križevci
Deporte
- Josip Gjergja - ex jugador de baloncesto croata
- Edo Flego - futbolista y entrenador de fútbol croata
- Ivan Bulaja - marinero croata y entrenador de vela
- Hrvoje Macanović - periodista deportivo [23]
- Bogdan Cuvaj - entrenador de fútbol croata
- Tomislav Duka - futbolista croata
- Rok Stipčević - jugador de baloncesto profesional croata
Medios de comunicación
- Kruno Krstić - lexicógrafo [23]
- Josip Vladović Relja - escritor [23] [25] [26]
Ver también
- Nombres de los albaneses y Albania
- Albaneses de croacia
- Albaneses de rumania
- Arbëreshë
- Arvanites
Referencias
- ↑ a b c Elsie, Robert (2004). Diccionario histórico de Albania . Prensa espantapájaros. pag. 147. ISBN 978-0-8108-4872-6. Consultado el 27 de diciembre de 2010 .
- ^ 1984 Martin Camaj, Leonard Fox "Gramática albanesa: con ejercicios, Chrestomathy y glosarios", página xi
- ^ Víctor A. Friedman (1997). Una gramática, tres léxicos: connotaciones ideológicas y fundamentos en el Sprachbund balcánico (PDF) . Universidad de Chicago. Archivado desde el original el 17 de febrero de 2012.CS1 maint: bot: estado de URL original desconocido ( enlace )
- ^ a b c d e Mijo Čurković (1922). Povijest Arbanasa kod Zadra . E. Vitaliani.
- ^ Lloshi 1999, p. 277. "Los albaneses de hoy se llaman a sí mismos shqiptarë, su país shqipëri y su idioma shqipe. Estos términos se empezaron a utilizar entre finales del siglo XVII y principios del XVIII. Los extranjeros los llaman albanesi (italiano), Albaner (alemán) , Albanés (inglés), alvanos (griego) y arbanasi (antiguo serbio), el país Albania, Albanie, Albanien, Alvania y Albanija, y el idioma albanés, albanisch, albanés, alvaniki y arbanashki, respectivamente. Todas estas palabras son derivado del nombre Albanoi de una tribu iliria y su centro Albanopolis, señalado por el astrónomo de Alejandría, Ptolomeo, en el siglo II d.C. Alban podría ser un plural de alb- arb-, que denota los habitantes de las llanuras (ÇABEJ 1976) . El nombre traspasó los límites de la tribu iliria en el centro de Albania y se generalizó para todos los albaneses. Se llamaban a sí mismos arbënesh, arbëresh, el país Arbëni, Arbëri, y la lengua arbëneshe, arbëreshe. Las denominaciones de estas edades sobrevivieron, pero para los albaneses fueron sustituidas por shqiptarë, Shqipëri y shqipe.
- ^ Kamusella 2009, p. 241. "Antes del surgimiento del autoetnónimo moderno Shqiptarë a mediados del siglo XVI (por primera vez fue registrado en 1555 por el católico Gheg, Gjon Buzuku, en su misal), los albaneses del norte (Ghegs) se refirieron a Arbën y los albaneses del sur (tosks) Arbër. De ahí el autoetnónimo Arbëreshë de los italo-albaneses actuales (unos 100.000) en el sur de Italia y Sicilia, cuyos antepasados, a raíz de las guerras otomanas, emigraron de su tierra natal en el siglo 14. Estos autoetnónimos quizás influyeron en los arvanitas griegos bizantinos para 'albaneses', que fueron seguidos por otros similares en búlgaro y serbio (Arbanasi), otomano (Arnaut), rumano (Arbănas) y arrumano ( Arbineş).
- ^ Demiraj 2010, págs. 534. "El nombre étnico shqiptar siempre se ha discutido junto con el complejo étnico: (tosk) arbëresh, arbëror, arbër - (gheg) arbënesh, arbënu (e) r, arbën; es decir, [arbën / r (-)]. P.536. Entre los pueblos vecinos y en otros lugares, la denominación de los albaneses se basa en la raíz arb / alb, cp. Griego 'Αλβανός,' Αρβανός "albanés", 'Αρβανίτης "Arbëresh de Grecia", serbio Albanac, Arbanas, Bulg., Mac. Албанец, Arom. Arbinés (Papahagi 1963 135), Turk. Arnaut, Ital. Albanese, German Albaner, etc. Esta base también se utiliza entre los Arbëreshs de Italia y Grecia; cp. Arvanit , más raramente arbëror por los arbëreshs de Grecia
- ↑ Barančić, 2008, p. 551. "Možemo reći da svi na neki način pripadamo nekoj vrsti etničke kategorije, a često i više nego jednoj. Kao primjer navodim slučaj zadarskih Arbanasa. Da bismo shvatili Arbanase i problem je njičhova etnojenićignog i njihova doseljenja koje seže u početak 18. st., tj. točnije: razdoblje od prve seobe 1726., razdoblje druge seobe od 1733., pa sve do 1754. godine koja se smatra završnom godinom njihova doseljenja. Svi su se dosel Šestana i Livara. jezik. To su npr. današnji Prenđe, Šestani, Ćurkovići, Paleke itd. Drugi dio stanovništva je nastojao zadržati svoj etnički i jezični identitet tijekom ovih 280 godina. Dana 10. svibnja 2006. godine obilježena je 280. obljetnica njihova dolaska u predgrađe grada Zadra. Nije bilo lako, osobito u samom početku, jer nisu imali svoju crkvu, škole itd., Pa je jedini način održavanja njihova identiteta i jezika bio usmenim putem. Podemos decir que todos de alguna manera pertenecen a una especie de categoría étnica y, a menudo, a más de una. Como ejemplo, cito el caso de Zadar Arbanasi. Para comprender el problema de los albaneses y su identidad etnolingüística (étnica y lingüística), es necesario adentrarse en la historia de su inmigración que se remonta a principios del siglo XVIII, etc., más precisamente: el período desde la primera migración. de 1726, período de la segunda migración de 1733, y hasta 1754, que se considera el último año de su inmigración. Todos se mudaron de tres aldeas de la zona del lago Scutari: Briska, Šestan y Livara. Huyendo de los otomanos, la plaga y otros problemas, el proveedor general Nicola Erizzo II les permitió establecerse en el área de las actuales Arbanasa y Zemunik. Una parte de la población de Zemunik se asimiló a la población local, olvidándose de su idioma. Estos son, por ejemplo, los actuales Prenda, Šestani, Ćurkovići, Paleke, etc. La segunda parte de la población trató de mantener su identidad étnica y lingüística durante estos 280 años. El 10 de mayo de 2006 se cumplieron 280 años de su llegada al suburbio de Zadar. No fue fácil, sobre todo al principio, porque no tenían iglesia, escuela, etc. propia, y la única forma de mantener su identidad y lenguaje era verbalmente ”.
- ^ a b c d Willer-Gold y col. 2016 , pág. 103.
- ↑ a b c Barančić, 2008 .
- ^ a b c Milekic, Sven; Cirezi, Arben (18 de octubre de 2016). "Ciudad croata lanza clases para mantener vivo a 'Arbanasi'" . Perspectiva balcánica . Consultado el 20 de febrero de 2020 .
- ^ a b c Lorger, Srećko (2004). "Bajli - čakavski Arbanasi" (en croata). Mozaik; Slobodna Dalmacija.
- ^ a b c d Stagličić, Ivan; Barančić, Maximilijana (2011). "Arbanasi su se prvo doselili u Zemunik" (en croata). Donat; Lista de Zadarski.
- ^ a b Erber, Tullio (1883). La colonia albanesa del pueblo de Arbanas cerca de Zadar, la historia . G. Flori.
- ^ a b Tagliavini, Carlo (1937). Albaneses de Dalmacia, contribuciones al conocimiento del dialecto de Arbanasi, cerca de Zadar . Florencia: Olschki.
- ^ a b c Marussi, Beppo; Stazzi, Valentina; Ptolomeo, Rita (2006). Arbanas de Zara de esa época . El calamo.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o Willer-Gold et al. 2016 , pág. 104.
- ^ a b c Meštrić, Klara Bilić; Šimičić, Lucija (2017). "Orientaciones lingüísticas y la sostenibilidad de la lengua arbanasi en Croacia: un caso de injusticia lingüística" . Lingüística abierta . 3 (1): 147. doi : 10.1515 / opli-2017-0008 .
- ^ a b c Willer-Gold, Jana; Gnjatović, Tena; Katunar, Daniela; Matasović, Ranko (2016). "Multilingüismo y préstamos estructurales en albanés de Arbanasi". Conservación y documentación de la lengua . 10 : 105. S2CID 11890544 .
- ^ a b c Šimičić, Lucija (2018). "Dividido entre dos Estados-nación: agencia y poder en la negociación de identidad lingüística en contextos minoritarios" . En Glasgow, Gregory Paul; Bouchard, Jeremie (eds.). Agencia de Investigación en Política y Planificación Lingüística . Routledge. págs. 12–34. ISBN 9780429849947.
- ^ a b Mlloja, Genc (1 de mayo de 2019). "Zadar's Arbanasi Exclusive /" Albania, Surprisingly Beautiful " . Albanian Daily News . Consultado el 20 de febrero de 2020 .
- ↑ Matasović, Ranka (2012). "Un bosquejo gramatical de albanés para estudiantes de indoeuropeo". Página 42
- ^ a b c d "Vicko Zmajević - mecena i dobrotvor" (en croata). Lista Narodni. 2016-05-14 . Consultado el 16 de febrero de 2017 .
- ^ Milán Nosić (2006). "Život i djelo Ratimira Kalmete". Riječ - časopis Za Slavensku Filologiju (en croata). Rijeka: Hrvatsko filološko društvo. 12 (3): 7-22. ISSN 1330-917X .
- ^ a b "Arbanasi esclavo 290 godina od dolaska u Zadar" (en croata). 057info.hr. 2016-05-10 . Consultado el 16 de febrero de 2017 .
- ^ a b "U Zadar Su Došli Prije 290 Godina" Arbanasi: jesu li više Hrvati, Albanci ili Talijani? " " (en croata). Zadarski.hr. 2016-05-02 . Consultado el 16 de febrero de 2017 .
- ^ a b "Zadarski Velikani U Obnovi Kneževe Palače Pavle Dešpalj: Nadam se da će palača opet biti dom Zadarskom komornom orkestru jer on to i zaslužuje" (en croata). Zadarski.hr. 2017-02-08 . Consultado el 16 de febrero de 2017 .
- ^ a b Petar Jurić (10 de mayo de 2016). "Došli prije 290 godina: Ovisno o vremenu i općim prilikama, u Arbanasima je bilo i prohrvata i pravaša i projugoslavena i protalijana i fašista i komunista i žestokih rimokatolika…" (en croata). Antena Zadar . Consultado el 16 de febrero de 2017 .
- ^ Pavao Jerolimov (17 de febrero de 2009). "Na današnji dan: Šime Dešpalj" (en croata). Lista de Zadarski . Consultado el 16 de febrero de 2017 .
- ^ Tatjana Pacek (22 de junio de 2015). "Priznanje Mladena Grdovića 'Nisam alkoholičar, već sam alergičan na alkohol. Jedna bevanda i mene odnese! ' " (En croata). Lista de Jutarnji . Consultado el 16 de febrero de 2017 .
- ^ Irena Jurjević (11 de octubre de 2010). "Najbolja snaga je dobra čaša crnog vina i jedna slana srdela" (en croata). Lista de Zadarski . Consultado el 16 de febrero de 2017 .
Fuentes
- Barančić, Maximilijana (2008). "Arbanasi i etnojezični identitet" (en croata). Zadar: Croata y Slavica Iadertina; Sveučilište u Zadru.
enlaces externos
- "Štorija o zadarskim Arbanasima" (en croata).
- "ARBNESHET E ZARES" (en albanés).