Bevis of Hampton (francés antiguo: Beuve (s) o Bueve o Beavis de Hanton (n) e ; anglo-normando: Boeve de Haumtone ; italiano: Buovo d'Antona ) o Sir Bevois , [1] fue un legendario héroe inglés y el tema de los romances anglo-normandos , [2] holandés, francés, [2] inglés, [2] veneciano , [2] y otros romances métricos medievales que llevan su nombre. El cuento también existe en prosa medieval, con traducciones al rumano, ruso, holandés, irlandés, galés, nórdico antiguo yYiddish . [2]
Leyenda
Sir Bevis de Hampton (c. 1324) es un romance inglés medio. Contiene muchos temas comunes a ese género: un héroe cuyas hazañas lo llevan de la juventud inexperta a la madurez ganada con esfuerzo, terminando con una muerte serena y casi santificada. Lo apoyan una heroína ingeniosa y atractiva y sirvientes fieles que se enfrentan a las intrigas dinásticas y un desfile de villanos interesantes, tanto extranjeros como nacionales. La trama tiene una extensión geográfica que se mueve de Inglaterra al Cercano Oriente y a través de la mayor parte de Europa occidental, repleta de batallas contra dragones, gigantes y otras criaturas míticas. Matrimonios forzados, episodios de violencia doméstica, infinidad de disfraces e identidades equivocadas, encarcelamientos duros con fugas dramáticas, rescates desgarradores y guerras urbanas violentas completan las vivencias de la protagonista. Por último, pero no menos importante, tiene un caballo de tal valor que la muerte del caballo al final del poema es al menos tan trágica como la de la heroína, y casi tan trágica como la del propio Bevis. Sin embargo, no es sorprendente que esta gran variedad haga que el poema sea difícil de caracterizar con cierto grado de certeza, y varios otros factores lo convierten en un poema que quizás sea más fácil de disfrutar que de evaluar con precisión.
Bevis es el hijo de Guy, el conde de Hampton ( Southampton ) y la joven esposa de Guy, que es hija del rey de Escocia . Descontenta con su matrimonio, la madre de Bevis le pide a un antiguo pretendiente, Doon o Devoun, emperador de Almaine ( Alemania ), que envíe un ejército para asesinar a Guy en un bosque. La trama tiene éxito y la condesa se casa con Doon. Amenazada con una venganza futura por su hijo de diez años, decide acabar con él también, pero Bevis es salvada de la muerte por un tutor fiel.
Posteriormente, Bevis se vende a piratas y termina en la corte del rey Hermin, cuyo reino se ubica de diversas maneras en Egipto y Armenia . La leyenda continúa relatando las hazañas de Bevis, su derrota de Ascapart , su amor por la hija del rey Josiane, su misión al rey Bradmond de Damasco con una carta sellada exigiendo su propia muerte, su eventual encarcelamiento y su venganza final sobre su padrastro. . Sin embargo, después de tener éxito en reclamar su herencia, Bevis se exilia y se separa de Josiane, con quien se reencuentra solo después de que cada uno de ellos ha contraído, solo en forma, una segunda unión. La historia también relata la muerte del héroe y la suerte de sus dos hijos. [3]
Textos
La versión más antigua conocida, Boeve de Haumtone , es un texto anglo-normando que se remonta a la primera mitad del siglo XIII. Consta de 3.850 versos escritos en Alexandrin s. [2]
En el siglo XIII se escribieron tres chansons de geste del francés continental de Beuve d'Hanstone , todas en decasílabos . Uno se conserva en BnF Français 25516 . [4] Constan de entre 10.000 y 20.000 versos. Se hizo una versión en prosa francesa antes de 1469. [2] La saga de Bevers es una traducción al nórdico antiguo de una versión perdida del poema anglo-normando. [5] El manuscrito más antiguo de la saga data de c. 1400. [5]
El romance métrico inglés, Sir Beues of Hamtoun (ver Materia de Inglaterra [6] ), se basa en algunos orígenes franceses, que varían ligeramente de los que se han conservado. El manuscrito más antiguo data de principios del siglo XIV. [3] Una traducción al irlandés sobrevive en un manuscrito del siglo XV. [7]
Las ediciones impresas de la historia fueron más numerosas en Italia , donde Bovo o Buovo d'Antona fue el tema de más de un poema, y el cuento fue interpolado en el Reali di Francia , la compilación italiana de leyendas carolingias . [3] Un Buovo d'Antona anónimo : Cantari en ottava rima se imprimió en 1480, y una versión "toscana", de hecho Padan del valle del Po , en 1497. [8]
Del italiano pasó al yiddish , donde el Bovo-Bukh se convirtió en el primer libro no religioso que se imprimió en yiddish. El romance de caballerosidad en idioma yiddish más popular y más honrado por la crítica. [9]
En Rusia, el romance alcanzó una popularidad sin igual y se convirtió en parte del folclore ruso . La versión rusa del romance apareció a mediados del siglo XVI, traducida de una versión polaca o bielorrusa antigua, que a su vez fue traducida de una versión croata del romance italiano, hecha en Ragusa . La narración resultante, llamada Повесть о Бове-королевиче ( Povest 'o Bove-koroleviche , lit. The Story of Prince Bova
), se fusionó gradualmente con los cuentos populares rusos, y el personaje principal adquirió muchas características de un héroe popular ruso ( bogatyr ). Desde el siglo XVIII hasta 1918, varias versiones del Povest 'han circulado ampliamente (particularmente entre las clases bajas) como lubok . Escritores como Derzhavin y Pushkin elogiaron el valor literario de Bova . Este último usó algunos elementos del Povest 'en sus cuentos de hadas e intentó escribir un poema de fantasía basado en el romance. Pushkin también elogió una versión de Bova de Alexander Radishchev, escrita en 1799.Ediciones
- Jennifer Fellows (Ed.): Sir Bevis of Hampton / editado desde Nápoles, Biblioteca Nazionale, MS XIII.B.29 y Cambridge, University Library, MS Ff.2.38 por Jennifer Fellows , Oxford: Oxford University Press, 2017, ISBN 978- 0-19-881190-9 (juego de dos volúmenes)
Fuentes
R. Zenker ( Boeve-Amlethus , Berlín y Leipzig, 1904) estableció un estrecho paralelo entre Bevis y la leyenda de Hamlet relatada por Saxo Grammaticus en la Historia Danica . Algunos de los detalles que apuntan a una fuente común son la venganza de un padrastro por la muerte de un padre, la carta con su propia sentencia de muerte confiada al héroe y su doble matrimonio. Sin embargo, el motivo de la locura fingida falta en Bevis. La princesa que es la rival de Josiane es menos feroz que la Hermuthruda de la leyenda de Hamlet, pero amenaza a Bevis con la muerte si la rechaza. Ambos parecen inspirados en el tipo de Thyrdo de la leyenda de Beowulf . La Encyclopædia Britannica de 1911 caracteriza la etimología discutida que conecta a Bevis (Boeve) con Béowa (Beowulf), como "fantasiosa" e "inadmisible" sobre la base de que ambos eran cazadores de dragones. Una teoría alternativa es que Doon puede identificarse con el emperador Otto el Grande , contemporáneo de Edgar el Pacífico , el rey inglés Edgar de la historia. [3]
Referencias
Notas
- ^ Muestra de la BBC Cannes de Sir Bevois medieval de Southampton , 27 de enero de 2010
- ↑ a b c d e f g Hasenohr, 173–4.
- ^ a b c d Este artículo incorpora texto de una publicación que ahora es de dominio público : Chisholm, Hugh, ed. (1911). " Bevis de Hampton ". Encyclopædia Britannica . 3 (11ª ed.). Prensa de la Universidad de Cambridge. págs. 836–837. que a su vez, referencias
- The Romance of Sir Beues of Hamtoun , editado a partir de seis manuscritos y la edición (sin fecha) de Richard Pynson , de Eugen Kölbing (Early Eng. Text Soc., 1885, 1886, 1894)
- Albert Stimming, Der anglonormannische Boeve de Haumtone , en Hermann Suchier 's Bibi. Norma. vol. vii. (Halle, 1899)
- la versión galesa , con una traducción, es de Robert Williams, Selecciones de los manuscritos Hengwrt (vol. ii., Londres, 1892)
- la versión nórdica antigua Fornsögur Sudhrlanda , editada por G. Cederschiöld, (Lund, 1884)
- A. Wesselofsky , Zum russischen Bovo d'Antona (en Archiv für slav. Phil. Vol. Viii., 1885)
- Para las primeras ediciones impresas del romance en inglés, francés e italiano, véase G. Brunet , Manuel du libraire , s.vv. Bevis, Beufues y Buovo.
- ^ Förster, Wendelin (1876–1882). Aiol et Mirabel und Elie de Saint Gille: Zwei Altfranzösische Heldengedichte . pag. I.
- ^ a b Pulsiano, Phillip (1993). "Saga de Bevis". En Pulsiano, Phillip; Wolf, Kirsten (eds.). Escandinavia medieval: una enciclopedia . Nueva York: Garland. pag. 39. ISBN 0824047877.
- ^ Límites en el romance medieval , Neil Cartlidge, DS Brewer, 2008, ISBN 1-84384-155-X , 9781843841555. págs. 29–42
- ^ http://www.ucc.ie/celt/online/T306000.html
- ^ Claudia Rosenzweig Bovo d'Antona de Elye Bokher. A Yiddish Romance: A Critical Edition 2015 9004306854 "El Buovo d'Antona impreso en 1497 no es toscano, como suponía Rajna, sino padan (es decir, de la región del valle del Po) ... Delcorno Branca ha editado recientemente un edición de este grabado de 1480: Buovo d'Antona: Cantari en ottava rima (1480) ".
- ^ Willem Pieter Gerritsen, Anthony G. Van Melle Diccionario de héroes medievales: personajes en narrativa medieval 0851157807 - 2000 "El poema toscano fue traducido al yiddish en Venecia en 1501 por el humanista judío Elia Levita. Su arco o Baba-boek, también en también en ottava rima, apareció por primera vez en forma impresa en 1547 y se reimprimió regularmente en toda Europa Central y Oriental hasta bien entrado el siglo XIX. ... "
Fuentes
- La información sobre la versión yiddish se puede encontrar en Sol Liptzin , A History of Yiddish Literature , Jonathan David Publishers, Middle Village, NY, 1972, ISBN 0-8246-0124-6 .
- (en francés) Geneviève Hasenohr y Michel Zink, eds. Dictionnaire des lettres françaises: Le Moyen Age . Colección: La Pochothèque. París: Fayard, 1992. ISBN 2-253-05662-6
enlaces externos
- Medios relacionados con Bevis of Hampton en Wikimedia Commons
- Bevis de Hampton en el inglés medio original.