Estándar Vasco ( Vasco : euskara batua o simplemente batua ) es una versión normalizada de la lengua vasca , desarrollado por la Academia de la Lengua Vasca a finales de 1960, la cual hoy en día es la versión en lengua vasca y más ampliamente hablada en todo el País Vasco . Basada en gran medida en el dialecto vasco central , es la versión de la lengua que se usa comúnmente en la educación en todos los niveles, desde la escuela primaria hasta la universidad, en la televisión y la radio, y en la gran mayoría de toda la producción escrita en euskera. [1]
También es utilizado en el lenguaje común por nuevos hablantes que no han aprendido ningún dialecto local, especialmente en las ciudades, mientras que en el campo, con hablantes más ancianos, la gente sigue apegada a los dialectos naturales en mayor grado, especialmente en situaciones informales; es decir, los dialectos tradicionales vascos todavía se usan en las situaciones en las que siempre se usaron (hablantes nativos de vasco hablando en situaciones informales), mientras que batua ha conquistado nuevos campos para el idioma vasco: las situaciones formales (donde el vasco rara vez se usaba, aparte de la religión) y muchos nuevos hablantes que de otra manera no habrían aprendido euskera.
El euskara batua goza de la condición de lengua oficial en España (en toda la Comunidad Autónoma Vasca y en las zonas del norte de Navarra ) pero sigue sin ser reconocido como lengua oficial en Francia ; el único idioma oficialmente reconocido por ese país es el francés .
Historia
La versión estándar del euskera fue creada en la década de 1970 por la Euskaltzaindia (Real Academia de la Lengua Vasca), basada principalmente en el dialecto vasco central y en la tradición escrita. Después de haber sido presionada durante siglos por la aculturación tanto del español como del francés , y particularmente bajo el dominio de Franco en el que el euskera estaba prohibido y estuvo más cerca de la extinción en España , la Academia sintió la necesidad de crear un dialecto unificado del euskera, de modo que el idioma tenía más posibilidades de sobrevivir.
El Congreso de Arantzazu de 1968 tuvo lugar en el santuario de Arantzazu , un santuario encaramado en la sierra de Gipuzkoa y un dinámico enfoque cultural vasco, donde se marcaron las pautas básicas para conseguir ese objetivo de forma sistemática (léxico, morfología, declinación y ortografía ). En 1973 se dio un paso más con una propuesta para establecer una conjugación estándar. [2]
El debate que surgió de este nuevo conjunto de normas lingüísticas estándar (1968-1976) no impidió que el euskera estándar fuera cada vez más aceptado como lengua vasca estándar en la enseñanza, los medios de comunicación y la administración (1976-1983), en el contexto de una creciente expansión regional. Gobierno ( Estatuto de Autonomía del País Vasco , 1979; Perfeccionamiento de la Carta de Navarra , 1982).
Razones para basarse en el dialecto central
Aquí están las razones para basar el euskera estandarizado en el dialecto central, el guipuzcoano , según Koldo Zuazo : [3]
- Lingüística: el dialecto central es el punto de encuentro de todos los vascoparlantes. El dialecto más occidental, el vizcaíno , es de difícil comprensión para los hablantes de otros dialectos; y lo mismo ocurre con el dialecto más oriental, Zuberoan .
- Demolingüístico: la zona central y la zona occidental fueron en 1968 y siguen siendo las zonas en las que vive la mayoría de vascoparlantes. Además, fue y es en Gipuzkoa y alrededores donde el euskera es más fuerte.
- Sociolingüístico: desde el siglo XVIII, el dialecto central, más precisamente, el subdialecto de Beterri, es el más prestigioso.
- Económica y cultural: Bilbao es sin duda la ciudad vasca más importante, pero no habla vasco. Lo mismo ocurre con Gasteiz , Iruñea y Baiona - Angelu - Biarritz . Esto dejó a Gipuzkoa , la única provincia vasca con una estructura multipolar y sin una ciudad poderosa.
Koldo Zuazo (estudioso y seguidor de los dialectos vascos, especialmente el vizcaíno ) dijo que "teniendo en cuenta todas estas características, creo que es justo y sensato haber basado el euskara batua en el dialecto vasco central, y sin duda eso es la razón del éxito de Batua ". [5]
Uso
En el siglo XXI, casi todos los textos en euskera se publican en la variedad estándar, es decir, textos administrativos, libros de texto de educación, publicaciones mediáticas, [6] [7] [8] [9] textos de literatura, etc.
El código ISO 639-2 más utilizado es el EU
que siempre hace referencia al euskera estándar. El código ISO 639-3 es EUS
. El Eu-ES
y Eu-FR
códigos también se han utilizado, pero la norma vasca utilizado en España y Francia forman un solo idioma, y la mayoría de los softwares de traducción preferir el EU
código. [10]
Actualmente, la forma estándar del idioma se usa ampliamente en la educación. En la Comunidad Autónoma Vasca y en el norte de la Navarra peninsular el euskera estándar es la lengua de trabajo más utilizada. En el País Vasco francés , el euskera se usa en varias ikastolas y en un liceo , pero su uso está muy por detrás del francés , el único idioma oficial de Francia .
Hoy en día, todos los materiales escolares y todas las producciones escritas de profesores y estudiantes están siempre escritos en la forma estándar del euskera.
Actualmente se ofrecen diferentes estudios universitarios en euskera (estándar) en algunas universidades de España, Francia y Estados Unidos. [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17]
Ventajas del euskera estándar
Según Koldo Zuazo , [18] son seis las principales ventajas que ha aportado el euskara batua al euskera:
- Los vascoparlantes pueden entenderse fácilmente cuando usan batua . Cuando usan dialectos tradicionales, aumentan las dificultades para entenderse, especialmente entre hablantes de dialectos no centrales.
- Antes de la creación de batua , los vascoparlantes tenían que recurrir al castellano o al francés para discutir temas modernos o temas de trabajo: Euskara Batua les da una herramienta adecuada para hacerlo.
- Batua ha hecho que más personas adultas que nunca hayan podido aprender el euskera.
- El alcance geográfico del euskera ha estado en retroceso durante siglos. Los mapas antiguos revelan que el euskera se hablaba anteriormente en un área significativamente mayor que la actual. Sin embargo, ahora, gracias a las euskaltegis e ikastolas , gracias a las escuelas primarias, secundarias y universidades que imparten batua , el área vascoparlante se está expandiendo de nuevo, ya que los vascoparlantes ya se pueden encontrar en cualquier parte del País Vasco, y en veces incluso fuera de ella.
- Batua ha dado prestigio al euskera porque ahora se puede utilizar en usos de alto nivel de la sociedad.
- Los vascoparlantes están más unidos: desde que se hizo batua , las fronteras internas de la lengua también se han roto y el sentido de ser una comunidad está más vivo. Con una comunidad de hablantes más fuerte, el euskera se vuelve más fuerte.
Todas esas ventajas han sido ampliamente reconocidas y, por lo tanto, han sido utilizadas por Badihardugu, una organización que apoya los dialectos tradicionales. [19]
Crítica
El euskera estándar ha sido descrito como una " lengua artificial " por sus críticos, [ ¿quién? ] un "euskeranto plastificado", [20] [21] ya que a veces es difícilmente inteligible entre sí con los dialectos de los extremos (a saber, el más occidental o vizcaíno , y el más oriental o zuberano ). Luego, los puristas vascos (como Oskillaso y Matías Múgica ) han argumentado que su existencia y proliferación acabará con las históricas y genuinas lenguas vascas. Otros argumentan que el euskera estándar ha salvaguardado el futuro de una lengua que compite con el francés y el español .
Una investigación de Euskaltzaindia muestra que el euskara está creciendo más en las áreas donde se ha introducido y enseñado el euskara batua en preferencia a los dialectos locales. De hecho, esto ha permitido un resurgimiento del habla vasca, ya que muchas de las generaciones mayores actuales no pueden hablar el idioma en parte como resultado de la supresión del uso público durante la mayor parte de la dictadura de Francisco Franco .
Otro punto de discordia fue la ortografía de ⟨h⟩. Los dialectos del noreste lo pronuncian como una aspiración mientras que el resto no lo usa. El euskera estándar lo requiere por escrito pero permite una pronunciación silenciosa. Los opositores se quejaron de que muchos hablantes tendrían que volver a aprender su vocabulario de memoria.
Federico Krutwig también promovió la creación de un dialecto literario alternativo, esta vez basado en el Labourdine renacentista utilizado por Joanes Leizarraga, el primer traductor de la Biblia protestante . También contó con una ortografía etimológica .
La opinión generalizada acepta la variante batua por los beneficios que ha aportado:
Los beneficios que el estándar de la Academia ha aportado a la sociedad vasca son ampliamente reconocidos. En primer lugar, hizo posible que los vascoparlantes debatieran sobre cualquier tema en su idioma. En segundo lugar, ha eliminado los obstáculos (a veces graves) que existían anteriormente en la comunicación entre hablantes de diferentes áreas del País Vasco. Al mismo tiempo, el euskara batua sigue siendo la lengua materna "real" de nadie, una situación que no es infrecuente que crea sentimientos de inseguridad lingüística, junto con la voluntad de aceptar normas externas de uso lingüístico.
- José Ignacio Hualde y Koldo Zuazo [1]
Por otro lado, algunos autores o traductores vascos como Matías Múgica señalan que la batua funciona como un mero pidgin y, como tal, implica una severa pérdida de espontaneidad y calidad lingüística frente a los dialectos tradicionales. [22]
Dialectos vascos
La relación entre el vasco estándar y los dialectos locales está bien resumida de la siguiente manera por William Haddican: [23]
Batua no fue pensado principalmente como un reemplazo de los dialectos locales, sino más bien para complementarlos como un estándar escrito y para la comunicación inter-dialectal. Sin embargo, los hablantes de dialecto a menudo ven a Batua como más objetivamente "correcto" que su propio dialecto.
- William Haddican [24]
Los siguientes dialectos eran el vasco pre batua y componen el registro coloquial o casual del vasco, siendo el euskara batua el formal. Fueron creados en la Edad Media a partir de un euskera previamente bastante unificado y divergieron desde entonces debido a la división administrativa y política que sucedió en el País Vasco . [25] [26]
Se hablan en las regiones vasca española y francesa. A continuación, se creó el euskera estándar tomando como base el guipuzcoano, aportando también elementos dispersos de los otros dialectos. Por lo general, se usan en la región que les da nombre, pero tienen muchas similitudes lingüísticas .
|
|
Ver también
- Diario Egunkaria , y su sucesor Berria .
- EITB , corporación vasca de radiodifusión y televisión
- Ethnologue sobre lenguas en España
- Idiomas de la Unión Europea
Referencias
- ↑ a b Hualde, José Ignacio ; Zuazo, Koldo (2007). "La estandarización del euskera" . Problemas de lenguaje y planificación del lenguaje . 31 (2): 142-168. doi : 10.1075 / lplp.31.2.04hua . ISSN 0272-2690 .
- ^ Trask, RL (1997). La historia del euskera . Londres: Routledge. ISBN 0-415-13116-2. OCLC 34514667 .
- ^ Zuazo, Koldo (2008). Euskara normaltzeko bideak (PDF) . Euskalgintza XXI. Mendeari Buruz. Euskaltzaindiaren nazioarteko XV. Biltzarra (en euskera). Euskaltzaindia. págs. 3-13.
- ^ Zuazo (2008) , p. 4
- ^ "Ezaugarri hauek guztiok kontuan izanda, zuzena eta zentzuzkoa begitantzen zait Euskara Batua erdialdeko euskalkian oinarritu izana, eta horren ondorioa da, ezbairik gabe, lortu duen arrakasta". [4]
- ^ "EITB Euskal Irrati Telebista" . EITB Euskal Irrati Telebista (en euskera) . Consultado el 14 de abril de 2021 .
- ^ "ARGIA Kazetaritza independientea. Txikitik eragiten" . Argia . Consultado el 14 de abril de 2021 .
- ^ Berria.eus. "Berria - Euskal Herriko euskarazko egunkaria" . Berria (en euskera) . Consultado el 14 de abril de 2021 .
- ^ "Iparraldeko Hitza.eus" (en euskera) . Consultado el 14 de abril de 2021 .
- ^ "Utilice" eu "en lugar de" eu-ES "para la configuración regional vasca · Número 3956 · Chocobozzz / PeerTube" . GitHub . Consultado el 14 de abril de 2021 .
- ^ "Etxepare Lizeoa - Le lycée" . www.betxepare.eus (en francés) . Consultado el 15 de abril de 2021 .
- ^ "Universidad del País Vasco" . UPV / EHU . Consultado el 15 de abril de 2021 .
- ^ "Universidad de Mondragón" . Mondragon Unibertsitatea . Consultado el 15 de abril de 2021 .
- ^ "Universidad de Deusto" . www.deusto.es . Consultado el 15 de abril de 2021 .
- ^ El Centro Europeo de Investigación Mercator sobre Multilingüismo y Aprendizaje de Idiomas , (2007). ISSN: 1570 - 1239.
- ^ "Sobre el Centro de Estudios Vascos | Centro de Estudios Vascos" . Universidad de Nevada, Reno . Consultado el 15 de abril de 2021 .
- ^ "Estudios Vascos a Nivel Universitario" . nabasque.eus . Consultado el 15 de abril de 2021 .
- ^ Zuazo, Koldo (2005). Euskara batua: ezina ekinez egina (en euskera). Elkar. ISBN 978-84-9783-316-5.
- ^ "Euskalkien Aldeko Agiria" ("Documento a favor de los dialectos vascos"), del sitio web Badihardugu. Consultado el 25 de noviembre de 2010.
- ^ "Euskeranto" es acrónimo de euskera y el esperanto , una lengua construida teniendo vocabulario de varios idiomas europeos. La politisation des langues régionales en France (en francés) , Hérodote , Philippe Blanchet , página 29, 2002/2 (N ° 105)
- ^ Múgica, José Ignacio (1 de mayo de 1982). "El euskañol o el euskeranto" [Euskañol o euskeranto]. ABC (Madrid) (en español). pag. 19.
- ^ Barbería, José Luis (24 de septiembre de 2015). "Euskaldunizar a la fuerza" . El País (en español) . Consultado el 19 de octubre de 2015 .
- ↑ William Haddican es profesor en el Departamento de Lengua del Lenguaje y Ciencias Lingüísticas de la Universidad de York, cuya investigación se centra en el cambio de lengua, la sintaxis y el contacto lingüístico, especialmente en lo que se refiere al euskera y los dialectos del inglés. Consulte su página Archivado el 30 de mayo de 2009 en Wayback Machine en el sitio web de la Universidad de York (consultado el 3 de septiembre de 2010).
- ^ Haddican, William (2005). "Normalización y cambio lingüístico en euskera" . Documentos de trabajo de la Universidad de Pensilvania en lingüística . 11 (2): 105-118.
- ^ Mitxelena, Koldo (1981). "Lengua Común y dialectos vascos" [lenguaje común y dialectos vascos] (PDF) . Anuario del Seminario de Filología Vasca Julio de Urquijo (en español). 15 : 291–313 - vía Universidad del País Vasco.
- ^ Zuazo, Koldo (2010). El euskera y sus dialectos . Alberdania. ISBN 978-84-9868-202-1.
Bibliografía
- Rijk, Rudolf PG de (2008), Euskera estándar: una gramática progresiva , Cambridge, Massachusetts: MIT Press
enlaces externos
- Cómo ha sobrevivido el euskera (audio documental)