El Codex Marianus es un libro cuádruple del Evangelio en eslavo eclesiástico antiguo escrito en escritura glagolítica , que data de principios del siglo XI, [1] que es (junto con el Codex Zographensis ), uno de los manuscritos más antiguos de la lengua eslava eclesiástica antigua , uno de los dos evangelios cuádruples es parte del canon del antiguo eslavo eclesiástico .
Historia
La mayor parte del Códice (172 folios, 171 según algunas fuentes) fue descubierto por Viktor Grigorovič en el monte Athos durante un viaje a los Balcanes en 1844-45, en una ermita perteneciente al "Monasterio de la Santa Madre de Dios "(la Bendita Theotokos ), por lo que el manuscrito se denominó Codex Marianus en latín. Grigorovič llevó los folios encontrados a Kazán, y después de su muerte en 1876, el Códice fue transferido a la Biblioteca Estatal de Rusia en Moscú, donde lleva el número de catálogo грнг 6 (M.1689). El diplomático y erudito aficionado croata Antun Mihanović adquirió 2 folios (que contienen Mateo 5.23 - 6.16) algún tiempo antes de que Grigorovič hiciera su descubrimiento, y se los envió al renombrado eslavista esloveno Franz Miklosich , quien los publicó en 1850. Después de la muerte de Miklosich, los dos folios El fragmento fue depositado en la Biblioteca Nacional de Austria en Viena con el número de catálogo Cod. Eslavo. 146.
El Codex fue publicado por primera vez por el eslavista croata Vatroslav Jagić en 1883 en Berlín como Quattuor Evangeliorum versionis palaeoslovenicae Codex Marianus Glagoliticus , transcrito en escritura cirílica y con extensos comentarios filológicos en latín . La reimpresión se publicó en Graz en 1960.
Origen y análisis lingüístico
El texto del Codex abunda especialmente en el uso de aoristo asigmático , y es muy frecuente la asimilación de vocales en declinación adjetiva compuesta y formas presentes ( -aago , -uumu en lugar de -aego , -uemu ; -aatъ en lugar de -aetъ, etc.) .
Al analizar el idioma del Codex, Vatroslav Jagić llegó a la conclusión de que uno de los escribas del Codex procedía de la zona de Štokavian de rito oriental (véase la recensión serbia ), sobre la base de sustituciones u - ǫ , i - y , u - vъ , e - ê etc. La conclusión sobre el origen serbocroata del Codex ha sido cuestionada por el eslavista ruso Alexander Budilovich, quien creía que el Codex fue escrito en el norte de Albania, en el norte de Macedonia o en el Monte Athos, en un entorno de idioma búlgaro. [2] Al mismo tiempo, el investigador búlgaro Lyubomir Miletich analizando algunas características dialectales, afirmó el origen búlgaro occidental (de Macedonia ) del Codex. [3]
Investigadores posteriores, como Josip Hamm, advirtieron que la vocalización de yers ( ъ > o , ь > e ), así como la desaparición ocasional de l epentética , sugieren la procedencia macedonia. Según F. Curta , el libro era "ciertamente de origen macedonio", escrito "en Ohrid o en uno de los centros monásticos de la región". [4] Según HG Lunt , "Ciertas desviaciones de las normas teóricas indican influencias macedonias, otras posiblemente serbias (si no del norte de Macedonia)". [5] Hay una serie de argumentos que vinculan el Codex Marianus con el territorio que limita con Serbia. [6] Es difícil responder si el Codex fue creado antes del final del Primer Imperio Búlgaro (1018), o después de su conquista bizantina, es decir, en el tema de Bulgaria . [7] Lunt propuso la década de 1030, [5] pero David Diringer la fecha a finales del siglo X. [8]
Legado
El libro está enumerado en búlgaro, [9] macedonio [ cita requerida ] y serbio [10] corpus literario histórico.
El códice forma el texto base para la versión contemporánea del Nuevo Testamento sobre la base de las recensiones eslavas de la serie Novum Testamentum Palaeoslovenice .
Ver también
- Lista de manuscritos glagolíticos
Notas
- ^ Vaganay, Léon; Christian-Bernard Amphoux; Jenny Heimerdinger (1991). Una introducción a la crítica textual del Nuevo Testamento . Cambridge: Cambridge University Press. pag. 44 . ISBN 978-0-521-42493-6. Consultado el 22 de noviembre de 2011 .
El Codex Marianus, de principios del siglo XI, también se copió en Macedonia y se conserva en Moscú (dos hojas están en Viena)
- ^ Будилович, А. Мариинское евангелие с примечаниями и приложениями // ЖМНПр, 1884, март, с. 157. Según Budilovich, el idioma del Codex solo tiene "pequeñas impurezas serbias".
- ^ Милетич, Любомир. Особеностите на езика на Марийнския паметник, Периодическо списание на Българското книжовно верското книжовно водекото книжовно вродегеско списание на Българското книжовно 19-20. 219-252
- ^ Florin Curta (2006). Europa sudoriental en la Edad Media, 500-1250 . Prensa de la Universidad de Cambridge. pag. 285 . ISBN 0521815398.
Aunque uno de ellos fue encontrado en el Monasterio de la Santa Madre de Dios en el Monte Athos (de ahí su nombre, Codex Marianus), ambos fueron escritos en Glagolítico en Ohrid o en uno de los centros monásticos de la región.
- ^ a b Horace Gray Lunt (2001). Gramática del eslavo eclesiástico antiguo . Walter de Gruyter. pag. 7.
El Codex Marianus (Mar) tiene 174 folias, que contienen el texto del Evangelio desde Mt 5:23 hasta Juan 21: 7. Ciertas desviaciones de las normas teóricas indican influencias macedonias, otras posiblemente serbias (si no macedonias del norte).
- ^ Tradiciones monásticas: Actas seleccionadas de la Cuarta Conferencia Internacional Hilandar, la Universidad Estatal de Ohio, 14-15 de agosto de 1998, Charles E. Gribble, Predrag Matejić Издание, Slavica, 2003, ISBN 0893573124 , pág. 15.
- ^ Escrituras eslavas: la formación de la versión eslava eclesiástica de la Santa Biblia, Henry R. Cooper, Fairleigh Dickinson Univ Press, 2003, págs. 97-98. , ISBN 0838639720
- ^ El libro iluminado: su historia y producción, David Diringer, Faber, 1967, p. 115.
- ^ Стоянов, Стоян и Мирослав Янакиев. Старобългарски език. Текстове и речник, издателство „Наука и изкуство“, София, 1976, с. 34-43.
- ^ Mateja Matejić (1978). Antología de la literatura medieval serbia en inglés . pag. 10.
Referencias
- Damjanović, Stjepan (2004). Slovo iskona (en croata). Zagreb: Matica hrvatska . ISBN 953-150-567-5.
- Schenker, Alexander (1995). The Dawn of Slavic: Una introducción a la filología eslava . New Haven: Prensa de la Universidad de Yale. ISBN 0-300-05846-2.
enlaces externos
- Codex Marianus transcrito en ASCII de 7 bits , en el Corpus Cyrillo-Methodianum Helsingiense
- Codex Marianus , en el proyecto TITUS
Otras lecturas
- Jagić, Vatroslav (1883), Quattuor Evangeliorum versionis palaeoslovenicae Codex Marianus Glagoliticus , Berlín: Weidmann( archive.org , Google Books EE . UU. )
- BM Metzger, The Early Versions of the New Testament , (Oxford: Oxford University Press, 1977), 405-406.
- Evangelium secundum Ioannem , Novum Testamentum Palaeoslovenice 1 (San Petersburgo, 1998).
- M. Garzaniti, Die altslavische Version der Evangelien , (Köln: Böhlau, 2001).
- Ђ. Трифуновић, Ка почецима српске писмености, Београд 2001