Dane-zaa , conocido en el idioma como Dane-zaa Ẕáágéʔ ( syll : ᑕᓀᖚ ᖚᗀᐥ ) y una vez conocido como Beaver , es un idioma atabasco del oeste de Canadá. Significa "lenguaje regular de la gente". Aproximadamente una décima parte de la gente de Dane-zaa habla el idioma.
Dane-zaa | |
---|---|
Castor | |
Dane-zaa Ẕáágéʔ ( ᑕᓀᖚ ᖚᗀᐥ ) | |
Nativo de | Canadá |
Región | Columbia Británica , Alberta |
Etnicidad | 1.700 danés-zaa [1] |
Hablantes nativos | 220, 13% de la población étnica (censo de 2016) [2] |
Familia de idiomas | Dené – Yeniseian ?
|
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | bea |
Glottolog | beav1236 |
ELP | Dane-Zaa (castor) |
El castor está estrechamente relacionado con los idiomas hablados por los grupos vecinos de Athabaskan, como Slavey , Sekani , Sarcee , Chipewyan y Kaska .
Dialectos
Los dialectos del idioma danés-zaa son dos grupos principales. Los dialectos que desarrollaron un tono alto a partir de consonantes glotalicas finales de la raíz se denominan dialectos de marcado alto y dialectos que desarrollaron un tono bajo de marcado bajo . De norte a sur son los siguientes: [3]
- los dialectos daneses-zaa muy marcados :
- El dialecto de Boyer River (Alberta) es hablado por miembros de Beaver First Nation
- El dialecto de Child Lake (Alberta) es hablado por miembros de Beaver First Nation
- El dialecto de Prophet River (Columbia Británica) es hablado por miembros de la Primera Nación de Prophet River
- El dialecto de Blueberry River (Columbia Británica) es hablado por miembros de la Primera Nación de Blueberry River
- El dialecto del río Doig (Columbia Británica) es hablado por miembros de la Primera Nación del río Doig.
- los dialectos daneses-zaa de marca baja :
- El dialecto de Halfway River (Columbia Británica) es hablado por miembros de la Primera Nación de Halfway River
- El dialecto de West Moberly Lake (Columbia Británica) es hablado por miembros de las Primeras Naciones de West Moberly
Uso y número de altavoces
Una estimación de 1991 dio 300 hablantes en total de una población de 600 habitantes de Dane-zaa. [4] En 2007, Dane-zaa se hablaba "en el este de la Columbia Británica (en las comunidades de Doig River ( Hanás̱ Saahgéʔ ), Blueberry, Halfway River, Hudson Hope y Prophet River ) y en el noroeste de Alberta (en las comunidades de Reservas Horse Lakes , Clear Hills , Boyer River (Rocky Lane) , Rock Lane y Child Lake (Eleske) ". [5] [6] Un CD de 2011 de Garry Oker presenta cánticos tradicionales en el idioma Beaver con ritmos mundiales y música country. [7]
Pérdida de lenguaje
El inglés es ahora el primer idioma de la mayoría de los niños daneses y de muchos adultos en las comunidades danesas. El dane-zaa era el idioma principal hasta que los abuelos y los padres comenzaron a enviar a sus hijos a la escuela en la década de 1950. El inglés solo se volvió dominante en la década de 1980. Debido a que el lenguaje se basa en la oralidad, Dane-zaa se pone cada vez más en peligro a medida que mueren los hablantes fluidos. La epidemia de gripe española de 1918 contribuyó a la pérdida del idioma porque diezmó a la población de Dane-zaa, cobrando la vida de cazadores, madres y la población de mayor edad. Para recuperarse completamente de esto, se necesitaron varias generaciones. Debido a que la fluidez reside en la generación anterior, la epidemia jugó un papel en esa pérdida del lenguaje. [8] La pérdida de Suu Na Chii Kʼchinge, el lugar de reunión tradicional de los daneses, junto con las escuelas residenciales, resultó en la pérdida del idioma. A medida que se construyeron escuelas en las reservas, la falta de maestros debido al aislamiento, así como la prohibición de escribir sobre la pobreza y las realidades de la violencia colonial se sumó a esa pérdida. [9]
Documentación de idiomas
Alfred Garrioch (1848-1934) fue un misionero cristiano de la Sociedad Misionera de la Iglesia Anglicana (CMS) que trabajó con Beaver. Nació en 1848 en lo que luego se convertiría en Manitoba. En 1876 estableció una misión CMS y una escuela de formación para niños indios en Fort Vermilion , con el nombre de Misión Unjaga. Aprendió y analizó el idioma Beaver y tradujo el Evangelio de Marcos al Beaver. A mediados de la década de 1880 visitó Inglaterra, donde imprimió su trabajo en el idioma Beaver. En 1886, Garrioch regresó al trabajo misionero entre los indios castor. En 1892 regresó a Manitoba. En 1905 se retiró del trabajo activo y se estableció en Portage la Prairie , Manitoba. En 1925 escribió dos relatos autobiográficos de su vida titulados The Far and Furry North y en 1929 A Hatchet Mark in Duplicate . Murió en 1934.
En 1885, la Sociedad para la Promoción del Conocimiento Cristiano (SPCK) publicó A Primer and a Vocabulary in the Beaver Indian Language . En 1886 SPCK publicó Un Manual de devoción en el idioma indio Beaver y también publicó su Evangelio de Marcos en caracteres silábicos con silabario, silabario suplementario, títulos de capítulos e ilustraciones. En 1886, la Sociedad Bíblica Británica y Extranjera (BFBS) publicó su Evangelio de Marcos como Ootech oochu Takehniya-Tinkles St. Mark en caracteres romanos sin las ilustraciones. Esto ha sido digitalizado y está en línea en YouVersion [10] y BibleSearch. [11]
En 1959 y durante la década de 1960, el antropólogo Robin Ridington comenzó a trabajar con la Primera Nación del río Doig en la documentación y grabación de Dane-zaa. Regresó en 1978 con su segunda esposa Jillian Ridington y trabajaron con Howard Broomfield y el lingüista Billy Attachie. Su hija Amber Ridington colaboró con jóvenes y ancianos de Dane-zaa para crear Dane Wajich : Dane-zaa Stories and Songs-Dreamers and the Land , una biblioteca virtual que ha puesto a disposición de los ciudadanos las pronunciaciones de Dane-zaa y otros recursos sobre la cultura dane-zaa. público. [12]
En 1968, el capítulo 3 de John fue traducido por Marshall y Jean Holdstock y publicado como Lǫ́ǫ́se nadááse por Scripture Gift Mission .
En 2004-2011, el idioma hablado por los ancianos de las comunidades de Beaver First Nations en Alberta y Columbia Británica se recopiló como parte del proyecto de documentación DoBeS Beaver. La intención era documentar un idioma en peligro de extinción desde la perspectiva de los nombres de lugares, recopilando nombres de lugares junto con historias de lugares culturalmente relevantes e historias de migración personal, lo que permite la exploración de expresiones espaciales en el idioma. Estos materiales, junto con otros elementos gramaticales y pedagógicos, se guardan en el Archivo DoBeS y están disponibles para su descarga, sujeto a la aceptación de los términos de acceso.
Fonemas
Consonantes
Dane-zaa tiene 35 consonantes:
Bilabial | Dental | Alveolar | Postalveolar / palatal | Velar | Glottal | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
llanura | sibilante | lateral | |||||||
Nasal | metro | norte | |||||||
Explosiva | no aspirado | pag | ts̪ | t | ts | tɬ | tʃ | k | |
aspirado | ts̪ʰ | tʰ | tsʰ | tɬʰ | tʃʰ | kʰ | |||
eyectivo | ts̪ʼ | tʼ | tsʼ | tɬʼ | tʃʼ | kʼ | ʔ | ||
Fricativa | sin voz | s | s | ɬ | ʃ | ( x ) | h | ||
expresado | z̪ | z | ɮ | ʒ | ɣ | ||||
Aproximada | j | w |
Vocales
Dane-zaa tiene 10 vocales fonémicas .
Parte delantera | Central | atrás | ||
---|---|---|---|---|
Cerca | completo | I | tu | |
reducido | ɪ | ʊ | ||
Medio | oral | mi | o | |
nasal | mi | õ | ||
Abierto | reducido | ɜ | ||
completo | a |
Dos vocales contrastan las cualidades orales y nasales.
Gramática
Dane-zaa tiene pronombres de género neutro donde se le da menos importancia a la persona. [13]
Su / ella / ella: ma-
El suyo propio: da-
Notas
- ^ "Respuestas de ascendencia aborigen (73), Respuestas aborígenes únicas y múltiples (4), Residencia dentro o fuera de la reserva (3), Residencia dentro o fuera de Inuit Nunangat (7), Edad (8A) y Sexo (3) para la población en Hogares privados de Canadá, provincias y territorios, censo de 2016 - 25% de datos de muestra " . www12.statcan.gc.ca . Gobierno de Canadá . Consultado el 23 de noviembre de 2017 .
- ^ "Tablas destacadas de idiomas, censo de 2016: lengua materna aborigen, idioma aborigen que se habla con mayor frecuencia en el hogar y otros idiomas aborígenes que se hablan con regularidad en el hogar para la población, excluidos los residentes institucionales de Canadá, provincias y territorios, censo de 2016: 100% de datos" . www12.statcan.gc.ca . Gobierno de Canadá . Consultado el 23 de noviembre de 2017 .
- ^ Julia Colleen Miller 2013. La fonética del tono en dos dialectos de Dane-z̲aa (Athabaskan) .
- ^ "Informe de Ethnologue para el código de idioma: bea" . Ethnologue . Consultado el 18 de octubre de 2012 .
- ^ "Castor" . MultiTree . Consultado el 18 de octubre de 2012 .
- ^ Ridington y Ridington, Robin y Jillian (2013). Donde mora la felicidad: una historia de las primeras naciones danesas . Vancouver: Prensa de UBC. pag. 3. ISBN 9780774822954.
- ^ "Artista aborigen local actuando en la celebración del lanzamiento de CD (Garry Oker)" . Centro de negocios aborigen . 2011-03-15. Archivado desde el original el 15 de enero de 2013 . Consultado el 18 de octubre de 2012 .
- ^ Ridington y Ridington, Robin y Jillian (2013). Donde mora la felicidad: una historia de las primeras naciones danesas . Vancouver: Prensa de UBC. pag. 253. ISBN 9780774822954.
- ^ Ridington y Ridington, Robin y Jillian (2013). Donde mora la felicidad: una historia de las primeras naciones danesas . Vancouver: Prensa de UBC. págs. 297-298. ISBN 9780774822954.
- ^ https://www.bible.com/en-GB/bible/1664/mrk.1
- ^ https://bibles.org/bea-BEA1886/Mark/1
- ^ Ridington y Ridington, Robin y Jillian (2013). Donde mora la felicidad: una historia de las primeras naciones danesas . Vancouver: Prensa de UBC. págs. xii, 6. ISBN 9780774822954.
- ^ Ridington y Ridington, Robin y Jillian (2013). Donde mora la felicidad: una historia de las primeras naciones danesas . Vancouver: Prensa de UBC. pag. 10. ISBN 9780774822954.
Bibliografía
- Randoja, Tiina (1990) La fonología y morfología de Halfway River Beaver . Tesis doctoral inédita, Universidad de Ottawa.
- Historia, Gillian. (1989). Problemas de representación fonémica en Beaver. En E.-D. Cook y K. Rice (Eds.), Lingüística de Athapaskan: Perspectivas actuales sobre una familia de lenguas (págs. 63–98). Berlín: Mouton de Gruyter.
- Bibliografía de materiales sobre la lengua de los castores
- Ridington, Robin y Jillian Ridington. 2006. Cuando lo canta ahora, como nuevo: Poética, voces y representación de las Primeras Naciones. Lincoln: Prensa de la Universidad de Nebraska.
- Ridington, Robin y Jillian Ridington. 2013. Where Happiness Dwells: A History of the Dane-zaa First Nations. Vancouver: Prensa de UBC.
- Primera Nación del río Doig. 2007. "Historias y canciones de Dane Wajich-Dane-zaa-Dreamers and the Land". 10 de octubre de 2019. http://www.virtualmuseum.ca/sgc-cms/expositions-exhibitions/danewajich/english/index.html .
enlaces externos
- Página de Beaver en el sitio de Idiomas de las Primeras Naciones de Columbia Británica, con bibliografía
- Lengua india del castor (Dunneza, Tsattine)
- FirstVoices Tsaaʔ Dane - Portal de la comunidad de Beaver People
- Lenguaje de castor, DoBeS
- Recursos de OLAC en y sobre el idioma Beaver
- Dane Wajich-Dane-zaa Historias y canciones-Dreamers and the Land