Muchas palabras del vocabulario inglés son de origen francés, la mayoría del anglo-normando hablado por las clases altas en Inglaterra durante varios cientos de años después de la conquista normanda , antes de que el idioma se estableciera en lo que se convirtió en inglés moderno . Las palabras completamente en inglés de origen francés , como arte , competencia , fuerza , máquina , dinero , policía , publicidad , rol , rutina y mesa , se pronuncian de acuerdo con las reglas de inglés defonología , en lugar del francés , y son comúnmente utilizados por hablantes de inglés sin ninguna conciencia de su origen francés.
Este artículo, por otro lado, cubre palabras y frases francesas que han entrado en el léxico inglés sin perder nunca su carácter de galicismos: permanecen inconfundiblemente "francesas" para un angloparlante. Son más comunes en inglés escrito, donde conservan los signos diacríticos franceses y generalmente se imprimen en cursiva. En el inglés hablado, por lo general se hace al menos algún intento de pronunciarlos como sonarían en francés; una pronunciación completamente inglesa se considera un solecismo .
Algunos de ellos nunca fueron "buenos franceses" , en el sentido de ser uso gramatical, idiomático del francés. Algunos otros alguna vez fueron franceses normales, pero se han vuelto muy anticuados, o han adquirido diferentes significados y connotaciones en el idioma original, hasta el punto de que no serían entendidos (en absoluto o en el sentido previsto) por un francés nativo. altavoz.
No se utiliza como tal en francés - Sólo se encuentra en inglés - Frases en francés en salvamento internacional aéreo y marítimo - Véase también - Referencias
A través de la evolución del idioma, muchas palabras y frases ya no se usan en el francés moderno. También hay expresiones que, aunque gramaticalmente correctas, no tienen el mismo significado en francés que las palabras en inglés derivadas de ellas. Algunos usos de palabras más antiguos todavía aparecen en el francés de Quebec .
Las autoridades internacionales han adoptado una serie de palabras y frases del francés para que las utilicen los hablantes de todos los idiomas en las comunicaciones de voz durante los rescates aéreos y marítimos . Tenga en cuenta que las versiones "fonéticas" de la ortografía se presentan como se muestra y no la API .