" Demonios de vacas y espíritus de serpientes " (牛鬼蛇神) es un término chino utilizado durante la Revolución Cultural (1966-1976) para demonizar a los enemigos percibidos. El poeta de la dinastía Tang, Du Mu (803–852), acuñó el término en el prefacio de una colección de poesía de Li He (791–817) para alabar los elementos fantásticos de la poesía de Li.
A principios de la década de 1960, Mao Zedong , un gran admirador de Li, usó con frecuencia este término en sus discursos para referirse a elementos reaccionarios y "enemigos de clase". En 1966, después de que Chen Boda (el líder del Grupo de la Revolución Cultural ) asumiera el control del periódico y del órgano oficial del gobierno People's Daily , un editorial titulado "Barrer a todos los demonios de las vacas y los espíritus de las serpientes" (横扫 一切 牛鬼蛇神) publicado el 1 de junio de 1966, llamaba a una lucha nacional contra estos elementos. "Demonios de vacas y espíritus de serpientes" se convirtió en uno de los términos más populares durante la Revolución Cultural, un término utilizado para denunciar y deshumanizar a cualquier "enemigo", real o percibido. La definición exacta del término (como la mayoría de las cosas en la Revolución Cultural) no estaba clara y estaba sujeta a una interpretación arbitraria, pero los principales enemigos de la Revolución Cultural fueron:
- Cinco categorías negras : terratenientes, derechistas, agricultores ricos, contrarrevolucionarios y "elementos malos".
- Caminantes capitalistas
- Viejos novenos apestosos (intelectuales)
- Hanjian (traidores)
Una vez que alguien era etiquetado como un "demonio de las vacas", debía ser encarcelado en un establo, un almacén o una habitación oscura. [1] [Se necesitan páginas ] Las cárceles ilegales durante la Revolución Cultural se llamaban " establos " (牛棚), y los exiliados al campo a veces se llamaban "hasta los establos" (下 牛棚).
Referencias
- Guo, Jian; Song, Yongyi; Zhou, Yuan (2009). La A a la Z de la Revolución Cultural China . Prensa espantapájaros . ISBN 978-0-8108-6870-0.