Traducciones de la Biblia a los idiomas de la India


Los idiomas que se hablan en el subcontinente indio pertenecen a varias familias lingüísticas , siendo las principales las lenguas indoarias habladas por el 75 % de los indios y las lenguas dravidianas habladas por el 20 % de los indios. [1] [2] Otros idiomas pertenecen a las familias austroasiática , chino-tibetana , tai-kadai y algunas otras familias de idiomas menores y aislados . [3] : 283  India tiene el segundo mayor número de idiomas del mundo (780), después de Papúa Nueva Guinea (839). [4] La primera traducción conocida de cualquierLas Escrituras cristianas en un idioma indio fueron hechas a Konknni en 1667 dC por Ignacio Arcamone, un jesuita italiano . [5] [6] [7] [8]

Serampore Mission Press había publicado una traducción de la Biblia en gujarati en 1820, y William Carey había contribuido a ella. James Skinner y William Fyvie de la London Missionary Society continuaron el trabajo. Todos estos fueron reemplazados por la "Versión antigua" de JVS Taylor de 1862, que sigue siendo la versión estándar en la actualidad. La primera traducción al gujarati fue realizada por Serampore Mission Press en 1820. Luego, en 1861, el reverendo JVS Taylor tradujo la Biblia al gujarati. [9] [10] [11]

En colaboración con la traducción bíblica centrada en la iglesia , Free Bibles India ha publicado una traducción en gujarati en línea. [12]

En 2016, los testigos de Jehová publicaron en gujarati el Nuevo Testamento de la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras . [13] [14] [15] con versiones móviles lanzadas a través de la aplicación JW Library en las tiendas de aplicaciones.

La Sociedad Bíblica Británica y Extranjera produjo traducciones en Punjabi occidental en escritura persa y escritura romana, y Punjabi oriental en escritura Gurmukhi.

El Nuevo Testamento en escritura persa punjabí occidental de 1912 se revisó en 1952 y algunos libros del Antiguo Testamento se publicaron en escritura persa. También se publicaron algunos libros en escritura romana.