Aucassin y Nicolette


De Wikipedia, la enciclopedia libre
  (Redirigido desde Aucassin et Nicolette )
Saltar a navegación Saltar a búsqueda
Aucassin y Nicolette , óleo sobre lienzo del siglo XIX de Marianne Stokes

Aucassin et Nicolette (siglo XII o XIII) es unahistoria de ficción francesa medieval anónima. Es el ejemplo único de un cantable , literalmente, una "historia cantada", una combinación de prosa y verso (similar a un prosimetrum ).

Historia

La obra probablemente data de finales del siglo XII o principios del XIII, y se conoce sólo por un manuscrito superviviente , descubierto en 1752 por el medievalista Jean-Baptiste de La Curne de Sainte-Palaye ( BnF , Fonds Français 2168). [1]

Estilísticamente, el cantable combina elementos de muchos géneros del francés antiguo, como la chanson de geste (por ejemplo, La canción de Roland ), poemas líricos y novelas cortesanas, formas literarias ya bien establecidas en el siglo XII. [1] Aucassin et Nicolette es el único cantafable conocido, el término en sí se deriva de las líneas finales de la historia: "No cantefable prent fin" ("Nuestro cantafable está llegando a su fin"). [1]

Resumen de la trama

La historia comienza [2] con una canción que sirve de prólogo; y luego la prosa retoma la narrativa. Cuenta la historia de Aucassin, hijo del conde Garin de Beaucaire , que tanto amaba a Nicolette, un sarraceno.doncella, que había sido vendida al vizconde de Beaucaire, bautizada y adoptada por él, que había abandonado la caballería y la caballería e incluso se había negado a defender los territorios de su padre de los enemigos. En consecuencia, su padre ordenó al vizconde que enviara a Nicolette, pero en cambio el vizconde la encerró en una torre de su palacio. Aucassin es encarcelado por su padre para evitar que persiga a su amada Nicolette. Pero Nicolette escapa, escucha a Aucassin lamentarse en su celda y lo consuela con dulces palabras. Ella huye al bosque fuera de las puertas, y allí, para probar la fidelidad de Aucassin, construye una casa rústica para esperar su llegada. Cuando sale de la prisión, Aucassin escucha a los pastores del escondite de Nicolette y busca su glorieta. Los amantes, unidos, deciden irse del país.Suben a un barco y son llevados al reino (ficticio) de "Torelore", cuyo rey encuentran en la cama de un niño mientras la reina está con el ejército. Después de una estancia de tres años en Torelore, son capturados por piratas sarracenos y separados. El viento lleva el barco de Aucassin de regreso a Beaucaire, donde sucede a la finca de Garin. Mientras tanto, otro viento lleva a Nicolette a "Cartage" (tal vez una obra de teatro enCartago o Cartagena [1] ). La vista de la ciudad le recuerda que es hija de su rey. Ella informa al rey y pronto se planea que se case con un rey sarraceno. Ella evita esto disfrazándose de juglar. Luego zarpa hacia Beaucaire para reunirse con su amada Aucassin. Allí, ante Aucassin que no la reconoce de inmediato, canta sobre sus propias aventuras y el amor entre ellos. Finalmente, a su debido tiempo, ella se da a conocer a él y los dos se casan. La historia termina diciendo que ahora que los dos han encontrado una felicidad (duradera), el narrador no tiene nada más que decir.

Temas principales

Los críticos han visto la historia como una parodia de géneros como la épica , el romance y la vida del santo . [1] "Pocos géneros del francés antiguo escapan a la parodia en esta concisa enciclopedia literaria". [1] Por ejemplo, el tema del amor lejano ( amor de lonh ), común en la poesía provenzal, se invierte: la dama se viste de trovadora y busca a su amado. [1]Muchas de las escenas que parecen cómico, como el Rey embarazado (más inversión de género) o guerras peleadas con proyectiles de queso y manzana (las guerras generalmente se pelean por comida, no por comida), son otros ejemplos de cómo cambiar los tropos literarios tradicionales en su cabezas. El discurso de Aucassin de que preferiría el infierno al cielo porque es probable que los presos del infierno sean más entretenidos es una obra de teatro sobre Saints Lives. Incluso los nombres están en desacuerdo, "Aucassin" (¿al-Kassim / al-Ghassan?) Suena más sarraceno que la muy cristiana "Nicolette". [1] La historia y el manuscrito derivan de la región burguesa de Arras en Picardía, no de la aristocrática y cortesana Isla de Francia de París. Satiriza el amor cortés, dándole la vuelta.

La historia se incluyó en la colección Gateway to the Great Books (1962) de Mortimer J. Adler , que la calificó como una de las "flores primaverales de la literatura" más frescas y deliciosas. [3]

Menciones posteriores

Se trata en la obra de Walter Pater sobre "El Renacimiento".

La historia se menciona en el cuento de Simone de Beauvoir The Age of Discretion.

La beca señala que la cantafable medieval fue reelaborada como la trama de Starlight o Starlet , [4] ( francés : Étoilette ) un cuento de hadas literario francés escrito por Marie-Madeleine de Lubert e incluido en su edición revisada, publicada en 1753, de Henriette -La última novela de Julie de Murat , Les Lutins du château de Kernosy (Los duendes del castillo de Kernosy, 1710). [5] [6] [7] [8]

Referencias

  1. ^ a b c d e f g h Karl Uitti. "Aucassin et Nicolette" en Diccionario de la Edad Media , vol. 1, pág. 642–644
  2. ^ El resumen de la trama se extrae con modificaciones de la Biblioteca de la mejor literatura del mundo, antigua y moderna - Volumen 2 , ed. Charles Dudley Warner, 1896. Véase "Aucassin y Nicolette" de Frederick Morris Warren, pág. 943 .
  3. ^ Mortimer Adler. Puerta de entrada a los grandes libros: Volumen 2: Literatura I imaginativo . Gateway to the Great Books Index
  4. ^ El compañero de Oxford de los cuentos de hadas . Editado por Jack Zipes . Prensa de la Universidad de Oxford. 2015. p. 368. ISBN  978-0-19-968982-8
  5. Henriette-Julie de Castelnau de Murat, Le séjour des amans ou Les Lutins du château de Kernosy , 1773.
  6. ^ Damian-Grint, Peter. "Francés antiguo en el siglo XVIII: Aucassin et Nicolette". En: Medievalismos modernos tempranos: la interacción entre la reflexión académica y la producción artística . Leiden, Países Bajos: Brill, 2010. págs. 311-312. doi: https://doi.org/10.1163/ej.9789004187665.i-472.102
  7. ^ Couvreur, Manuel. "D Aucassin et Nicolette au Chevalier du soleil : Grétry, Philidor et le roman en romances". En: Medievalismo y 'manière gothique' en la Ilustración Francia . éd. Peter Damian-Grint. Oxford: Fundación Voltaire (SVEC 2006: 05). 2006. p. 124 (nota al pie nº 1). ISBN 0-7294-0879-5 
  8. ^ Counson, Albert; Suchier, Hermann. Aucassin et Nicolette: Texte Critique acompañada de paradigmes et d'un lexique . 7éme édition. Paderborn, GT: F. Schoeningh; París: J. Gamber. 1909. p. viii.

enlaces externos

  • Aucassin y Nicolette , nueva traducción al inglés descargable de Katharine Margot Toohey (2017).
  • Aucassin y Nicolette , traducción e introducción de Andrew Lang (1887). Una edición de prensa fina no autorizada de Thomas Bird Mosher "el príncipe de los piratas", a través de Internet Archive (libro escaneado)
  • Audiolibro de dominio público de Aucassin y Nicolette en LibriVox
  • Aucassin et Nicolette , traducido por Eugène Mason (2001).
  • Aucassin y Nicolette en Project Gutenberg , traducido por Andrew Lang (1887)
  • Aucassin y Nicolette en Project Gutenberg , traducido por Francis William Bourdillon (1908)
  • Aucassin et Nicolete , con su música medieval del manuscrito único y miniaturas del Li Livres dou Tresor de San Petersburgo]
  • Aucassin y Nicolette , edición de 1929 de Mario Roques (idioma francés)
Obtenido de " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Aucassin_and_Nicolette&oldid=1035404411 "