De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

El dialecto Arbanasi es un dialecto del albanés de Gheg que se habla en las comunidades de la diáspora de los albaneses en Croacia . [1] Sus hablantes se originaron en la región de Kraja (ahora en el actual Montenegro ) y se trasladaron a Croacia a principios del siglo XVIII. [1]

Es notable por una serie de desarrollos divergentes, así como por la preservación de ciertas características arcaicas del albanés medieval de Gheg. Las influencias eslavas croatas están presentes, al igual que las influencias romances del italiano y el veneciano .

El dialecto también se puede llamar el "dialecto dálmata" del albanés en algunas publicaciones más antiguas.

Fonología [ editar ]

Fonemas [ editar ]

  • A diferencia de la mayoría de los dialectos albaneses , tanto Tosk como Gheg , que tienen dos fonemas r, un tap alveolar ( / ɾ / y un trino alveolar ( / r / , Arbanasi solo tiene uno, el tap alveolar ( / ɾ / ). originalmente rr ( / r / ) se han fusionado en 'r' / ɾ / . [2] Esto es lo opuesto al croata, italiano y veneciano, los tres tienen un trino pero no un tap.
  • Los palatales albaneses q y gj ( / c / y / ɟ / respectivamente) se han fusionado en africadas "duras" ç y xh ( / t͡ʃ / y / d͡ʒ / ), [2] como ocurre en muchos dialectos de Gheg.
  • Eliminación esporádica de las fricativas interdentales albanesas th ( / θ / ) y dh ( / ð / ) ( gjithë > Arbanasi gji ), o desplazándolas respectivamente a / s / y / l / . [2] Estos sonidos están ausentes en croata e italiano, aunque no en veneciano.
    • A / s / a / θ / también cambian esporádicamente: e thoj para Standard Albanian e saj .
  • Las vocales nasales de gheg están desnasalizadas . [2]
  • Supresión ( apocope ) de / h / dondequiera que ocurra. [2] Tenga en cuenta que el italiano y el veneciano, como la mayoría de las lenguas romances, carecen de sonido.
  • / a / > / o / en algunos contextos. [2]

Otros cambios de sonido [ editar ]

  • Las consonantes finales de palabra se pierden esporádicamente en Arbanasi. [2]

Morfología [ editar ]

Imperativos atípicos: "¡arte!" para el imperativo de vij ("por venir", probablemente derivado de la raíz del tiempo pasado erdh- y / o del participio pasado ardhur , mientras que el tiempo presente es un préstamo parcial del latín antiguo ). En albanés estándar, esto sería "¡eja!".

Sintaxis [ editar ]

La influencia del romance se ve en el uso de construcciones de bëj 'do' + infinitivo. [2]

El infinitivo se construye en la forma estándar utilizando Gheg me ( "con"). [3]

Léxico [ editar ]

Alta frecuencia de préstamos [ editar ]

  • Arbanasi contiene una serie de palabras tomadas directamente del veneciano: buti , shtrancata , shola , shoto (cf. italiano sotto ), etc. [3]
  • Los préstamos del croata penetran en el vocabulario funcional: da (croata para 'eso') utilizado para eso en lugar de albanés (que a su vez se cree que es un préstamo en latín), bash "just" (en lugar de vetëm albanés "solamente"). [3]
  • Otros préstamos del croata: kral ("rey", croata: kralj ; albanés estándar: mbret o Gheg regj , ambos del latín), milo ("misericordioso", cambio semántico del croata mila "querido"), [3] quditum "asombrado " [3]
  • También están presentes los préstamos del italiano en lugar del veneciano: por ejemplo, apena ("tan pronto como") del italiano appena , inveqe ("al contrario") del italiano invece . [3]
  • Préstamos del italiano a través del croata: kantat "sung" (albanés estándar: këndoj , en sí mismo un préstamo latino). [3]

Sociolingüística [ editar ]

Los antepasados ​​del pueblo Arbanasi son católicos albaneses que se originaron en la orilla sur del lago Shkodër y huyeron del Imperio otomano gobernado por musulmanes para evitar circunstancias de servicio militar y debido a discriminación religiosa o conversión al Islam . [4] [5] Los Arbanasi llegaron a la Dalmacia gobernada por Venecia y se establecieron en las afueras de Zadar en tierras proporcionadas por el terrateniente Erizzo, en 4 aldeas vecinas y en las ciudades de Kotor , Dubrovnik y Zemunik . [4] Todos los demás Arbanasi fueron asimilados, excepto en Zadar, donde se formó un asentamiento que llamaron Arbënesh (para los italianos Borgo Erizzo, para los croatas Varoš Eričina), que más tarde se conoció en todos los idiomas locales como Arbanasi. [6] Los hablantes de arbanasi han asimilado un gran número de ex hablantes de croata chakavian que se establecieron entre ellos históricamente. [7] [8]

Los hablantes de arbanasi suelen ser bilingües en croata e históricamente eran trilingües, y también hablaban el idioma veneciano . [2] Varios factores contribuyeron a la transmisión generacional del albanés de Arbanasi por los hablantes de Arbanasi. [6] Una era una tradición oral en la que se hablaba el albanés arbanasi en reuniones sociales, a las que a menudo asistían mujeres que recitaban historias populares. [6] Otro, fue el sentido de conciencia de la comunidad y la diferencia lingüística de los hablantes de croata circundantes más numerosos. [6] Por último, en situaciones de matrimonios mixtos en los que a un cónyuge no arbanasi de la zona se le enseñaría el albanés arbanasi después de formar parte de un hogar arbanasi. [6]

En el siglo XIX y principios del XX, Dalmacia estaba bajo el dominio de los Habsburgo. El establecimiento de una escuela primaria en 1896 dio como resultado que algunos arbanasi recibieran una educación principalmente en lengua italiana con algo de croata y dos lecciones semanales en albanés arbanasi. [6] Existía otra escuela primaria que enseñaba principalmente en croata y, en 1901, hizo que el aprendizaje del albanés arbanasi fuera obligatorio para los estudiantes que lo tenían como lengua materna. [6] Después de la Primera Guerra Mundial, Zadar se convirtió en parte de Italia y durante el período de entreguerras, al principio se toleró al albanés arbanasi y en años posteriores se le prohibió hablar y enseñar en la escuela. [6] Zadar se incorporó a la Yugoslavia comunista.en 1945 y el sistema escolar no enseñó albanés en Arbanasi. [6]

El dialecto Arbanasi, hablado una vez por gran parte de la comunidad y que sirvió como un marcador de identidad significativo, casi ha desaparecido entre los Arbanasi, debido a la estigmatización histórica y política del albanés en la ex Yugoslavia y el reciente período de globalización. [9] En la Croacia independiente, durante algunos años, el idioma no recibió estímulo hasta la década de 2010. [10] El albanés de Arbanasi está actualmente en peligro y existen menos de 200 hablantes competentes en el idioma. [6] Unas 500 personas más pueden comprenderlo hasta cierto punto. [6] Aparte de algunas publicaciones como la revista Feja y colecciones de tradiciones de Arbanasi, el idioma no está escrito. [6]

En estudios de hablantes de albanés arbanasi, dijeron a los investigadores que el idioma en Croacia no está estigmatizado y que no han encontrado problemas debido a su uso. [10] Los arbanasi que hablan albanés arbanasi tienen en su mayoría una visión positiva del idioma. [10] La mayoría de los hablantes de Arbanasi reconocen las conexiones de su idioma con el albanés, sin embargo, enfatizan las características únicas de su idioma y la independencia del albanés estándar moderno. [11] Entre las personas de Arbanasi que reconocen los orígenes albaneses, ven su idioma como un dialecto albanés, en oposición a un idioma por derecho propio. [11]Los Arbanasi nacidos en el período de entreguerras italianas tienen una mayor probabilidad de ver a Arbanasi positivamente como albanés y las conexiones que su comunidad comparte con Albania. [11] Otros Arbanasi que sostienen la posición de que solo son croatas también aceptan que su idioma es "una parte del idioma albanés". [11] Una opinión más común entre los arbanasi es que el idioma arbanasi estuvo históricamente vinculado al albanés y con el tiempo difirió debido a los préstamos del italiano y el croata. [11]

Entre la comunidad arbanasi, algunos han expresado su preocupación de que "deben tener cuidado con el albanés moderno" y que la cooperación con los albaneses debe ser limitada para que el aspecto literario del idioma arbanasi tenga la oportunidad de desarrollarse. [11] Las personas arbanasi que reconocen su idioma como un tipo de gheg albanés sienten que deben extraerse palabras de él para llenar los vacíos o sustituir palabras prestadas en italiano y croata que se usan para objetos o conceptos del período moderno. [11] No todos los Arbanasi están de acuerdo en que el idioma deba enseñarse, ya que algunos lo ven como un idioma de la esfera privada entre los miembros de la comunidad, mientras que otros consideran que el idioma carece de los medios de transmisión lingüística. [11]La enseñanza de Arbanasi es vista en general como un paso positivo por la comunidad, aunque algunos prefieren que se enseñe en un curso escolar en lugar de un plan de estudios escolar completo. [11]

En Croacia, hay intentos recientes de salvar al albanés arbanasi de la muerte del idioma . [6] En 2016, el albanés moderno estándar se introdujo como una clase de idioma opcional en una escuela secundaria de Zadar en el vecindario de Arbanasi con la ayuda de las autoridades de Albania , Kosovo y Croacia. [5] [12] [11] Existe apoyo entre los Arbanasi para enseñar albanés estándar en la escuela secundaria para la minoría albanesa nacional de Croacia . [11] Algunos Arbanasi sienten que la medida es un gesto político del gobierno croata que es provocativo ya que malinterpretó sus necesidades de ser una comunidad distinta con un idioma único.[11] Algunos miembros de la comunidad cuestionan la enseñanza del albanés estándar como un sustituto de Arbanasi, ya que prefieren que se desarrolle en sus propios términos, y las discusiones se han centrado en la posibilidad de enseñar el idioma fuera del sistema educativo formal para mantenerlo vivo. [11]

Referencias [ editar ]

  1. ^ a b Klein, Jared; Brian, Joseph; Fritz, Matthias (2018). Manual de lingüística indoeuropea comparada e histórica . Walter de Gruyter. págs. 1801–1802. ISBN 9783110542431.
  2. ↑ a b c d e f g h i Matasović, Ranka (2012). "Un bosquejo gramatical de albanés para estudiantes de indoeuropeo". Página 42
  3. ↑ a b c d e f g Matasovic, Ranko (2012). "Un bosquejo gramatical de albanés para estudiantes de indoeuropeo". Página 42-43
  4. ^ a b Willer-Gold y col. 2016 , pág. 103.
  5. ^ a b Milekic, Sven; Cirezi, Arben (18 de octubre de 2016). "Ciudad croata lanza clases para mantener vivo a 'Arbanasi'" . Perspectiva balcánica . Consultado el 20 de febrero de 2020 .
  6. ^ a b c d e f g h i j k l m Willer-Gold et al. 2016 , pág. 104.
  7. ^ Lorger, Srećko (2004). "Bajli - čakavski Arbanasi" (en croata). Mozaik; Slobodna Dalmacija.
  8. Stagličić, Ivan; Barančić, Maximilijana (2011). "Arbanasi su se prvo doselili u Zemunik" (en croata). Donat; Lista de Zadarski.
  9. Meštrić, Klara Bilić; Šimičić, Lucija (2017). "Orientaciones lingüísticas y la sostenibilidad de la lengua arbanasi en Croacia: un caso de injusticia lingüística" . Lingüística abierta . 3 (1): 147. doi : 10.1515 / opli-2017-0008 .
  10. ^ a b c Willer-Gold, Jana; Gnjatović, Tena; Katunar, Daniela; Matasović, Ranko (2016). "Multilingüismo y préstamos estructurales en albanés de Arbanasi". Conservación y documentación de la lengua . 10 : 105. S2CID 11890544 . 
  11. ^ a b c d e f g h i j k l m Šimičić, Lucija (2018). "Dividido entre dos Estados-nación: agencia y poder en la negociación de identidad lingüística en contextos minoritarios" . En Glasgow, Gregory Paul; Bouchard, Jeremie (eds.). Agencia de Investigación en Política y Planificación Lingüística . Routledge. págs. 12–34. ISBN 9780429849947.
  12. ^ Mlloja, Genc (1 de mayo de 2019). "Zadar's Arbanasi Exclusive /" Albania, Surprisingly Beautiful " . Albanian Daily News . Consultado el 20 de febrero de 2020 .