De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Mapa lingüístico que representa un modelo de árbol de las lenguas románicas basado en el método comparativo. El árbol genealógico se ha representado aquí como un diagrama de Euler sin subáreas superpuestas. El modelo de onda permite regiones superpuestas.

En lingüística , el método comparativo es una técnica para estudiar el desarrollo de las lenguas realizando una comparación característica por característica de dos o más lenguas con descendencia común de un antepasado compartido y luego extrapolando hacia atrás para inferir las propiedades de ese antepasado. El método comparativo puede contrastarse con el método de reconstrucción interna en el que el desarrollo interno de un solo idioma se infiere mediante el análisis de características dentro de ese idioma. [1]Por lo general, ambos métodos se utilizan juntos para reconstruir las fases prehistóricas de las lenguas; llenar vacíos en el registro histórico de una lengua; descubrir el desarrollo de sistemas fonológicos, morfológicos y otros sistemas lingüísticos y confirmar o refutar las relaciones hipotéticas entre lenguas.

El método comparativo se desarrolló durante el siglo XIX. Las contribuciones clave fueron realizadas por los eruditos daneses Rasmus Rask y Karl Verner y el erudito alemán Jacob Grimm . El primer lingüista de una oferta reconstruye las formas de una lengua proto se August Schleicher , en su Compendio der vergleichenden Grammatik der Sprachen indogermanischen , publicado originalmente en 1861. [2] Aquí está la explicación de Schleicher de por qué se ofreció formas reconstruidas: [3]

En el presente trabajo se intenta exponer la lengua original indoeuropea inferida al lado de sus lenguas derivadas realmente existentes. Además de las ventajas que ofrece dicho plan, al poner inmediatamente ante los ojos del estudiante los resultados finales de la investigación en una forma más concreta y, por lo tanto, facilitar su comprensión de la naturaleza de las lenguas indoeuropeas particulares , hay: piense, otro de no menos importancia ganado por él, a saber, que muestra la falta de fundamento de la suposición de que las lenguas indoeuropeas no indias se derivaron del indio antiguo ( sánscrito ).

Definición [ editar ]

Principios [ editar ]

El objetivo del método comparativo es resaltar e interpretar correspondencias fonológicas y semánticas sistemáticas entre dos o más lenguas certificadas . Si esas correspondencias no pueden explicarse racionalmente como resultado del contacto del lenguaje ( préstamos , influencia de un área , etc.), y si son lo suficientemente numerosas y sistemáticas como para no descartarlas como similitudes casuales, entonces debe asumirse que descienden de un proto-lenguaje único . [4]

Entonces se puede postular una secuencia de cambios de sonido regulares (junto con sus leyes de sonido subyacentes) para explicar las correspondencias entre las formas atestiguadas, lo que eventualmente permite la reconstrucción de un protolenguaje mediante la comparación metódica de "hechos lingüísticos" dentro de un contexto generalizado. sistema de correspondencias. [5]

Todo hecho lingüístico es parte de un todo en el que todo está conectado con todo lo demás. Un detalle no debe estar vinculado a otro detalle, sino un sistema lingüístico a otro.

-  Antoine Meillet , La Méthode Comparative en Linguistique Historique , 1966 [1925], págs. 12-13.

La relación se considera segura solo si es factible al menos una reconstrucción parcial del antepasado común, y se pueden establecer correspondencias regulares de sonido, descartando las similitudes casuales.

Terminología [ editar ]

La descendencia se define como transmisión a través de las generaciones: los niños aprenden un idioma de la generación de los padres y, después de ser influenciados por sus compañeros, lo transmiten a la siguiente generación, etc. Por ejemplo, una cadena continua de hablantes a lo largo de los siglos vincula el latín vulgar con todos sus descendientes modernos.

Dos lenguas están relacionadas genéticamente si descienden de la misma lengua ancestral . [6] Por ejemplo, el italiano y el francés provienen del latín y, por lo tanto, pertenecen a la misma familia, las lenguas romances . [7] Tener un gran componente de vocabulario de un determinado origen no es suficiente para establecer parentesco; Por ejemplo, el gran número de préstamos del árabe al persa ha provocado que más vocabulario del persa moderno sea del árabe que del antepasado directo del persa, el protoindoiranio., pero el persa sigue siendo un miembro de la familia indoiraní y no se considera "pariente" del árabe. [8]

Sin embargo, es posible que los idiomas tengan diferentes grados de parentesco. El inglés , por ejemplo, está relacionado tanto con el alemán como con el ruso, pero está más relacionado con el primero que con el segundo. Aunque los tres idiomas comparten un ancestro común, el protoindoeuropeo , el inglés y el alemán también comparten un ancestro común más reciente, el protogermánico , pero el ruso no. Por tanto, se considera que el inglés y el alemán pertenecen a un subgrupo diferente, las lenguas germánicas . [9]

Las retenciones compartidas del idioma principal no son evidencia suficiente de un subgrupo. Por ejemplo, tanto el alemán como el ruso retienen del protoindoeuropeo un contraste entre el caso dativo y el caso acusativo , que el inglés ha perdido. Sin embargo, esa similitud entre el alemán y el ruso no es evidencia de que el alemán esté más relacionado con el ruso que con el inglés, sino que solo significa que la innovación en cuestión, la pérdida de la distinción acusativo / dativo, ocurrió más recientemente en inglés que la divergencia del inglés. del alemán. La división de idiomas relacionados en subgrupos se logra con mayor certeza al encontrar innovaciones lingüísticas compartidas que los diferencian del idioma principal, en lugar de características compartidas que se conservan del idioma principal.

Origen y desarrollo [ editar ]

En la antigüedad, los romanos eran conscientes de las similitudes entre el griego y el latín, pero no las estudiaban de forma sistemática. A veces los explicaban mitológicamente, como resultado de que Roma era una colonia griega que hablaba un dialecto degradado. [ cita requerida ]

A pesar de que los gramáticos de la antigüedad tenían acceso a otras lenguas que les rodean ( osco , Umbría , etruscos , galos , egipcio , partos ...), mostraron poco interés en comparar, estudiar, o simplemente documentarlos. La comparación entre idiomas comenzó realmente después de la Antigüedad.

Obras tempranas [ editar ]

En el siglo IX o X d.C., Yehuda Ibn Quraysh comparó la fonología y la morfología del hebreo, el arameo y el árabe, pero atribuyó el parecido a la historia bíblica de Babel, con Abraham, Isaac y José conservando el idioma de Adán, con otros idiomas en varios puntos convirtiéndose en más alterado del hebreo original. [10]

Página de título de la obra de 1770 de Sajnovic.

En publicaciones de 1647 y 1654, Marcus van Boxhorn describió por primera vez una metodología rigurosa para las comparaciones lingüísticas históricas [11] y propuso la existencia de un protolenguaje indoeuropeo , al que llamó "escita", no relacionado con el hebreo pero ancestral del germánico. Griego, romance, persa, sánscrito, eslavo, celta y lenguas bálticas. La teoría escita fue desarrollada por Andreas Jäger (1686) y William Wotton (1713), quienes hicieron incursiones tempranas para reconstruir el lenguaje común primitivo. En 1710 y 1723, Lambert ten Kate formuló por primera vez la regularidad de las leyes del sonido , introduciendo entre otros el término vocal raíz .[11]

Otro intento sistemático temprano de probar la relación entre dos idiomas sobre la base de la similitud de la gramática y el léxico fue realizado por el húngaro János Sajnovics en 1770, cuando intentó demostrar la relación entre el sami y el húngaro . Ese trabajo se extendió más tarde a todas las lenguas ugristas en 1799 por su compatriota Samuel Gyarmathi . [12] Sin embargo, el origen de la lingüística histórica moderna a menudo se remonta a Sir William Jones , un filólogo inglés que vive en la India , quien en 1786 hizo su famosoobservación: [13]

El lenguaje sánscrito , cualquiera que sea su antigüedad, tiene una estructura maravillosa; más perfecto que el griego , más copioso que el latín , y más exquisitamente refinado que cualquiera de los dos, pero teniendo en ambos una afinidad más fuerte, tanto en las raíces de los verbos como en las formas de la gramática, de la que podría haber sido producida por accidente; tan fuerte en verdad, que ningún filólogo podría examinarlos los tres, sin creer que provienen de alguna fuente común, que, tal vez, ya no existe. Hay una razón similar, aunque no tan contundente, para suponer que tanto el gótico como el celtick , aunque mezclados con un idioma muy diferente, tuvieran el mismo origen con el sánscrito; y elel antiguo persa podría agregarse a la misma familia.

Lingüística comparada [ editar ]

El método comparativo se desarrolló a partir de los intentos de reconstruir el protolenguaje mencionado por Jones, que no nombró, pero los lingüistas posteriores han etiquetado como protoindoeuropeo (PIE). La primera comparación profesional entre las lenguas indoeuropeas que se conocían entonces la hizo el lingüista alemán Franz Bopp en 1816. No intentó una reconstrucción, pero demostró que el griego, el latín y el sánscrito compartían una estructura común y un léxico común. [14] En 1808, Friedrich Schlegel declaró por primera vez la importancia de utilizar la forma más antigua posible de un lenguaje al intentar probar sus relaciones; [15] en 1818, Rasmus Christian Raskdesarrolló el principio de cambios de sonido regulares para explicar sus observaciones de similitudes entre palabras individuales en las lenguas germánicas y sus cognados en griego y latín. [16] Jacob Grimm , más conocido por sus Cuentos de hadas , utilizó el método comparativo en Deutsche Grammatik (publicado 1819-1837 en cuatro volúmenes), que intentó mostrar el desarrollo de las lenguas germánicas a partir de un origen común, que fue el primer estudio del cambio diacrónico del lenguaje. [17]

Tanto Rask como Grimm fueron incapaces de explicar las aparentes excepciones a las leyes del sonido que habían descubierto. Aunque Hermann Grassmann explicó una de las anomalías con la publicación de la ley de Grassmann en 1862, [18] Karl Verner hizo un gran avance metodológico en 1875, cuando identificó un patrón ahora conocido como ley de Verner , la primera ley sólida basada en evidencia comparativa que muestra que un cambio fonológico en un fonema podría depender de otros factores dentro de la misma palabra (como los fonemas vecinos y la posición del acento [19] ), lo que ahora se denomina entornos condicionantes .

Enfoque neogramático [ editar ]

Descubrimientos similares hechos por Junggrammatiker (generalmente traducido como " neogramáticos ") en la Universidad de Leipzig a fines del siglo XIX los llevaron a concluir que todos los cambios de sonido eran en última instancia regulares, lo que resultó en la famosa declaración de Karl Brugmann y Hermann Osthoff en 1878 de que "las leyes sanas no tienen excepciones". [20] Esa idea es fundamental para el método comparativo moderno, ya que necesariamente asume correspondencias regulares entre sonidos en idiomas relacionados y, por lo tanto, cambios de sonido regulares desde el protolenguaje. La hipótesis neogramática llevó a la aplicación del método comparativo para reconstruir protoindoeuropeosya que el indoeuropeo era entonces, con mucho, la familia lingüística mejor estudiada. Los lingüistas que trabajaban con otras familias pronto siguieron su ejemplo, y el método comparativo se convirtió rápidamente en el método establecido para descubrir las relaciones lingüísticas. [12]

Aplicación [ editar ]

No hay un conjunto fijo de pasos a seguir en la aplicación del método comparativo, pero algunos pasos son sugeridos por Lyle Campbell [21] y Terry Crowley , [22] quienes son ambos autores de textos introductorios en lingüística histórica. Este resumen abreviado se basa en sus conceptos de cómo proceder.

Paso 1, ensamblar posibles listas afines [ editar ]

Este paso implica hacer listas de palabras que probablemente estén relacionadas entre los idiomas que se comparan. Si hay una coincidencia periódica entre la estructura fonética de palabras básicas con significados similares, probablemente se pueda establecer un parentesco genético. [23] Por ejemplo, los lingüistas que estudian a la familia polinesia pueden crear una lista similar a la siguiente (su lista real sería mucho más larga): [24]

Los préstamos o los cognados falsos pueden sesgar u oscurecer los datos correctos. [25] Por ejemplo, el tabú en inglés ( [tæbu] ) es como las seis formas polinesias debido a que se tomó prestado del tongano al inglés, no por una similitud genética. [26] Por lo general, ese problema se puede solucionar mediante el uso de vocabulario básico, como términos de parentesco, números, partes del cuerpo y pronombres. [27] No obstante, a veces se puede tomar prestado incluso el vocabulario básico. El finlandés , por ejemplo, tomó prestada la palabra para "madre", äiti , del proto-germánico * aiþį̄ (compárese con el gótico aiþei ). [28] Ingléstomó prestados los pronombres "ellos", "ellos" y "sus (s)" del nórdico . [29] El tailandés y varios otros idiomas de Asia oriental tomaron prestados sus números del chino . Un caso extremo está representado por Pirahã , una lengua muran de América del Sur, que se ha afirmado de manera controvertida [30] haber tomado prestados todos sus pronombres de Nheengatu . [31] [32]

Paso 2, establecer conjuntos de correspondencia [ editar ]

El siguiente paso consiste en determinar las correspondencias de sonido regulares exhibidas por las listas de cognados potenciales. Por ejemplo, en los datos polinesios anteriores, es evidente que las palabras que contienen t en la mayoría de los idiomas enumerados tienen cognados en hawaiano con k en la misma posición. Eso es visible en múltiples conjuntos afines: las palabras glosadas como 'uno', 'tres', 'hombre' y 'tabú' muestran la relación. La situación se denomina "correspondencia regular" entre k en hawaiano yt en las otras lenguas polinesias. Del mismo modo, se puede ver una correspondencia regular entre hawaiano y rapanui h , tongano y samoano f , maorí ɸ ,y Rarotongan ʔ.

La mera similitud fonética, como entre el día inglés y el latín dies (ambos con el mismo significado), no tiene valor probatorio. [33] Inglés inicial d- no significa regularmente coinciden América d- [34] ya que un gran conjunto de cognados no prestado Latina Inglés y no pueden ser montados de tal manera que Inglés d repetida y consistentemente corresponde a América d al comienzo de una palabra, y cualquier coincidencia esporádica que se pueda observar se debe al azar (como en el ejemplo anterior) o al préstamo (por ejemplo, latín diabolus y inglés devil, ambos en última instancia de origen griego [35] ). Sin embargo, el inglés y el latín muestran una correspondencia regular de t-  : d- [34] (en el que "A: B" significa "A corresponde a B"), como en los siguientes ejemplos: [36]

Si hay muchos conjuntos de correspondencias regulares de este tipo (cuantos más, mejor), un origen común se convierte en una certeza virtual, particularmente si algunas de las correspondencias no son triviales o inusuales. [23]

Paso 3, descubra qué conjuntos están en distribución complementaria [ editar ]

Entre finales del siglo XVIII y finales del siglo XIX, dos desarrollos importantes mejoraron la eficacia del método.

Primero, fue encontrado [¿ por quién? ] que muchos cambios de sonido están condicionados por un contexto específico . Por ejemplo, tanto en griego como en sánscrito , una parada aspirada evolucionó a una no aspirada, pero solo si un segundo aspirado ocurrió más tarde en la misma palabra; [37] esta es la ley de Grassmann , descrita por primera vez para sánscrito por el gramático sánscrito Pāṇini [38] y promulgada por Hermann Grassmann en 1863.

En segundo lugar, se descubrió que a veces se producían cambios de sonido en contextos que luego se perdían. Por ejemplo, en sánscrito, las velares ( sonidos similares a k ) fueron reemplazadas por palatales ( sonidos similares a ch ) siempre que la siguiente vocal fuera * i o * e . [39] Posteriormente a este cambio, todas las instancias de * e fueron reemplazadas por a . [40] La situación podría ser reconstruido sólo porque la distribución original de correo y un podría recuperarse de la evidencia de otras lenguas indoeuropeas . [41] Por ejemplo, elEl sufijo latino que , "y", conserva la vocal * e original que provocó el cambio de consonante en sánscrito:

Ley de Verner , descubierta por Karl Verner c. 1875, proporciona un caso similar: la sonorización de consonantes en lenguas germánicas sufrió un cambio que fue determinado por la posición del antiguo acento indoeuropeo . Tras el cambio, el acento se desplazó a la posición inicial. [42] Verner resolvió el rompecabezas comparando el patrón de voz germánico con patrones de acento griego y sánscrito.

Esta etapa del método comparativo, por lo tanto, implica examinar los conjuntos de correspondencia descubiertos en el paso 2 y ver cuál de ellos se aplica solo en ciertos contextos. Si se aplican dos (o más) conjuntos en distribución complementaria , se puede suponer que reflejan un solo fonema original : "algunos cambios de sonido, en particular cambios de sonido condicionados, pueden dar como resultado que un proto-sonido se asocie con más de un conjunto de correspondencias". [43]

Por ejemplo, se puede establecer la siguiente lista de afines potenciales para las lenguas romances , que descienden del latín :

Evidencian dos conjuntos de correspondencia, k: k y k: ʃ :

Dado que el francés ʃ ocurre solo antes de a donde los otros idiomas también tienen a , y el francés k ocurre en otros lugares, la diferencia es causada por diferentes entornos (estar antes de a condiciona el cambio), y los conjuntos son complementarios. Por lo tanto, se puede suponer que reflejan un solo proto-fonema (en este caso * k , escrito | c | en latín ). [44] Las palabras latinas originales son corpus , crudus , catena y captiare , todas con una k inicial. Si se dieran más pruebas en ese sentido, se podría concluir que se produjo una alteración de la k original debido a un entorno diferente.

Un caso más complejo involucra grupos de consonantes en proto-algonquiano . El algonquianista Leonard Bloomfield utilizó los reflejos de las agrupaciones en cuatro de las lenguas hijas para reconstruir los siguientes conjuntos de correspondencias: [45]

Aunque los cinco conjuntos de correspondencias se superponen entre sí en varios lugares, no están en distribución complementaria, por lo que Bloomfield reconoció que se debe reconstruir un grupo diferente para cada conjunto. Sus reconstrucciones fueron, respectivamente, * hk , * xk , * čk (= [t͡ʃk] ), * šk (= [ʃk] ) y çk (en el que ' x ' y ' ç ' son símbolos arbitrarios, en lugar de intentos de adivinar el valor fonético de los protofonemas). [46]

Paso 4, reconstruir protofonemas [ editar ]

La tipología ayuda a decidir qué reconstrucción se adapta mejor a los datos. Por ejemplo, la sonorización de oclusiones sordas entre vocales es común, pero la repetición de oclusiones sonoras en ese entorno es poco común. Si una correspondencia -t-  : -d- se encuentra entre vocales en dos idiomas, el proto- fonema es más probable que sea * -t- , con un desarrollo de la forma sonora en la segunda lengua. La reconstrucción opuesta representaría un tipo raro.

Sin embargo, ocurren cambios de sonido inusuales. La palabra protoindoeuropea para dos , por ejemplo, se reconstruye como * dwō , que se refleja en el armenio clásico como erku . Varios otros cognados demuestran un cambio regular * dw-erk- en armenio. [47] De manera similar, en Bearlake, un dialecto de la lengua Athabaskan de Slavey , ha habido un cambio de sonido de Proto-Athabaskan * ts → Bearlake . [48] Es muy poco probable que * dw- cambiara directamente a erk- y* ts en , pero probablemente pasaron por varios pasos intermedios antes de llegar a las formas posteriores. No es la similitud fonética lo que importa para el método comparativo, sino las correspondencias de sonido regulares. [33]

Según el principio de economía , la reconstrucción de un protofonema debería requerir la menor cantidad posible de cambios de sonido para llegar a los reflejos modernos en las lenguas hijas. Por ejemplo, las lenguas algonquinas exhiben el siguiente conjunto de correspondencias: [49] [50]

La reconstrucción más simple para este conjunto sería o * m o * b . Ambos * mB y * bm son probables. Debido a que m ocurre en cinco de los lenguajes yb en solo uno de ellos, si se reconstruye * b , es necesario asumir cinco cambios separados de * bm , pero si se reconstruye * m , es necesario suponer solo uno cambio de * mby por lo que * m sería más económico.

Ese argumento asume que los idiomas distintos del arapaho son, al menos en parte, independientes entre sí. Si todos formaran un subgrupo común, se debería suponer que el desarrollo * bm ha ocurrido solo una vez.

Paso 5, examine tipológicamente el sistema reconstruido [ editar ]

En el paso final, los controles lingüista para ver cómo los prototipos fonemas se ajustan a las conocidas limitaciones tipológicas . Por ejemplo, un sistema hipotético,

sólo tiene una oclusiva sonora , * b , y aunque tiene una alveolar y una nasal velar , * n y * n , no hay correspondiente labial nasal . Sin embargo, las lenguas generalmente mantienen simetría en sus inventarios fonémicos. [ cita requerida ] En este caso, un lingüista podría intentar investigar las posibilidades de que lo que se reconstruyó anteriormente como * b sea ​​de hecho * m o que * n y * ŋ sean de hecho * d y * g .

Incluso un sistema simétrico puede ser tipológicamente sospechoso. Por ejemplo, aquí está el inventario de paradas protoindoeuropeo tradicional : [51]

Una fila de aspiraciones sordas anterior fue eliminada por falta de pruebas. Desde mediados del siglo XX, varios lingüistas han argumentado que esta fonología es inverosímil [52] y que es extremadamente improbable que una lengua tenga una serie sonora aspirada ( voz entrecortada ) sin la correspondiente serie sorda aspirada.

Thomas Gamkrelidze y Vyacheslav Ivanov proporcionaron una solución potencial y argumentaron que las series que tradicionalmente se reconstruyen como sonoras simples deben reconstruirse como glotalizadas : implosiva (ɓ, ɗ, ɠ) o eyectiva (pʼ, tʼ, kʼ) . La serie simple sin voz y aspirada con voz sería reemplazada por simplemente sin voz y con voz, siendo la aspiración una cualidad no distintiva de ambos. [53] Ese ejemplo de la aplicación de la tipología lingüística a la reconstrucción lingüística se conoce como la teoría glotalica . Tiene un gran número de proponentes pero no es generalmente aceptado. [54]

La reconstrucción de proto-sonidos precede lógicamente a la reconstrucción de morfemas gramaticales (afijos formadores de palabras y terminaciones flexivas), patrones de declinación y conjugación, etc. La reconstrucción completa de un protolenguaje no registrado es una tarea abierta.

Complicaciones [ editar ]

La historia de la lingüística histórica [ editar ]

Las limitaciones del método comparativo fueron reconocidas por los mismos lingüistas que lo desarrollaron, [55] pero todavía se considera una herramienta valiosa. En el caso del indoeuropeo, el método parecía al menos una validación parcial de la búsqueda centenaria de un ursprache , el idioma original. Se suponía que los demás estaban ordenados en un árbol genealógico , que era el modelo de árbol de los neogramáticos .

Los arqueólogos siguieron e intentaron encontrar pruebas arqueológicas de una cultura o culturas que podía presumir de haber hablado una lengua proto , como Vere Gordon Childe Es los arios: un estudio de los orígenes indoeuropeos , 1926. Childe era una filólogo convertido en arqueólogo. Esas opiniones culminaron en la Siedlungsarchaologie , o "arqueología de asentamientos", de Gustaf Kossinna , que se conoció como "Ley de Kossinna". Kossinna afirmó que las culturas representan grupos étnicos, incluidos sus idiomas, pero su ley fue rechazada después de la Segunda Guerra Mundial. La caída de la Ley de Kossinna eliminó el marco temporal y espacial previamente aplicado a muchos protolenguajes. Fox concluye: [56]

El método comparativo como tal no es, de hecho, histórico; proporciona evidencia de relaciones lingüísticas a las que podemos dar una interpretación histórica ... [Nuestro mayor conocimiento sobre los procesos históricos involucrados] probablemente ha hecho que los lingüistas históricos sean menos propensos a equiparar las idealizaciones requeridas por el método con la realidad histórica ... Siempre que mantengamos [la interpretación de los resultados y el método en sí] aparte, el Método Comparativo puede seguir utilizándose en la reconstrucción de las etapas anteriores de los lenguajes.

Los protolenguajes se pueden verificar en muchos casos históricos, como el latín. [ cita requerida ] Aunque ya no es una ley, se sabe que la arqueología de asentamientos es esencialmente válida para algunas culturas que se extienden entre la historia y la prehistoria, como la Edad del Hierro celta (principalmente celta) y la civilización micénica (principalmente griega). Ninguno de esos modelos puede ser rechazado por completo, pero ninguno es suficiente por sí solo.

El principio neogramático [ editar ]

La base del método comparativo, y de la lingüística comparada en general, es la suposición fundamental de los neogramáticos de que "las leyes sólidas no tienen excepciones". Cuando se propuso inicialmente, los críticos de los neogramáticos propusieron una posición alternativa que resumía en la máxima "cada palabra tiene su propia historia". [57] Varios tipos de cambios alteran realmente las palabras de manera irregular. A menos que se identifiquen, pueden ocultar o distorsionar las leyes y causar falsas percepciones de la relación.

Préstamo [ editar ]

Todos los idiomas toman prestadas palabras de otros idiomas en varios contextos. Es probable que hayan seguido las leyes de los idiomas de los que se tomaron prestados, en lugar de las leyes del idioma prestado. [ dudoso ] Por lo tanto, estudiar palabras prestadas probablemente inducirá a error al investigador, ya que reflejan las costumbres del idioma del donante, que es la fuente de la palabra.

Difusión areal [ editar ]

El endeudamiento a mayor escala ocurre en la difusión por áreas, cuando las características son adoptadas por lenguas contiguas en un área geográfica. El préstamo puede ser fonológico , morfológico o léxico . Se puede reconstruir para ellos un falso protolenguaje sobre el área o se puede tomar como un tercer idioma que sirve como fuente de características difusas. [58]

Varias características de área y otras influencias pueden converger para formar un Sprachbund , una región más amplia que comparte características que parecen estar relacionadas pero son difusivas. Por ejemplo, el área lingüística del sudeste asiático continental , antes de que fuera reconocida, sugirió varias clasificaciones falsas de idiomas como el chino , el tailandés y el vietnamita .

Mutaciones aleatorias [ editar ]

Los cambios esporádicos, como inflexiones irregulares, composición y abreviatura, no siguen ninguna ley. Por ejemplo, las palabras en español palabra ('palabra'), peligro ('peligro') y milagro ('miracle') habrían sido parabla , periglo , miraglo por cambios de sonido regulares del latín parabŏla , perīcŭlum y mīrācŭlum , pero la r y l lugares cambiado por esporádica metátesis . [59]

Analogía [ editar ]

La analogía es el cambio esporádico de una característica para que sea como otra característica en el mismo idioma o en uno diferente. Puede afectar a una sola palabra o generalizarse a una clase completa de características, como un paradigma verbal. Un ejemplo es la palabra rusa para nueve . La palabra, por cambios de sonido regulares del proto-eslavo , debería haber sido / nʲevʲat , / , pero de hecho es / dʲevʲatʲ / . Se cree que la inicial nʲ- cambió a dʲ- bajo la influencia de la palabra "diez" en ruso, / dʲesʲatʲ / . [60]

Aplicación gradual [ editar ]

Aquellos que estudian los cambios del lenguaje contemporáneo, como William Labov , reconocen que incluso un cambio de sonido sistemático se aplica al principio de manera no sistemática, y que el porcentaje de su aparición en el habla de una persona depende de varios factores sociales. [61] El cambio de sonido parece extenderse gradualmente en un proceso conocido como difusión léxica . Si bien no invalida el axioma de los neogramáticos de que "las leyes sólidas no tienen excepciones", la aplicación gradual de las mismas leyes sólidas muestra que no siempre se aplican a todos los elementos léxicos al mismo tiempo. Notas de corvejón, [62] "Si bien es probable que a la larga sea cierto que cada palabra tiene su propia historia, no está justificado concluir, como lo han hecho algunos lingüistas, que, por lo tanto, la posición neogramática sobre la naturaleza del cambio lingüístico está falsificada".

Funciones no heredadas [ editar ]

El método comparativo no puede recuperar aspectos de una lengua que no fueron heredados en sus modismos hijos. Por ejemplo, el patrón de declinación latina se perdió en las lenguas romances , lo que resultó en la imposibilidad de reconstruir completamente tal característica mediante una comparación sistemática. [63]

El modelo de árbol [ editar ]

El método comparativo se utiliza para construir un modelo de árbol ( Stammbaum alemán ) de la evolución del lenguaje, [64] en el que las lenguas hijas se ven como ramificaciones del protolenguaje , que se alejan gradualmente de él a través de la acumulación fonológica , morfosintáctica y cambios léxicos .

Un ejemplo del modelo de árbol, utilizado para representar la familia de lenguas uto-aztecas que se habla en todo el sur y oeste de los Estados Unidos y México. [65] Las familias están en negrita , los idiomas individuales en cursiva . No se muestran todas las ramas e idiomas.

La presunción de un nodo bien definido [ editar ]

El modelo de onda se ha propuesto como una alternativa al modelo de árbol para representar el cambio de idioma. [66] En este diagrama de Venn , cada círculo representa una "onda" o isoglosa , la máxima extensión geográfica de un cambio lingüístico a medida que se propaga a través de la población de hablantes. Estos círculos, que representan sucesivos eventos históricos de propagación, típicamente se cruzan. Cada lengua de la familia difiere en cuanto a a qué isoglosas pertenece: qué innovaciones refleja. El modelo de árbol supone que todos los círculos deben estar anidados y nunca cortados de forma transversal, pero los estudios en dialectologíay la lingüística histórica muestra que la suposición suele ser incorrecta y sugiere que el enfoque basado en ondas puede ser más realista que el modelo de árbol. Una familia genealógica en la que las isoglosas se cruzan se denomina dialecto continuo o vínculo .

El modelo de árbol presenta nodos que se presume que son proto-lenguajes distintos que existen de forma independiente en distintas regiones durante distintos tiempos históricos. La reconstrucción de protolenguajes no comprobados se presta a esa ilusión, ya que no pueden verificarse, y el lingüista es libre de seleccionar cualquier momento y lugar definido que le parezca mejor. Sin embargo, desde el comienzo de los estudios indoeuropeos, Thomas Young dijo: [67]

Sin embargo, no es muy fácil decir cuál debería ser la definición que debería constituir un idioma separado, pero parece más natural llamar distintos a esos idiomas, de los cuales uno no puede ser entendido por personas comunes que tienen el hábito de hablar el otro. ... Sin embargo, puede seguir siendo dudoso que los daneses y los suecos, en general, no pudieran entenderse tolerablemente bien ... ni es posible decir si las veinte formas de pronunciar los sonidos, pertenecientes a la Los caracteres chinos deben o no ser considerados como tantos idiomas o dialectos ... Pero, ... los idiomas tan casi aliados deben estar uno al lado del otro en un orden sistemático ...

El supuesto de uniformidad en un protolenguaje, implícito en el método comparativo, es problemático. Incluso las comunidades lingüísticas pequeñas siempre tienen diferencias de dialecto , ya sea que se basen en el área, el género, la clase u otros factores. El idioma pirahã de Brasil es hablado por solo varios cientos de personas, pero tiene al menos dos dialectos diferentes, uno hablado por hombres y otro por mujeres. [68] Campbell señala: [69]

No es tanto que el método comparativo "asuma" que no hay variación; más bien, es solo que no hay nada incorporado en el método comparativo que le permita abordar la variación directamente ... Esta suposición de uniformidad es una idealización razonable; no hace más daño a la comprensión de la lengua que, digamos, las gramáticas de referencia modernas que se concentran en la estructura general de una lengua, por lo general dejando de lado la consideración de la variación regional o social.

Los diferentes dialectos, a medida que evolucionan hacia idiomas separados, permanecen en contacto e influyen entre sí. Incluso después de que se consideran distintos, los idiomas cercanos continúan influyendo entre sí y, a menudo, comparten innovaciones gramaticales, fonológicas y léxicas. Un cambio en un idioma de una familia puede extenderse a los idiomas vecinos, y múltiples olas de cambio se comunican como olas a través de los límites del idioma y el dialecto, cada uno con su propio rango delimitado aleatoriamente. [70] Si una lengua se divide en un inventario de características, cada una con su propio tiempo y rango ( isoglosas ), no todas coinciden. La historia y la prehistoria pueden no ofrecer un momento y un lugar para una coincidencia distinta, como puede ser el caso de Proto-Italic, para lo cual el protolenguaje es solo un concepto. Sin embargo, Hock [71] observa:

El descubrimiento a finales del siglo XIX de que las isoglosas pueden atravesar fronteras lingüísticas bien establecidas suscitó al principio una atención y una controversia considerables. Y se puso de moda oponer una teoría ondulatoria a una teoría del árbol ... Hoy, sin embargo, es bastante evidente que los fenómenos a los que se refieren estos dos términos son aspectos complementarios del cambio lingüístico ...

Subjetividad de la reconstrucción [ editar ]

La reconstrucción de protolenguajes desconocidos es intrínsecamente subjetiva. En el ejemplo proto-algonquiano anterior, la elección de * m como el fonema padre solo es probable , no segura . Es concebible que una lengua proto-algonquina con * b en esas posiciones se divida en dos ramas, una que conservó * b y otra que la cambió a * m , y mientras que la primera rama se desarrolló solo en Arapaho , la segunda se extendió más. ampliamente y se desarrolló en todas las demás tribus algonquinas . También es posible que el ancestro común más cercano de las lenguas algonquinasusó algún otro sonido en su lugar, como * p , que eventualmente mutó a * b en una rama y a * m en la otra.

Se sabe que han ocurrido ejemplos de desarrollos sorprendentemente complicados e incluso circulares (como protoindoeuropeo * t > preprotogermánico * þ > protogermánico * ð > proto-germánico occidental * d > antiguo alto alemán t in fater > Modern German Vater ), pero en ausencia de cualquier evidencia u otra razón para postular un desarrollo más complicado, la preferencia por una explicación más simple se justifica por el principio de parsimonia, también conocido como navaja de Occam . Dado que la reconstrucción implica muchas de estas opciones, algunos lingüistas [ ¿quién? ]prefieren ver las características reconstruidas como representaciones abstractas de correspondencias sonoras, en lugar de como objetos con un tiempo y un lugar históricos. [ cita requerida ]

La existencia de protolenguajes y la validez del método comparativo es verificable si la reconstrucción se puede emparejar con un idioma conocido, que puede ser conocido solo como una sombra en los préstamos de otro idioma. Por ejemplo, los idiomas finlandeses como el finlandés han tomado prestadas muchas palabras de una etapa temprana del germánico , y la forma de los préstamos coincide con las formas que se han reconstruido para el protogermánico . Kuningas finlandés 'rey' y kaunis 'hermoso' coinciden con las reconstrucciones germánicas * kuningaz y * skauniz (> alemán König 'rey', schön'hermosa'). [72]

Modelos adicionales [ editar ]

El modelo de onda se desarrolló en la década de 1870 como una alternativa al modelo de árbol para representar los patrones históricos de diversificación lingüística. Tanto las representaciones basadas en árboles como las basadas en ondas son compatibles con el método comparativo. [73]

Por el contrario, algunos enfoques son incompatibles con el método comparativo, incluida la glotocronología y la comparación léxica de masas , los cuales son considerados por la mayoría de los lingüistas históricos como defectuosos y poco fiables. [74]

Ver también [ editar ]

  • Lingüística comparada
  • Lingüística histórica
  • Lexicoestadística
  • Proto-lenguaje
  • Lista de Swadesh

Notas [ editar ]

  1. ^ Lehmann 1993 , págs. 31 y sigs.
  2. ^ Lehmann 1993 , p. 26.
  3. ^ Schleicher 1874 , p. 8.
  4. ^ Meillet 1966 , págs. 2-7, 22.
  5. ^ Meillet , 1966 , págs. 12-13.
  6. ^ Lyovin 1997 , págs. 1-2.
  7. ^ Beekes 1995 , p. 25.
  8. ^ Campbell 2000 , p. 1341
  9. ^ Beekes 1995 , págs. 22, 27-29.
  10. ^ "La razón de esta similitud y la causa de esta mezcla fue su vecino cercano en la tierra y su cercanía genealógica, ya que Taré, el padre de Abraham, era sirio, y Labán era sirio. Ismael y Cedar fueron arabizados desde el Tiempo de la División, el tiempo de la confusión [de lenguas] en Babel, y Abraham, Isaac y Jacob (la paz sea con ellos) retuvieron la Santa Lengua del Adán original ". Introducción de Risalat Yehuda Ibn Quraysh - مقدمة رسالة يهوذا بن قريش
  11. ^ a b George van Driem La génesis de la lingüística polifilética Archivado el 26 de julio de 2011 en la Wayback Machine.
  12. ↑ a b Szemerényi , 1996 , p. 6.
  13. ^ Jones, Sir William. Abbattista, Guido (ed.). "El discurso del tercer aniversario pronunciado el 2 de febrero de 1786 por el presidente [sobre los hindúes]" . Biblioteca electrónica de historiografía de Eliohs . Consultado el 18 de diciembre de 2009 .
  14. ^ Szemerényi 1996 , págs. 5-6
  15. ^ Szemerényi 1996 , p. 7
  16. ^ Szémerenyi 1996 , p. 17
  17. ^ Szemerényi 1996 , págs. 7-8.
  18. ^ Szemerényi 1996 , p. 19.
  19. ^ Szemerényi 1996 , p. 20.
  20. ^ Szemerényi 1996 , p. 21.
  21. ^ Campbell 2004 , págs. 126-147
  22. ^ Crowley 1992 , págs. 108-109
  23. ↑ a b Lyovin , 1997 , págs. 2-3.
  24. ^ Esta tabla está modificada de Campbell 2004 , págs. 168-169 y Crowley 1992 , págs. 88-89 utilizando fuentes como Churchward 1959 para tongano y Pukui 1986 para hawaiano.
  25. ^ Lyovin 1997 , págs. 3-5.
  26. ^ "Tabú" . Dictionary.com .
  27. ^ Lyovin 1997 , p. 3.
  28. ^ Campbell 2004 , págs.65, 300.
  29. ^ "Ellos" . Dictionary.com .
  30. ^ Nevins, Andrew; Pesetsky, David; Rodrigues, Cilene (2009). "Excepcionalidad Pirahã: una reevaluación" (PDF) . Idioma . 85 (2): 355–404. CiteSeerX 10.1.1.404.9474 . doi : 10.1353 / lan.0.0107 . hdl : 1721,1 / 94631 . S2CID 15798043 . Archivado desde el original (PDF) el 4 de junio de 2011.   
  31. ^ Thomason 2005 , págs. 8-12 en pdf; Aikhenvald 1999 , pág. 355.
  32. ^ "Superficialmente, sin embargo, los pronombres Piraha no se parecen mucho a los pronombres tupí-guaraní; por lo que esta propuesta no será convincente sin alguna información adicional sobre la fonología de Piraha que muestre cómo se alinean las realizaciones fonéticas de las formas tupí-guaraní con el sistema fonémico Piraha ". "Préstamo de pronombres" Sarah G. Thomason y Daniel L. Everett Universidad de Michigan y Universidad de Manchester
  33. ↑ a b Lyovin , 1997 , p. 2.
  34. ↑ a b Beekes , 1995 , p. 127
  35. ^ "diablo" . Dictionary.com .
  36. ^ En latín, ⟨c⟩ representa / k / ; dingua es unaforma del latín antiguo de la palabra atestiguada posteriormente como lingua ("lengua").
  37. ^ Beekes 1995 , p. 128.
  38. ^ Sag 1974 , p. 591; Janda 1989 .
  39. ^ El asterisco (*) indica que el sonido se infiere / reconstruye, en lugar de estar documentado o atestiguado históricamente
  40. ^ Más exactamente, antes * e , * o , y * un fusionaron como una .
  41. ^ Beekes 1995 , págs. 60-61.
  42. ^ Beekes 1995 , págs. 130-131.
  43. ^ Campbell 2004 , p. 136.
  44. ^ Campbell 2004 , p. 26.
  45. ^ La tabla está modificada de la de Campbell 2004 , p. 141.
  46. ^ Bloomfield 1925 .
  47. ^ Szemerényi 1996 , p. 28; citando Szemerényi 1960 , p. 96.
  48. ^ Campbell 1997 , p. 113.
  49. ^ Rojizo, Laura; Lewis, Orrin (1998-2009). "Palabras de vocabulario en la familia lingüística algonquina" . Lenguas nativas de las Américas . Consultado el 20 de diciembre de 2009 .
  50. ^ Goddard 1974 .
  51. ^ Beekes 1995 , p. 124.
  52. ^ Szemerényi 1996 , p. 143.
  53. ^ Beekes 1995 , págs. 109-113.
  54. ^ Szemerényi 1996 , págs. 151-152.
  55. ^ Lyovin 1997 , págs. 4-5, 7-8.
  56. ^ Fox 1995 , págs. 141-2.
  57. ^ Szemerényi 1996 , p. 23.
  58. ^ Aikhenvald 2001 , págs. 2-3.
  59. ^ Campbell 2004 , p. 39.
  60. ^ Beekes 1995 , p. 79.
  61. ^ Beekes 1995 , p. 55; Szemerényi 1996 , pág. 3.
  62. ^ Hock 1991 , págs. 446–447.
  63. Meillet , 1966 , p. 13.
  64. ^ Lyovin 1997 , págs. 7-8.
  65. El diagrama se basa en la lista jerárquica de Mithun 1999 , págs. 539–540 y en el mapa de Campbell 1997 , pág. 358.
  66. Este diagrama se basa en parte en el que se encuentra en Fox 1995: 128 y Johannes Schmidt, 1872. Die Verwandtschaftsverhältnisse der indogermanischen Sprachen . Weimar: H. Böhlau
  67. Young, Thomas (1855), "Languages, From the Supplement to the Encyclopædia Britannica, vol. V, 1824", en Leitch, John (ed.), Obras diversas del difunto Thomas Young , Volumen III, Ensayos jeroglíficos y correspondencia , & c., Londres: John Murray, pág. 480 |volume= has extra text (help)
  68. ^ Aikhenvald 1999 , p. 354; Ladefoged 2003 , pág. 14.
  69. ^ Campbell 2004 , págs. 146-147
  70. ^ Fox 1995 , p. 129
  71. ^ Hock 1991 , p. 454.
  72. ^ Kylstra 1996 , p. 62 para KAUNIS, pág. 122 para KUNINGAS.
  73. ^ François (2014) , Kalyan y François (2018) .
  74. ^ Campbell 2004 , p. 201; Lyovin 1997 , pág. 8.

Referencias [ editar ]

  • Aikhenvald, Alexandra Y .; Dixon, RMW (1999), "Otras familias pequeñas y aislamientos", en Dixon, RMW; Aikhenvald, Alexandra Y. (eds.), The Amazonian Languages , Cambridge University Press, págs. 341–384, ISBN 978-0-521-57021-3.
  • Aikhenvald, Alexandra Y .; Dixon, RMW (2001), "Introducción", en Dixon, RMW; Aikhenvald, Alexandra Y. (eds.), Areal Diffusion and Genetic Inheritance: Problems in Comparative Linguistics , Oxford Linguistics, Oxford: Oxford University Press, págs. 1–22.
  • Beekes, Robert SP (1995). Lingüística indoeuropea comparada . Amsterdam: John Benjamins.CS1 maint: ref duplicates default (link)
  • Bloomfield, Leonard (diciembre de 1925). "Sobre el sistema de sonido de Central Algonquian". Idioma . 1 (4): 130–56. doi : 10.2307 / 409540 . JSTOR  409540 .CS1 maint: ref duplicates default (link)
  • Campbell, George L. (2000). Compendio de las lenguas del mundo (2ª ed.). Londres: Routledge.CS1 maint: ref duplicates default (link)
  • Campbell, Lyle (1997). Idiomas de los indios americanos: la lingüística histórica de los nativos de América . Nueva York: Oxford University Press.CS1 maint: ref duplicates default (link)
  • Campbell, Lyle (2004). Lingüística histórica: una introducción (2ª ed.). Cambridge: The MIT Press. ISBN 978-0-262-53267-9.CS1 maint: ref duplicates default (link)
  • Churchward, C. Maxwell (1959). Diccionario de tongano . Tonga: Oficina de Imprenta del Gobierno.CS1 maint: ref duplicates default (link)
  • Crowley, Terry (1992). Introducción a la lingüística histórica (2ª ed.). Auckland: Prensa de la Universidad de Oxford.CS1 maint: ref duplicates default (link)
  • Fox, Anthony (1995). Reconstrucción lingüística: una introducción a la teoría y el método . Nueva York: Oxford University Press.CS1 maint: ref duplicates default (link)
  • François, Alexandre (2014), "Árboles, ondas y vínculos: modelos de diversificación lingüística" (PDF) , en Bowern, Claire; Evans, Bethwyn (eds.), The Routledge Handbook of Historical Linguistics , Londres: Routledge, págs. 161–189, ISBN 978-0-41552-789-7
  • Goddard, Ives (1974). "Un esbozo de la fonología histórica de Arapaho y Atsina". Revista Internacional de Lingüística Estadounidense . 40 (2): 102–16. doi : 10.1086 / 465292 . S2CID  144253507 .CS1 maint: ref duplicates default (link).
  • Hock, Hans Henrich (1991). Principios de Lingüística Histórica (2ª edición revisada y actualizada). Berlín: Walter de Gruyter.
  • Janda, Richard D .; Joseph, Brian D. (1989). "En una mayor defensa de una cuenta no fonológica para las alternancias de aspiración inicial de raíz en sánscrito" (PDF) . Actas de la Quinta Conferencia de los Estados del Este sobre Lingüística . Columbus, Ohio: Departamento de Lingüística de la Universidad Estatal de Ohio: 246-260.
  • Kalyan, Siva; François, Alexandre (2018), "Liberar el método comparativo del modelo de árbol: un marco para la glotometría histórica" (PDF) , en Kikusawa, Ritsuko; Reid, Laurie (eds.), Hablemos de árboles: relaciones genéticas de las lenguas y su representación filogénica, Senri Ethnological Studies, 98, Ōsaka: Museo Nacional de Etnología, págs. 59–89
  • Kylstra, AD; Sirkka-Liisa, Hahmo; Hofstra, Tette; Nikkilä, Osmo (1996). Lexikon der älteren germanischen Lehnwörter in den ostseefinnischen Sprachen (en alemán). Banda II: KO. Ámsterdam, Atlanta: Rodopi BV
  • Labov, William (2007). "Transmisión y difusión" (PDF) . Idioma . 83 (2): 344–387. CiteSeerX  10.1.1.705.7860 . doi : 10.1353 / lan.2007.0082 . S2CID  6255506 .
  • Ladefoged, Peter (2003). Análisis fonético de datos: una introducción al trabajo de campo y las técnicas instrumentales . Oxford: Blackwell.CS1 maint: ref duplicates default (link)
  • Lehmann, Winfred P. (1993). Bases teóricas de la lingüística indoeuropea . Londres: Routledge.CS1 maint: ref duplicates default (link)
  • Lyovin, Anatole V. (1997). Introducción a los idiomas del mundo . Nueva York: Oxford University Press, Inc. ISBN 978-0-19-508116-9.CS1 maint: ref duplicates default (link)
  • Meillet, Antoine (1966) [1925]. La Méthode Comparative en Linguistique . Campeón Honoré.
  • Mithun, Marianne (1999). Los idiomas de los nativos de América del Norte . Encuestas de idiomas de Cambridge. Cambridge: Cambridge University Press.CS1 maint: ref duplicates default (link)
  • Pukui, Mary Kawena; Samuel H. Elbert (1986). Diccionario hawaiano . Honolulu: University of Hawai'i Press. ISBN 978-0-8248-0703-0.
  • Sag, Ivan. A. (Otoño de 1974). "La ley de Grassmann ordenando pseudoparadox". Investigación lingüística . 5 (4): 591–607. JSTOR  4177844 .CS1 maint: ref duplicates default (link).
  • Schleicher, agosto ; Bendall, Herbert, traductor (1874, 1877) [1871]. Un compendio de la gramática comparada de las lenguas indoeuropeas, sánscritas, griegas y latinas, traducido de la tercera edición alemana . Londres: Trübner and Co. Verifique los valores de fecha en: |year=( ayuda )
  • Szemerényi, Oswald JL (1960). Estudios en el sistema de numeración indoeuropeo . Heidelberg: C. Winter.CS1 maint: ref duplicates default (link)
  • Szemerényi, Oswald JL (1996). Introducción a la lingüística indoeuropea (4ª ed.). Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford.CS1 maint: ref duplicates default (link)
  • Thomason, Sarah G .; Everett, Daniel L. (2005). "Préstamo de pronombres" . Actas de la reunión anual de la Sociedad Lingüística de Berkeley . 27 : 301 y sigs. doi : 10.3765 / bls.v27i1.1107 .
  • Trask, RL (1996). Lingüística histórica . Nueva York: Oxford University Press.CS1 maint: ref duplicates default (link)
  • Zuckermann, Ghil'ad (2009). "Hibridez versus revivibilidad: causas, formas y patrones múltiples" (PDF) . Journal of Language Contact - Varia . 2 (2): 40–67. CiteSeerX  10.1.1.693.7117 . doi : 10.1163 / 000000009792497788 .CS1 maint: ref duplicates default (link)

Enlaces externos [ editar ]

  • Hubbard, Kathleen. "¡Todo lo que siempre quisiste saber sobre protoindoeuropeo (y el método comparativo), pero tenías miedo de preguntar!" . Departamento de Clásicos de la Universidad de Texas. Archivado desde el original el 5 de octubre de 2009 . Consultado el 22 de diciembre de 2009 .
  • Gordon, Matthew. "Semana 3: Método comparativo y reconstrucción lingüística" (PDF) . Departamento de Lingüística, Universidad de California, Santa Bárbara. Archivado desde el original (PDF) el 17 de diciembre de 2008 . Consultado el 22 de diciembre de 2009 .