Batallón de Defensa de la Lengua


El Batallón para la Defensa de la Lengua ( hebreo : גדוד מגיני השפה , pronunciado gdud megi ney hasa fa ) era un cuerpo pequeño pero militante establecido por estudiantes judíos en el Herzliya Hebrew Gymnasium en Tel Aviv , Israel en la década de 1920 para instar a los judíos a usar solo el idioma hebreo . [1]

El grupo hizo campaña contra el uso de otros idiomas bajo el lema עברי, דבר עברית iv ri da ber iv rit "¡Hebreo [es decir, judío], habla hebreo!" [2] : 40  Sus partidarios más destacados fueron Mordejai Ben-Hillel Hacohen, un escritor hebreo, sionista y uno de los fundadores de Tel Aviv, y Zvi Yehuda Kook , el hijo del rabino principal Abraham Isaac Kook . [3]

La prensa judía (en su mayoría yiddish ) tendía a retratar al grupo como "una banda de matones fanáticos e insolentes". De hecho, el batallón a veces se vio envuelto en actos de violencia. Por ejemplo, "solía derribar carteles escritos en idiomas 'extranjeros' y perturbar las reuniones del teatro yiddish". [2] : 40  Sin embargo, el batallón actuó en gran medida "como un perro guardián patriótico, ladrando fuerte y mostrando los dientes, pero rara vez mordiendo". [4]

El 15 de agosto de 1929, el ayuno judío de Tishá B'Av , 300 jóvenes liderados por Jeremiah Halpern , que en su mayoría eran del Batallón con algunos de Betar y otros movimientos juveniles, pronunciaron discursos políticos, izaron la bandera sionista y cantaron el himno sionista en la pared. Una contramanifestación de los musulmanes al día siguiente fue seguida de incidentes violentos y posteriormente condujo a los disturbios palestinos de 1929 y especialmente a la destrucción de la comunidad judía en Hebrón . [5]

Según Ghil'ad Zuckermann , los miembros del batallón atacaron "formas yiddish en lugar de patrones en el habla de los israelíes que eligieron hablar 'hebreo'". [2] : 40  Por ejemplo, el Batallón "no atacaría a un orador israelí pronunciando la expresión israelí מה נשמע má nishmà , que literalmente significa '¿qué se escucha?' pero que en realidad significa '¿qué pasa?' "La razón es que las formas dentro de esta expresión (es decir, las palabras ma " qué "y nishma " oído ") son de hecho hebreas . Sin embargo, según Zuckermann, el patrónde esta expresión (el hecho de que la combinación de "qué" y "escuchado" significa "qué pasa") es europea: La expresión es un calco , una traducción prestada, de la frase yiddish וואָס הערט זיך vos hért zikh , generalmente pronunciada vsértsəkh y literalmente significa "¿qué se ha escuchado?" pero en realidad "¿qué pasa?" [2] : 39  Al mismo tiempo, la expresión israelí מה נשמע má nishmà también replica las siguientes frases europeas, todas ellas también significan literalmente "¿qué se escucha?" pero en realidad "¿qué pasa?": Ruso Что слышно chto slyshno ,Polish Co słychać , rumano Ce se aude y Georgia რა ისმის ra ísmis . [2] : 39 

Zuckermann sostiene que incluso el himno hebreo del Batallón de Defensa de la Lengua incluía un calco del mismo idioma que despreciaba el Batallón: el yiddish. La oración ועל כל מתנגדינו אנחנו מצפצפים veál kol mitnagdénu anákhnu metsaftsefím , que aparece en el himno del Batallón, significa literalmente "y en todos nuestros oponentes estamos silbando". [2] : 40  El significado real de esta oración es "No nos importan un carajo nuestros oponentes; desafiamos a nuestros oponentes". [2] : 40  "Silbido" es un calco de la palabra yiddish פייפן fáyfn , que significa tanto "silbar" como "no me importa un carajo". [2] : 40 


Herzliya Hebrew Gymnasium en 1936.