Johann Sebastian Bach compuso la cantata de iglesia Ach, lieben Christen, seid getrost (Ah, queridos cristianos, consuelen), [1] BWV 114 , en Leipzig para el 17º domingo después de la Trinidad y la interpretó por primera vez el 1 de octubre de 1724.
Ach, lieben Christen, seid getrost | |
---|---|
BWV 114 | |
Cantata coral de Johann Sebastian Bach | |
Ocasión | 17o domingo después de la Trinidad |
Coral | |
Realizado | 1 de octubre de 1724 : Leipzig |
Movimientos | Siete |
Vocal | Coro y solo de SATB |
Instrumental |
|
Bach creó la obra como parte de su segundo ciclo anual de cantatas cuando era Thomaskantor (director de música) en Leipzig. Ese ciclo fue planeado como un ciclo de las cantatas corales para todas las ocasiones del año litúrgico. Ach, lieben Christen, seid getrost se basa en un himno de penitencia de Johannes Gigas (1561). Un poeta desconocido mantuvo tres estrofas en su forma original, que Bach estableció como una fantasía coral de apertura , un cuarto movimiento central con la soprano acompañada sólo por el continuo, y un coral de cierre de cuatro partes como movimiento 7. El poeta reformuló las otras estrofas como arias y recitativos , incluidas referencias al evangelio prescrito sobre la curación de un hombre con hidropesía. Bach compuso la cantata para cuatro partes vocales y un conjunto instrumental barroco de trompa para reforzar la melodía coral, flauta transversal, 2 oboes, cuerdas y continuo.
Historia y palabras
Bach compuso la cantata en su segundo año como Thomaskantor (director de música) en Leipzig para el 17º domingo después de Trinity . [2] Ese año, Bach compuso un ciclo de cantatas corales , que comenzó el primer domingo después de la Trinidad de 1724. [3] Las lecturas prescritas para el domingo eran de la Epístola a los Efesios , la advertencia de mantener la unidad del Espíritu. ( Efesios 4: 1–6 ), y del Evangelio de Lucas , la curación de un hombre con hidropesía en sábado ( Lucas 14: 1–11 ). [4]
La cantata se basa en una canción de penitencia, " Ach, lieben Christen, seid getrost ", en seis estrofas de Johannes Gigas (1561), [5] cantada con la melodía de " Wo Gott der Herr nicht bei uns hält ". [6] El himno se relaciona sólo de manera lejana con las lecturas, concentrándose en el pensamiento de que los cristianos pecan y merecen el castigo, [7] pero pueden ser elevados a la alegría en un " seliger Tod " (muerte bendita). Un poeta desconocido mantuvo la primera, tercera y sexta estrofas como movimientos 1, 4 y 7 de la cantata. [2] Derivó los movimientos 2 y 3, aria y recitativo , de la estrofa 2, movimiento 5, otra aria, de la estrofa 4, y el último recitativo de la estrofa 5. En el movimiento 3, se desvió del texto de la canción, expandiéndose en conexión al evangelio que el pecado en general es comparable a la hidropesía, " diese Sündenwassersucht ist zum Verderben da und wird dir tödlich sein " (esta pecaminosas cables hidropesía a la destrucción y será fatal a usted), [1] y que aluden a Adam s' caída, causada por la exaltación propia en la búsqueda prohibida de ser como Dios, " Der Hochmut aß vordem von der verbotnen Frucht, Gott gleich zu werden " (El orgullo primero comió el fruto prohibido, para ser como Dios). [1] [4]
Bach interpretó por primera vez la cantata el 1 de octubre de 1724, [2] sólo dos días después de la primera interpretación de su cantata coral Herr Gott, dich loben alle wir , BWV 130 , en la fiesta de Miguel, el arcángel , el 29 de septiembre de 1724. [8 ]
Música
Estructura y puntuación
Bach estructuró la cantata en siete movimientos. La melodía coral se utiliza en los movimientos 1, 4 y 7, como una fantasía coral , un coral cantado por una voz solista y un coral final de cuatro partes. Estos tres movimientos enmarcan dos conjuntos de aria y recitativo. Bach compuso la obra para cuatro solistas vocales ( soprano (S), alto (A), tenor (T) y bajo (B)), un coro de cuatro partes y un conjunto instrumental barroco de trompa (Co) para doblar la soprano. , flauto traverso (Ft), dos oboes (Ob), dos violines (Vl), viola (Va) y bajo continuo . [9] El título de la partitura del autógrafo dice: "Dom: 17 post Trin: / Ach lieben Xsten seyd getrost / a 4 Voc: / Corno / 2 Hautbois / 2 Violini / Viola / con / Continuo / di / Sign: JS: Llevar una vida de soltero". [10]
En la siguiente tabla de movimientos, las claves y las firmas de tiempo se toman del erudito de Bach Alfred Dürr , utilizando el símbolo del tiempo común (4/4). [4] Los instrumentos se muestran por separado para metales, instrumentos de viento de madera y cuerdas, mientras que no se muestra el continuo, que se reproduce en toda su extensión.
No. | Título | Texto | Tipo | Vocal | Latón | bosque | Instrumentos de cuerda | Clave | Hora |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Ach, lieben Christen, seid getrost | Gigas | Coro | SATB | Co | 2Ob | 2Vl Va | Sol menor | |
2 | Wo wird diesem Jammertale | luego. | Aria | T | Pie | Re menor | 3/4 | ||
3 | Oh Sünder, trage mit Geduld | luego. | Recitado | B | |||||
4 | Kein Frucht das Weizenkörnlein bringt | Gigas | Coral | S | Sol menor | ||||
5 | Du machst, o Tod, mir nun nicht ferner bange | luego. | Aria | A | Transmisión exterior | 2Vl Va | Si bemol mayor | ||
6 | Indes bedenke deine Seele | luego. | Recitado | T | |||||
7 | Wir wachen oder schlafen ein | Gigas | Coral | SATB | Co | 2Ob | 2Vl Va | Sol menor |
Movimientos
1
En la fantasía coral de apertura , " Ach, lieben Christen, seid getrost " (Ah, queridos cristianos, consuélense), [1] Bach expresa dos pensamientos del texto, consuelo y miedo, contrastando temas que aparecen simultáneamente en los instrumentos: un tema asertivo se deriva de la melodía y tocado por los dos oboes y los primeros violines, uno "ansioso" en los segundos violines y el continuo. La soprano canta la melodía como un cantus firmus , doblado por el cuerno, [7] mientras que las voces más bajas se establecen en parte en imitación expresiva, en parte en homofonía. [2] Se tratan de manera diferente para reflejar el significado del texto. [11] El erudito de Bach Klaus Hofmann compara el movimiento con la apertura de la cantata Jesu, der du meine Seele , BWV 78 , escrita tres semanas antes: ambos "una especie de chacona" en sol menor, con un bajo de "estilo francés" como "expresión de duelo y lamentación". [2]
2
La primera aria está configurada para tenor con una flauta virtuosa, " Wo wird in diesem Jammertale " (Dónde, en este valle de sufrimiento). [1] Contrasta de nuevo la pregunta ansiosa " Wo wird ... vor meinen Geist die Zuflucht sein? " (¿Dónde ... está el refugio de mi espíritu?) [1] y la confiada " Allein zu Jesu Vaterhänden will ich mich in der Schwachheit wenden "(Sin embargo, a las manos paternas de Jesús me entregaré en mi debilidad), [1] La pregunta ansiosa vuelve en forma da capo . [2]
3
El primer recitativo, " O Sünder, trage mit Geduld " (O pecador, ten paciencia), [1] comienza secco, pero expresa las palabras contrastantes " erhebst " (exaltar) y " erniedrigt " (humillado) del Evangelio como un arioso . [11]
4
La estrofa coral, " Kein Frucht das Weizenkörnlein bringt " (El grano de trigo no da fruto), [1] se establece para la soprano, acompañada sólo por el continuo. [4] En su "crudeza del coral sin adornos", es la pieza central de la cantata. [11]
5
El aria alto, " Du machst, o Tod, mir nun nicht ferner bange " (Tú me haces, oh muerte, ya no teme más), [1] es el único movimiento de la cantata en tonalidad mayor . Un cambio a menor en las palabras " Es muß ja so einmal gestorben sein " (Un día, de hecho, uno debe morir) [1] es aún más sorprendente. [11]
6
Un recitativo final " Indes bedenke deine Seele " (Por tanto, considera tu alma) invita a volver el cuerpo y el alma a Dios. [1]
7
La cantata termina con una configuración de cuatro partes de la melodía coral, " Wir wachen oder schlafen ein " (Si nos despertamos o nos dormimos ), [1] expresando "confianza en Dios". [2]
Grabaciones
El listado está tomado del sitio web de Bach Cantatas. [12] Los conjuntos que tocan instrumentos de época en una interpretación históricamente informada están marcados con un fondo verde.
Título | Director / Coro / Orquesta | Solistas | Etiqueta | Año | Orch. tipo |
---|---|---|---|---|---|
Die Bach Kantate Vol. 52 | Rilling de Helmuth
|
| Hänssler | 1974 | / 1981Cámara |
JS Bach: Das Kantatenwerk • Cantatas completas • Les Cantates, Folge / Vol. 29 - BWV 43–46 | Gustav LeonhardtKnabenchor HannoverLeonhardt-Consort |
| Telefunken | 1980 | Período |
Edición Bach Vol. 5 - Cantatas Vol. 2 | Pieter Jan LeusinkCoro de niños de HolandaPaíses Bajos Bach Collegium |
| Clásicos brillantes | 1999 | Período |
JS Bach: Cantatas completas Vol. 12 | Ton KoopmanOrquesta barroca y coro de Ámsterdam |
| Antoine Marchand | 2000 | Período |
Bach Cantatas Vol. 9: Lund / Leipzig / Para el 17o domingo después de la Trinidad / Para el 18o domingo después de la Trinidad | John Eliot GardinerCoro MonteverdiSolistas barrocos ingleses |
| Soli Deo Gloria | 2000 | Período |
JS Bach: Cantatas Vol. 25 - Cantatas de Leipzig 1724 - BWV 78, 99, 114 | Masaaki SuzukiBach Collegium Japón |
| BIS | 2003 | Período |
Referencias
- ^ a b c d e f g h i j k l m Dellal, Pamela . "BWV 114 - Ach, lieben Christen, seid getrost" . Música de Emmanuel . Consultado el 6 de octubre de 2014 .
- ^ a b c d e f g Hofmann, Klaus (2003). "Ach, lieben Christen, seid getrost, BWV 114 / Ah, queridos cristianos, consuélense" (PDF) . Web de Bach Cantatas. pag. 8 . Consultado el 27 de septiembre de 2012 .
- ^ Wolff, Christoph (2000). Cantatas corales del ciclo de las cantatas de Leipzig / iglesias, 1724–25 (III) (PDF) . Web de Bach Cantatas. pag. 9 . Consultado el 28 de agosto de 2012 .
- ^ a b c d Dürr, Alfred ; Jones, Richard DP (2006). Las cantatas de JS Bach: con sus libretos en texto paralelo alemán-inglés . Prensa de la Universidad de Oxford . págs. 560–564. ISBN 9780198167075.
- ^ "Ach, lieben Christen, seid getrost / Texto y traducción de coral" . Web de Bach Cantatas. 2006 . Consultado el 26 de septiembre de 2012 .
- ^ "Melodías de coral utilizadas en las obras vocales de Bach / Wo Gott der Herr nicht bei uns hält" . Web de Bach Cantatas. 2006 . Consultado el 26 de septiembre de 2012 .
- ^ a b Gardiner, John Eliot (2009). Johann Sebastian Bach (1685-1750) / Cantatas Nos 47, 96, 114, 116, 148 y 169 (Notas de prensa). Soli Deo Gloria (en el sitio web de Hyperion Records ) . Consultado el 11 de noviembre de 2018 .
- ^ Gardiner, John Eliot (2006). Johann Sebastian Bach (1685-1750) / Cantatas Nos 17, 19, 25, 50, 78, 130 y 149 (Notas de prensa). Soli Deo Gloria (en el sitio web de Hyperion Records ) . Consultado el 22 de septiembre de 2018 .
- ^ Bischof, Walter F. "BWV 114 Ach, lieben Christen, seid getrost" . Universidad de Alberta . Consultado el 22 de septiembre de 2015 .
- ^ Grob, Jochen (2014). "BWV 114 / BC A 139" (en alemán). s-line.de. Archivado desde el original el 4 de marzo de 2016 . Consultado el 22 de septiembre de 2015 .
- ^ a b c d Mincham, Julian (2012). "Capítulo 18 BWV 114 Ach, lieben Christen, seid getrost / Amados cristianos, consuélense" . jsbachcantatas.com . Consultado el 29 de septiembre de 2012 .
- ^ Oron, Aryeh (2015). "Cantata BWV 114 Ach, lieben Christen, seid getrost" . Web de Bach Cantatas . Consultado el 22 de septiembre de 2015 .
Fuentes
- Ach, lieben Christen, seid getrost, BWV 114 : Puntajes en el Proyecto Biblioteca Internacional de Partituras Musicales
- Ach, lieben Christen, seid getrost BWV 114; BC A 139 / Cantata coral (XVII domingo después de la Trinidad) Bach Digital
- BWV 114 Ach, lieben Christen, seid getrost : traducción al inglés, Universidad de Vermont
- Luke Dahn: BWV 114.7 bach-chorales.com