Cín Lae Amhlaoibh es un diario escrito por Amhlaoibh Ó Súilleabháin (1780–1837) entre los años 1827 y 1835. Tiene un valor incalculable por la visión que da sobre la vida en la Irlanda rural a principios del siglo XIX, y es un raro ejemplo de una diario moderno escrito en irlandés . El manuscrito original de Amhlaoibh se encuentra actualmente en posesión de la Real Academia Irlandesa .
Autor | Amhlaoibh Ó Súilleabháin |
---|---|
Titulo original | Cín Lae Amhlaoibh |
Traductor | Tomás De Bhaldraithe |
País | Irlanda |
Idioma | irlandesa |
Sujeto | Vida irlandesa |
Género | Diario |
Establecer en | Irlanda |
Publicado | 1936-1937 |
Publicado en ingles | 1979 |
ISBN | 0717105121 |
OCLC | 562138676 |
Autor
Amhlaoibh Ó Súilleabháin (mayo de 1780 - 1838), también conocido como Humphrey O'Sullivan , mantuvo un diario que luego se publicó como Cín Lae Amhlaoibh. Él estuvo implicado en Daniel O'Connell 's Emancipación Católica movimiento y la vida de los pobres en el condado de Kilkenny . Él y su padre, Donncha Ó Súilleabháin, se establecieron como maestros en Callan y los pueblos aledaños. [1]
Aunque claramente era un maestro del inglés, su diario está mayormente en irlandés. [2] Su diario muestra que tuvo un profundo interés en el mundo natural, y hay referencias diarias al clima. En su mayoría evitó los arcaísmos favorecidos por otros escritores en irlandés, escribiendo en un estilo coloquial fluido, flexible que podía abarcar tanto la concisión como la elaboración literaria. [3]
Manuscrito
El manuscrito original de Amhlaoibh se encuentra actualmente en posesión de la Real Academia Irlandesa . Una edición del manuscrito completo fue publicada como Cinnlae Amhlaoibh Uí Shúileabháin por M. McGrath en 1936-37 y una edición abreviada y anotada ( Cín Lae Amhlaoibh ) por Tomás de Bhaldraithe en 1970-1973. [4] [5] Una traducción ( El diario de un compatriota irlandés ) fue publicada por de Bhaldraithe ( Mercier Press ) en 1979. [6]
Sigue siendo una de las fuentes más importantes de la vida irlandesa del siglo XIX y una de las pocas obras que sobreviven desde la perspectiva de las clases media y baja católica romana .
Cotizaciones (traducidas)
"27 de junio de 1827
... Vi dos lavanderas de agua saltando y revoloteando dentro de una yarda de pollo frito de un gato que estaba cruzando la calle. Se burlaban ruidosamente del gato, que seguía mirándolos de un lado a otro. El pobre hace lo mismo con el tirano cuando tiene la oportunidad, al igual que los pájaros hacen con el gato " [7].
"29 de junio de 1827
... Fiesta de San Pedro y San Pablo .
Unas vacaciones ... Lanzamiento en el Fair Green. Fue un buen juego. Los palos se blandían como espadas. Lanzar es un juego de guerra. El lado oeste ganó el primer partido y el este el segundo. Podías escuchar los palos golpeando la bola de un extremo del green al otro. Yo mismo estaba mirando desde lo alto con el doctor Céatinn y dos sacerdotes . Los hombres y mujeres jóvenes acomodados paseaban por el Green y por la calzada nivelada del centro ". [7] [8]
"16 de agosto de 1827
... A las diez de esta mañana mi madre Máire Ní Bhuachalla Ní Shúilleabháin, esposa de Donncha Ó Súilleabháin, murió luego de recibir la Extremaunción por la Gracia de Dios Todopoderoso. Tenía cerca de ochenta años. Su esposo, mi padre, murió en el año de Cristo 1808, el año de la gran nieve. Fue enterrado en Cill Bhríde, junto a Áth an Iúir a una milla de Callan , aunque el lugar de enterramiento de su familia es el Monasterio Iríolach en Mucros junto al lago Léin en Killarney , condado de Kerry . Pero las presiones de la vida nos alejaron mucho de nuestra gente, hace dieciséis y veinte años ...
Los niños y niñas pequeños vuelven a casa con pequeños paquetes de rebuscos. " [9]
"3 de febrero de 1828 ... Hay un camino solitario cerca de Uisce Dun y Móinteán na Cisi que se llama Misa Boreen . El nombre proviene de la época en que la Iglesia Católica fue perseguida en Irlanda , y la Misa tenía que decirse en el bosque y en páramos, en zarzas en ciénagas y en cuevas. Pero como dice el proverbio , es mejor mirar hacia adelante con un ojo que mirar hacia atrás con dos ... " [10]
"8 de mayo de 1830 ... Hay una gran cueva en Baile na Síg , a dos millas al oeste de Callan, que se llama 'El agujero de Rapparee '. Parece que solían esconderse allí después de la época de Cromwell y el rey William . Son muchos los hombres buenos, buenos y honestos que habían sido criados en el lujo y la felicidad que fueron reducidos al robo, la mendicidad o el exilio por esos dos ingleses. " [11] [12]
"11 de septiembre de 1830 ... El jueves pasado en el castillo de Dublín escuché una banda tocando música que era como la música de los demonios. Los fagotes eran como una cerda canturreando a sus crías. La flauta musical sonaba como el chillido de lechones. La flauta sonaba como un pedo ahogado , las trompetas y los cuernos franceses sonaban como la risa de los demonios y la serpiente como el suspiro de los demonios, el trombón como el grito áspero de la garza . No era suave como la nota de amor de la garza. Los clarinetes eran como el grito del chorlito y el guión de codornices . No se parecía en nada a la música dulce y conmovedora de los irlandeses ". [13] [14]
Referencias
Notas al pie
- ↑ Ó Súilleabháin 1970 , p. xix.
- ↑ Ó Súilleabháin 1970 , p. ix.
- ↑ Ó Súilleabháin 1970 , p. xxxv-xxxix.
- ^ Ó Súilleabháin, Amhlaoibh; McGrath, Michael (1936-1937). Cinnlae Amhlaoibh Uí Shúileabháin. El Diario de Humphrey O'Sullivan ... Editado con introducción, traducción y notas por el Rev. Michael McGrath . OCLC 562144250 .
- ^ Ó Súilleabháin, Amhlaoibh; De Bhaldraithe, Tomás (1973). Cín lae Amhlaoibh (en irlandés). Baile Átha Cliath: An Clóchomhar. OCLC 810690635 .
- ^ O'Sullivan, 1979 .
- ↑ a b O'Sullivan , 1979 , p. 25.
- ^ En irlandés: Lá Fhéil Peadair es póil. Saoire… Bhí iomáin ar Fhaiche an Aonaigh. Es maith d'imríodh an báire. Bhádar na camáin dá gcleasú mar chlaímhtibh i gcath. Es cogúil an cluiche é iomáin. Cuireadh an báire soir ar dtús agus siar an dara cluiche. Chloistí fuaim na gcamán ag bualadh na liathróide ó íochtar na Faiche go ceann na Faiche, áit ar sheasaíos féin agus an tOllamhleá Céitinn agus beirt shagart ag féachain. Bhádar mná óga uaisle an bhaile agus na hógánaigh uaisle ar an bhFaiche agus ar thóchar mín atá ar lár na Faiche . ( Ó Súilleabhá en 1970 , p. 11)
- ^ O'Sullivan , 1979 , p. 29.
- ^ O'Sullivan , 1979 , p. 44-45.
- ^ O'Sullivan , 1979 , p. 83.
- ^ En irlandés: Tá uaimh mhór fhada faoi thalamh ag baile na Síg, dhá mhíle siar ó Challainn, ar a nglaoid Poll na Ropairí. Es cosúil mbíodh siad dá bhfolcadh féin ann d'éis aimir Chromaill agus Rí Uilliam. Is iomdha fear fear breá álainn maith macánta do chuir an dís Sananaigh se le ropaireacht nó le déirc nó deoraíocht i dtíorthaibh thar Lear, noch do tógadh go macnasúil meidhreach. ( Ó Súilleabhá en 1970 , p. 66)
- ^ O'Sullivan , 1979 , p. 95-96.
- ↑ En irlandés: Chuala, diardaoin se ghabh tharainn fonn dhá imirt ag aois ceoil sa gCaisleán i mBaile Átha Cliath, noch ba chosúil le ceol diabhlaí. Bhádar na dordáin mar chráin ag crónán dá clainn. Bhí ceol an phípín cheolghuthach mar screadadh bainbhíní óga. Bhí ceol an fheadáin mar bhroim mhúchta, na stoic agus na buabhaill mar ghártha diabhail agus an phiast dubh mar osnaíl na ndeamhain, un trombhuabhall mar gháir gharbh na gcorr. Ní raibh sé caoin mar chomhghaol na gcorr. Agus bhádar na mórfheadáin mar screadadh pilibíní míog agus traona. Níor chosúil le ceol caoin binn croí-chorraitheach na nGael é. ( Ó Súilleabhá en 1970 , p. 77)
Fuentes
- Ó Súilleabháin, Amhlaoibh (1970). De Bhaldraithe, Tomás (ed.). Cín lae Amhlaoibh (abreviado con un prefacio y notas) (en irlandés). An Clóchomhar Tta, Baile Átha Cliath. ISBN 0717105121. OCLC 562138676 .
- O'Sullivan, Humphrey (1979). De Bhaldraithe, Tomás (ed.). El diario de un compatriota irlandés, 1827-1835 . Corcho: Mercier Press . ISBN 9781856350426.