Beves of Hamtoun , también conocido como Beves of Hampton , Bevis of Hampton o Sir Beues of Hamtoun , es un romance anónimo inglés medio de 4620 líneas, que data alrededor del año 1300, que relata las aventuras del héroe inglés Beves en su propio país. y en el Cercano Oriente . A menudo se clasifica como una cuestión de romance de Inglaterra . Es una paráfrasis o traducción libre delromance anglo-normando Boeuve de Haumton , y pertenece a una gran familia de romances en muchos idiomas, incluidas las versiones galesa, rusa e incluso yiddish , todas relacionadas con el mismo héroe.[1] [2] [3] [4]
Durante siglos Beves of Hamtoun fue uno de los romances en verso más populares en lengua inglesa, y el único que nunca tuvo que ser redescubierto, ya que ha circulado y leído continuamente desde la Edad Media hasta los tiempos modernos, en su forma original. , en adaptaciones en prosa y en ediciones académicas. Ejerció una influencia sobre, entre otros, Chaucer , Spenser , Shakespeare y Bunyan .
Sinopsis
El padre de Beves, el anciano noble Guy de Hampton , es asesinado por su madre y su amante, el emperador de Alemania . Los dos culpables se casan y pronto conspiran para matar a Beves, el heredero de siete años del condado de Guy. Cuando la trama fracasa, lo venden a los comerciantes, que lo envían al Levante en barco. Allí encuentra refugio en la corte de Ermin, rey de Armenia .
A medida que crece, demuestra su valor en varias hazañas, la hija del rey, Josian, se enamora de él, y el rey convierte a Beves en un caballero y le presenta una espada llamada Morgelai y un caballo llamado Arondel. Beves repele una invasión del rey sarraceno Brademond, pero se pelea con Josian, a quien encuentra demasiado independiente. Los dos se reconcilian cuando Josian declara que será cristiana.
Un guardia leal a Brademond ve a Josian y Bevus besarse, el guardia luego le miente a Ermin que Beves se había acostado con Josian. Ermin, creyendo que Beves ha desflorado a su hija, envía a Beves a Brademond con una carta sellada en la que se le pide a Brademond que lo mate. Ermin le dice a Beves que no debe llevarse su caballo ni su espada, ya que no son dignos de un mensajero. Beves llega a Damasco , insulta a los dioses sarracenos y presenta su carta a Brademond, quien inmediatamente arroja a Beves a un pozo profundo.
Siete años después, Beves logra escapar del pozo y se marcha. Beves se detiene en Jerusalén y se confiesa al patriarca, quien luego le prohíbe a Beves tomar una esposa, a menos que sea virgen. Después de muchas aventuras, llega a la corte del rey Ermin y descubre que Josian se ha casado con otro hombre, el rey Yvor.
Beves se disfraza de pobre peregrino para poder entrar a Josian. Disfrazado, Beves le pide a Josian que le muestre su viejo caballo, Arondel, que no ha permitido que ningún jinete lo monte más que Beves. Arondel reconoce a Beves y también a Josian. Beves, consciente de lo que le dijo el patriarca, le dice a Josian que no puede estar con ella porque ella ha tenido un esposo durante los últimos siete años. Josian afirma que, aunque está casada, todavía es virgen y le insta a recordar su amor. Se escapan de la corte perseguidos por un gigante llamado Ascopard , Ascopard es derribado por Beves pero se salva gracias a la súplica de Josian. Los tres descubren un barco, matan a su tripulación sarracena y zarpan hacia el oeste.
En Colonia conocen a un obispo que bautiza a Josian. Ascopard evita ser bautizado alegando que es demasiado grande. Beves lucha y mata a un dragón venenoso, y luego navega a Inglaterra para reclamar su condado, dejando atrás a Josian por el momento. En ausencia de Beves, Josian se ve obligado a casarse con un admirador secreto de ella, pero ella lo mata en su noche de bodas. Ella es condenada a muerte por este crimen, pero es rescatada por Beves y Ascopard, y los tres escapan a la Isla de Wight . Beves derrota a su padrastro el emperador en la batalla y lo mata dejándolo caer en una olla de plomo fundido. Beves y Josian están casados.
Beves ahora se pelea con el rey inglés Edgar y, en consecuencia, regresa a Armenia con su esposa embarazada Josian y Ascopard. Ascopard se vuelve contra Beves y, habiendo conspirado en secreto con el rey Yvor, secuestra a Josian, dejando atrás a sus hijos gemelos recién nacidos Miles y Guy. Beves cría a sus hijos con un pescador y un forestal, luego va en busca de Josian. Mientras tanto, Saber, guiada por un sueño, sigue a Beves, descubre a Josian y la rescata. Juntos descubren a Beves y a los niños.
Beves se reúne con el rey armenio Ermin y lo ayuda en una guerra contra el rey Yvor. Ermin muere, tras haber hecho su heredero al hijo de Beves, Guy. Beves libra una guerra más contra Yvor, lo derrota y toma su lugar como rey de Mombraunt. La familia regresa a Inglaterra y libra una guerra exitosa con el rey Edgar, que termina con Edgar ofreciendo a Miles su única hija en matrimonio. Una vez más, Beves, Josian y Guy viajan hacia el este y toman sus dos reinos. Después de veinte años, Beves y Josian mueren juntos abrazados.
Manuscritos
Beves existe en una cantidad inusualmente grande de manuscritos y primeras ediciones impresas, lo que demuestra la enorme popularidad del romance. [5] [6] Los manuscritos supervivientes son:
A : Edimburgo, NLS MS Advocates '19.2.1 ( Auchinleck MS ). Fecha 1330-1340. Reproducido en The Auchinleck Manuscript: National Library of Scotland Advocates 'MS 19.2.1 , introducción de Derek Pearsall e IC Cunningham (Londres: Scolar Press, 1971); y en The Auchinleck Manuscript ed. David Burnley y Alison Wiggins, en http://www.nls.uk/auchinleck .
S : Londres, Biblioteca Británica MS. Egerton 2862 (Sutherland MS./Trentham MS.). Fecha de finales del siglo XIV o XV.
N : Nápoles, Biblioteca Nazionale MS. XIII.B.29. Fecha de 1450.
E : Cambridge, Gonville y Caius College MS. 175/96. Fecha 1450-1475. Contiene solo alrededor de un tercio de Beves .
T : Cambridge, Trinity College MS. O.2.13. Fecha de mediados a finales del siglo XV. Un fragmento que contiene 245 líneas de Beves .
B : Oxford, Bodleian MS. Ing. Poeta. D.208. Fecha de mediados a finales del siglo XV. Dos fragmentos cortos.
M : Manchester, Biblioteca de Chetham MS. 8009. Fecha c. 1470-1480.
C : Cambridge, Biblioteca de la Universidad de Cambridge MS. Ff.2.38. Fecha de finales del siglo XV o principios del XVI. Reproducido en Cambridge University Library MS. Ff.2.38 , introd. por Frances McSparran y PR Robinson (Londres: Scolar Press, 1979). [7]
Los manuscritos y ediciones impresas muestran la historia en al menos cuatro versiones apreciablemente diferentes, representadas por A , por C , por S y N , y por último por las primeras ediciones impresas. Ninguno de ellos está claramente más cerca de la versión original perdida del inglés medio que los demás. Esta complicada transmisión textual hace que la edición de Beves sea notoriamente difícil. [8]
Primeras ediciones
Beves se imprimió al menos seis veces entre c. 1500 y c. 1533; una de estas ediciones fue obra de Richard Pynson , dos probablemente de Julian Notary y tres probablemente de Wynkyn de Worde ; ninguno ha sobrevivido en forma completa. La edición de William Copland, que data de c. 1560, es el más antiguo del que se conoce una copia completa.
Se conocen diez ediciones más de los años c. 1565 a 1667, y se publicó una undécima en Aberdeen c. 1711. [9] A principios del siglo XVI, Beves era sólo uno de los muchos romances populares, por lo que William Tyndale podía quejarse de la avalancha de obras de este tipo: "Robin Hood y Bevis de Hampton, Hércules, Héctor y Troilo con mil historias y fábulas de amor y desenfreno ". [10] Pero la continua popularidad del verso Beves en el último período isabelino y principios de los Estuardo es muy inusual; de hecho, ningún otro romance del inglés medio continuó publicándose en forma de verso después de la década de 1570, habiendo ocupado su lugar las traducciones de los romances españoles. [11]
Varias versiones en prosa se publicaron a finales del siglo XVII y principios del siglo XVIII en forma de libro de bolsillo . Siguen la trama del poema razonablemente de cerca, aunque algunos, como The Famous and Renowned History of Sir Bevis of Southampton (1689), también agregan nuevos episodios y personajes. [12] A menudo, la gente común leía estos libros, incluidos niños como el que describió el ensayista del siglo XVIII Richard Steele : "Te diría que la mala gestión de John Hickerthrift , encuentra fallas en el temperamento apasionado en Bevis de Southampton, y amaba a St. George por ser el campeón de Inglaterra, y por este medio había moldeado insensiblemente sus pensamientos en las nociones de discreción, virtud y honor ". [13] Después de mediados del siglo XVIII, el interés por Beves comenzó a declinar, y el impresor de una reimpresión de 1775 dice que la historia es "muy poco conocida". [14]
Forma de verso
Beves se escribe principalmente en coplas con rima, pero la sección de apertura está en rima de cola. En A , E y C, las primeras 474 líneas están principalmente en estrofas con rima de cola de seis líneas, rimando aa 4 b 2 cc 4 b 2 , ocasionalmente variadas con estrofas de doce líneas, aa 4 b 2 cc 4 b 2 dd 4 b 2 ee 4 b 2 , y estrofas de seis líneas, aa 4 b 2 aa 4 b 2 . En S y N, la rima de cola continúa hasta la línea 528, principalmente mediante un proceso simple de agregar líneas de cola a los pareados existentes. No se conoce ningún romance anterior con rima de cola en inglés medio. [15] [16]
Influencia
Una versión de Beves probablemente relacionada con C o M fue la fuente directa de un romance irlandés moderno temprano , sin título en el único manuscrito sobreviviente, pero que ahora a veces se llama Bibus . Bibus es más corto que su contraparte en inglés medio y está escrito en prosa. [17]
Chaucer se refiere a Beves y otros poemas como "romances de fisgones" en su cuento de Sir Thopas (VII.897-900), y también hay algunas similitudes verbales entre las dos obras. [18] [19] [20] Spenser usa temas de Beves , especialmente la pelea de dragones, en las aventuras de su Caballero Redcrosse en el Libro 1 de La reina de las hadas . [21]
La pelea de dragones de Beves también se usó como modelo para la versión de Richard Johnson de la historia de San Jorge y el dragón , en su inmensamente popular romance The Famous Historie of the Seaven Champions of Christendom (1596-1597). [22] [23]
Las líneas de Shakespeare en Enrique VIII , Acto I, escena 1, "esa antigua historia fabulosa / Ser visto ahora lo suficientemente posible, obtuvo crédito, / Que se le creyó a Bevis" , muestran su conocimiento del romance. En el Acto III del Rey Lear , escena IV, las líneas de Edgar "Pero los ratones y las ratas, y esos ciervos tan pequeños, / Han sido la comida de Tom durante siete largos años" se toman de Beves "Rattes y myce y suche small dere / Was his mete que siete años ". [24] Las referencias similares a Beves y Ascapart son comunes en las obras de Ben Jonson , Henry Vaughan y otros poetas y dramaturgos isabelinos y jacobeos . [25] [26] [27] Michael Drayton volvió a contar la historia de Beves en su Poly-Olbion , Second Song. [28]
A Few Sighs from Hell de John Bunyan registra que en su juventud no regenerada le habían gustado más las obras seculares que la Biblia: "Ay, ¿qué es la Escritura? Dame una balada, un Newsbook , George a caballo o Bevis de Southhampton. ". Algunos elementos de la trama del romance se han rastreado en El progreso del peregrino . [29] [30] [31] En 1801, el joven Walter Scott , aludiendo a la descripción de Chaucer, le dijo a su amigo George Ellis que tal vez era "el romance de priis más aburrido que he intentado leer". Sin embargo, en los trabajos posteriores de Scott, sus personajes citan repetidamente a Beves como el tipo de héroe caballeresco perfecto. [32]
Daniel Defoe , viajando por Hampshire , descubrió que la influencia del poema se ejercía tanto en el folclore como en la literatura. Señaló que "Cualquiera que sea la fábula de Bevis de Southampton y los gigantes de los bosques de los alrededores, encontré que la gente estaba muy dispuesta a que esas cosas pasaran por verdaderas". Un túmulo prehistórico sobre Compton , cerca de la frontera de West Sussex / Hampshire, a veces se llama Bevis's Thumb. Dos túmulos más, uno cerca de Havant y otro cerca del castillo de Arundel , llevan el nombre Bevis's Grave. Se suponía que el castillo de Arundel, en el siglo XVII, fue fundado por Bevis, y todavía exhibe una espada de 1,75 metros de largo que se dice que fue su maravillosa espada Morgelai o Morglay. Hasta el siglo XIX, la iglesia parroquial de Bosham podía mostrar un enorme poste que Bevis había utilizado como bastón cuando vadeaba una entrada del mar allí. [33] [34]
Beves of Hamtoun también dejó su huella en el idioma inglés. Es la fuente más antigua conocida del proverbio "muchas manos facilitan el trabajo", y de otro proverbio que alguna vez fue popular, "salva a un ladrón de la horca y nunca te amará". [35] [36] La palabra Morglay , entró en el idioma a finales del siglo XVI y principios del XVII como un sustantivo común que significa "espada". Fue utilizado en ese sentido por, por ejemplo, Richard Stanihurst en su traducción de la Eneida , por Fletcher , Massinger y Field en The Honest Man's Fortune , y por John Cleveland en The Character of a London Diurnall . [37] [38]
Beca temprana
El romance de Beves comenzó a atraer la atención académica y popular con el resurgimiento del interés por la literatura medieval vernácula a mediados del siglo XVIII. En sus Observaciones sobre la reina de las hadas de Spenser (1754, revisada en 1762), Thomas Warton demostró la deuda de Spenser con Beves , mientras que su amigo Thomas Percy descubrió la influencia de Beves en King Lear y The Seven Champions of Christendom , y en sus Reliques of Ancient English La poesía identificó A , C y E como manuscritos que contenían versiones de Beves . [39] [40] [41]
Thomas Tyrwhitt , en una edición de 1775 de The Canterbury Tales , identificó correctamente la fuente de Beves como un romance escrito en Inglaterra, quizás por un inglés, en alguna forma de francés. [42] En 1805, el historiador y satírico George Ellis incluyó un extenso resumen de Beves , basado en E y en la edición de Pynson, en sus Specimens of Early English Metrical Romances . En una carta a Walter Scott se planteó la posibilidad, ahora ampliamente aceptado, que Chaucer había leído Beves en una . [43] En el invierno de 1831-1832, Sir Walter Scott descubrió N en la Biblioteca Real de Nápoles y encargó una copia que se llevó a Escocia. [44]
En 1838, el joven anticuario William Barclay Turnbull editó Beves para el Maitland Club , tomando A como su texto base. Este primer intento de edición académica no tenía notas ni glosario, y fue criticado por su inexactitud, [45] pero siguió siendo el único hasta que el filólogo alemán Eugen Kölbing editó A , dando variantes de otros manuscritos en notas al pie. [9]
Recepción de la crítica
Pocos críticos de Beves of Hampton han compartido la opinión de Eugen Kölbing de que "la tensión en la que está escrita esta obra es seria, incluso severa". [46] Más recientemente, Derek Pearsall fue uno de los que adoptó el punto de vista diametralmente opuesto: " Beves of Hamtoun hace todas las concesiones posibles al gusto popular. La historia es un brebaje embriagador de incidente escandaloso ... todo el popurrí fantástico se lleva a cabo con un estilo irresistible y un marcado sentido de lo cómico. Es vívido, burdo y ridículo por turnos, pero nunca aburrido ". [47] Una vez más, se ha dicho que " Bevis de Hampton no es un ejemplo notable de romance medieval. Se compone de motivos y episodios comunes ... la articulación de los episodios es vaga e inexperta. ¿Qué le da al romance su la principal distinción es su exuberancia, su estilo atrevido y alegre, y el espíritu de humor amplio en el que está escrito ". [48] Dieter Mehl lo calificó de "extremadamente animado y entretenido, aunque en general bastante ingenuo". [49] En otras palabras, el poema a menudo se trata como un ejemplo de lo que GK Chesterton y George Orwell llamaron el " buen libro malo ", que tiene las características que contribuyen a la legibilidad y el éxito popular en lugar de una alta calidad literaria.
WRJ Barron no estaba entusiasmado con obras de este tipo: "Las versiones inglesas de Bevis y Guy son competentes pero algo vulgarizadas, dadas a la reduplicación de efectos llamativos, prestando atención a los valores de los héroes mientras están casi totalmente preocupados por sus aventuras". . [50] Otros críticos se han encontrado disfrutando de Beves casi a su pesar.
George Kane escribió que "tiene un efecto mejor de lo que parece garantizar su material componente, porque esta historia casi informe, con sus milagros y maravillas, sarracenos y dragones despotricando, se cuenta sin ningún pulido o habilidad en un estilo generosamente acolchado y etiquetado , con poco sentido del arte poético o narrativo, y aún así el romance es más que meramente legible. Al igual que con Horn y Havelok , toleramos su crudeza artística en aras de la compañía del héroe y la heroína, Beues e Iosiane, que reflejan el cálido humanidad de la imaginación que los creó ". [51] Los editores más recientes del romance consideraron que "si los valores del héroe no son particularmente profundos, no obstante son sinceros y se expresan con un entusiasmo admirable. Y deberíamos ser reacios a subestimar el valor de una buena historia de aventuras o la dificultad de producir uno. Su energía y su variedad, quizás más que nada, es lo que permite a los lectores modernos comprender su popularidad anterior y también responder a ella en el presente ". [52]
Ediciones modernas
- WBDD Turnbull (ed.), Sir Beves de Hamtoun: A Metrical Romance . Edimburgo: Maitland Club, 1838.
- E. Kölbing (ed.), El romance de Sir Beues de Hamtoun . Early English Text Society, Extra Series 46, 48, 65. Londres: Trübner, 1885, 1886, 1894.
- J. Fellows, " Bevis of Hampton : Study and Edition". Ph.D. inédito disertación, Universidad de Cambridge, 1979.
- RB Herzman , G. Drake y E. Salisbury (eds.), Four Romances of England . Kalamazoo, Michigan: Universidad de Western Michigan para EQUIPOS, 1999. [53]
Notas
- ^ "Sir Beues de Hamtoun" . El manuscrito Auchinleck . Biblioteca Nacional de Escocia . Consultado el 13 de mayo de 2012 .
- ^ Weiss, Judith Elizabeth; Compañeros, Jennifer; Dickson, Morgan (2000). Romance insular medieval: traducción e innovación . Boydell & Brewer. pag. 19. ISBN 978-0-85991-597-7.
- ^ Cohen, Jeffrey Jerome. De gigantes: sexo, monstruos y edad media . Prensa de la U de Minnesota. pag. 172. ISBN 978-1-4529-0366-8.
- ^ Albert, Edward; Stone, James Alfred (1979). Historia de la literatura inglesa . Harrap. pag. 25. ISBN 978-0-245-53438-6.
- ^ Weiss, Judith Elizabeth; Compañeros, Jennifer; Dickson, Morgan (2000). Romance insular medieval: traducción e innovación . Boydell & Brewer. pag. 17. ISBN 978-0-85991-597-7.
- ^ Compañeros, Jennifer; Djordjević, Ivana (2008). Sir Bevis de Hampton en la tradición literaria . Boydell & Brewer Ltd. pág. 1. ISBN 978-1-84384-173-9.
- ^ Compañeros, Jennifer; Djordjević, Ivana (2008). Sir Bevis de Hampton en la tradición literaria . Boydell & Brewer Ltd. págs. 104–108. ISBN 978-1-84384-173-9.
- ^ McCarren, Vincent P. (31 de diciembre de 1997). Una guía para editar inglés medio . Prensa de la Universidad de Michigan. págs. 17-20. ISBN 978-0-472-10604-2.
- ^ a b "Base de datos de romances del inglés medio" . middleenglishromance.org.uk . Universidad de York . Consultado el 18 de junio de 2021 .
- ^ Gray, Douglas; Llb, JRR Tolkien Profesor emérito de Lengua y Literatura Inglesas Douglas Gray, Ba (2008-04-10). Literatura inglesa medieval posterior . OUP Oxford. pag. 301. ISBN 978-0-19-812218-0.
- ^ Compañeros, Jennifer; Djordjević, Ivana (2008). Sir Bevis de Hampton en la tradición literaria . Boydell & Brewer Ltd. págs. 2, 101. ISBN 978-1-84384-173-9.
- ^ Compañeros, Jennifer; Djordjević, Ivana (2008). Sir Bevis de Hampton en la tradición literaria . Boydell & Brewer Ltd. págs. 2, 101, 108–109. ISBN 978-1-84384-173-9.
- ^ Thackeray, William Makepeace (1878). Papeles de rotonda; Los cuatro Jorge; Los humoristas ingleses; a lo que se suma El segundo funeral de Napoleón . Smith, anciano. pag. 465.
- ^ Compañeros, Jennifer; Djordjević, Ivana (2008). Sir Bevis de Hampton en la tradición literaria . Boydell & Brewer Ltd. pág. 101. ISBN 978-1-84384-173-9.
- ^ McSparran, Frances (1979). Imperator de Octoviano . C. Invierno. pag. 51. ISBN 978-3-533-02846-8.
- ^ Djordjević, Ivana. "Versificación y traducción en Sir Beves de Hampton" . La biblioteca gratuita de Farlex . La biblioteca gratuita. Archivado desde el original el 9 de junio de 2013 . Consultado el 14 de mayo de 2012 .
- ^ Estudios celtas medievales de Cambridge . J. Hall. 1992. págs. 77–81.
- ^ Rossignol, Rosalyn (2006). Compañero crítico de Chaucer: una referencia literaria a su vida y obra . Publicación de Infobase. pag. 266. ISBN 978-1-4381-0840-7.
- ^ Chaucer, Geoffrey; Benson, Larry Dean (2008). El Riverside Chaucer . Prensa de la Universidad de Oxford. pag. 917. ISBN 978-0-19-955209-2.
- ^ Purdie, Rhiannon (2008). Romance anglosajón: Rima de cola y género en la literatura inglesa medieval . Boydell & Brewer Ltd. págs. 75–76. ISBN 978-1-84384-162-3.
- ^ Wiggins, Alison; Campo, Rosalind (2007). Guy of Warwick: icono y antepasado . Boydell & Brewer. págs. 172-173. ISBN 978-1-84384-125-8.
- ^ Compañeros, Jennifer; Djordjević, Ivana (2008). Sir Bevis de Hampton en la tradición literaria . Boydell & Brewer Ltd. págs. 187–188. ISBN 978-1-84384-173-9.
- ^ Johnston, Arthur (1964). Terreno encantado: el estudio del romance medieval en el siglo XVIII . Archivo de Internet. Londres: Universidad de Londres, Athlone Press. págs. 30, 87, 90.
- ^ Anders, Henry RD (1904). Los libros de Shakespeare; una disertación sobre la lectura de Shakespeare y las fuentes inmediatas de sus obras . Robarts - Universidad de Toronto. Berlín G. Reimer. págs. 160-161.
- ^ Marvell, Andrew; Vaughan, Henry (1976). Los poemas completos . Pingüino. pag. 657. ISBN 978-0-14-042208-5.
- ^ Scott, Walter; Armstrong, TCL (Thomas Clinton Little) (1880). La dama del lago de Scott . Archivos occidentales La Universidad de Western Ontario. Toronto: Pub de Canadá. Co. p. 223.
- ^ William S. Walsh (1915). Héroes y heroínas de ficción clásica medieval legendaria . pag. 34.
- ^ Compañeros, Jennifer; Djordjević, Ivana (2008). Sir Bevis de Hampton en la tradición literaria . Boydell & Brewer Ltd. págs. 188–189. ISBN 978-1-84384-173-9.
- ^ Greaves, Richard L. (2002). Vislumbres de gloria: John Bunyan y la disidencia inglesa . Archivo de Internet. Stanford, California: Prensa de la Universidad de Stanford. pag. 190. ISBN 978-0-8047-4530-7.
- ^ Compañeros, Jennifer; Djordjević, Ivana (2008). Sir Bevis de Hampton en la tradición literaria . Boydell & Brewer Ltd. pág. 190. ISBN 978-1-84384-173-9.
- ^ Janel, Muller; Loewenstein, David; Mueller, Janel; Mueller, Mueller, Janel M .; Mueller, William Rainey Harper, profesor emérita de servicios distinguidos (2002). La historia de Cambridge de la literatura inglesa moderna temprana . Prensa de la Universidad de Cambridge. págs. 34–35. ISBN 978-0-521-63156-3.
- ^ Mitchell, Jerome (1987). Scott, Chaucer y el romance medieval: un estudio sobre la deuda de Sir Walter Scott con la literatura de la Edad Media . Archivo de Internet. Lexington, Ky.: University Press de Kentucky. págs. 13, 84, 135, 158, 184, 203. ISBN 978-0-8131-1609-9.
- ^ Westwood, Jennifer (1985). Albion: una guía de la legendaria Gran Bretaña . HarperCollins Canada, Limited. págs. 63, 82. ISBN 978-0-246-11789-2.
- ^ Fox, Adam (2003) [2000]. Cultura oral y alfabetizada en Inglaterra, 1500-1700 . Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford. pag. 251. ISBN 0198205120. Consultado el 18 de mayo de 2012 .
- ^ Simpson, JA; Speake, Jennifer (1992). El diccionario conciso de proverbios de Oxford . Archivo de Internet. Oxford; Nueva York: Oxford University Press. pag. 165. ISBN 978-0-19-866177-1.
- ^ Wilson, FP, ed. (1975) [1935]. El Diccionario Oxford de Proverbios en Inglés . Oxford: Clarendon Press. pag. 700. ISBN 0198691181.
- ^ "Oxford English Dictionary" , Wikipedia , 2021-06-16 , consultado 2021-06-18
- ^ Walter William Skeat, Anthony Lawson Mayhew (1914). Un glosario de palabras de Tudor y Stuart: especialmente de los dramaturgos . Universidad de Michigan. Prensa de Clarendon. pag. 255.
- ^ Wiggins, Alison; Campo, Rosalind (2007). Guy of Warwick: icono y antepasado . DS Brewer. pag. 172. ISBN 978-1-84384-125-8.
- ^ Johnston, Arthur (1964). Terreno encantado: el estudio del romance medieval en el siglo XVIII . Archivo de Internet. Londres: Universidad de Londres, Athlone Press. págs. 44, 90.
- ^ Santini, Monica (2010). The Impetus of Amateur Scholarship: Discusión y edición de romances medievales en Gran Bretaña de finales del siglo XVIII y XIX . Peter Lang. págs. 40–41. ISBN 978-3-0343-0328-6.
- ^ Johnston, Arthur (1964). Terreno encantado: el estudio del romance medieval en el siglo XVIII . Archivo de Internet. Londres: Universidad de Londres, Athlone Press. pag. 137.
- ^ Johnston, Arthur (1964). Terreno encantado: el estudio del romance medieval en el siglo XVIII . Archivo de Internet. Londres: Universidad de Londres, Athlone Press. págs. 161-168.
- ^ Mitchell, Jerome (1987). Scott, Chaucer y el romance medieval: un estudio sobre la deuda de Sir Walter Scott con la literatura de la Edad Media . Archivo de Internet. Lexington, Ky.: University Press de Kentucky. pag. 13. ISBN 978-0-8131-1609-9.
- ^ Santini, Monica (2010). The Impetus of Amateur Scholarship: Discusión y edición de romances medievales en Gran Bretaña de finales del siglo XVIII y XIX . Peter Lang. págs. 207–208. ISBN 978-3-0343-0328-6.
- ^ Kölbing, Eugen; Schmirgel, Carl (1885). El romance de Sir Beues de Hamtoun . Universidad Harvard. Londres, Pub. para la Early English Text Society por K. Paul, Trench, Trübner & Co.
- ^ Pearsall, Derek (1988). "El desarrollo del romance inglés medio" . En Brewer, Derek (ed.). Estudios de romances en inglés medio: algunos enfoques nuevos . Cambridge: DS Brewer. págs. 19-20. ISBN 978-0-85991-247-1. Consultado el 22 de mayo de 2012 .
- ^ Baugh, Albert C., ed. (1967) [1948]. Una historia literaria de Inglaterra . 1 . Londres: Routledge y Kegan Paul. pag. 179. ISBN 0710061285. Consultado el 22 de mayo de 2012 .
- ^ Mehl, Dieter (1968). Los romances ingleses medios de los siglos XIII y XIV . Londres: Routledge y Kegan Paul. pag. 220. ISBN 9780203831854. Consultado el 27 de mayo de 2012 .
- ^ Barron, William Raymond Johnston (1987). Romance medieval inglés . Longman. pag. 22. ISBN 978-0-582-49221-9.
- ^ Kane, George (1970) [1951]. Literatura inglesa media: un estudio crítico de los romances, las letras religiosas, Piers Plowman . Londres: Methuen. pag. 50. ISBN 0416077005. Consultado el 20 de mayo de 2012 .
- ^ Ronald B. Herzman; Graham Drake y Eve Salisbury. "Bevis of Hampton: Introducción" . Serie TEAMS Textos en inglés medio . Universidad de Rochester . Consultado el 22 de mayo de 2012 .
- ^ Alison Wiggins. "Bibliografía: ordenada por texto" . El manuscrito Auchinleck . Biblioteca Nacional de Escocia . Consultado el 22 de mayo de 2012 .
Referencias
- Djordjević, Ivana; Compañeros, Jennifer, eds. (2008). Sir Bevis de Hampton en la tradición literaria . Cambridge: DS Brewer. ISBN 978-1-84384-173-9.
- Johnston, Arthur (1964). Tierra encantada: el estudio del romance medieval en el siglo XVIII . Londres: The Athlone Press.
- Mitchell, Jerome (1987). Scott, Chaucer y el romance medieval: un estudio sobre la deuda de Sir Walter Scott con la literatura de la Edad Media . Lexington: Prensa de la Universidad de Kentucky. ISBN 978-0-8131-1609-9.
- Santini, Monica (2010). The Impetus of Amateur Scholarship: Discusión y edición de romances medievales en Gran Bretaña de finales del siglo XVIII y XIX . Berna: Peter Lang. ISBN 978-3-0343-0328-6.
- Weiss, Judith; Compañeros, Jennifer; Dickson, Morgan, eds. (2000). Romance insular medieval: traducción e innovación . Cambridge: DS Brewer. ISBN 978-0-85991-597-7.
- Wiggins, Alison; Field, Rosalind, eds. (2007). Guy of Warwick: icono y antepasado . Cambridge: DS Brewer. ISBN 978-1-84384-125-8.
enlaces externos
- La edición TEAMS de Beves
- Introducción a la edición TEAMS
- Beves en la base de datos del romance inglés medio
- Bibliografía de ediciones y estudios de Beves
- "Versificación y traducción en Sir Beves of Hampton" por Ivana Djordjević