Dharmakṣema


De Wikipedia, la enciclopedia libre
  (Redirigido desde Dharmakshema )
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Dharmakṣema (धर्मक्षेम, transcrito 曇 無 讖 ( pinyin : Tánmó-chèn ), traducido 竺 法 豐 ( pinyin : Zhú Fǎfēng ); 385-433 d.C.) fue un monje budista , originario de la India central , que fue a China después de estudiar y enseñar en Cachemira. y Kucha . Había estado residiendo en Dunhuang durante varios años cuando esa ciudad fue capturada en 420 por Juqu Mengxun , el rey del norte de Liang . Bajo el patrocinio de Mengxun, Dharmakṣema se instaló en Guzang, la capital del norte de Liang en 421. Además de ser un valioso asesor político de Mengxun, se convirtió en uno de los traductores más prolíficos de literatura budista al chino . Los colofones de los textos traducidos atribuidos a Dharmakṣema, indican que él era uno de los pocos eruditos-monjes indios activos en China que era lo suficientemente competente en chino hablado para hacer él mismo las traducciones orales preliminares de los textos budistas sin un intérprete, aunque las etapas posteriores en la producción de las traducciones estuvo a cargo de su equipo de asistentes chinos. Fue asesinado por orden de su antiguo patrón Mengxun, por razones cuasi políticas, en otro viaje a Occidente en 433.

Biografía

Sobre la base de los catálogos y biografías canónicas como Sengyou 's Chu Sanzang Jiji (出三藏記集) y los Wei Anales, ha sido posible reconstruir un esbozo de la vida y la carrera de Dharmakṣema. [1] Kṣema en su nombre significa 'paz y seguridad'. [2]

Cuando tenía seis años, Dharmakṣema perdió a su padre. Su madre mantenía a la familia como tejedora de telas de lana fina. Un día, un monje rico y popular, Dharmayaśas, estaba en la zona. Impresionada por su prosperidad, la madre de Dharmakṣema hizo que el joven de diez años fuera un alumno. A lo largo de su juventud, Dharmakṣema estudió las escrituras Hīnayāna y mostró una gran promesa, ya que estaba dotado de considerables poderes de memoria y elocuencia. Por otro lado, parece haber tomado un interés temprano en el uso de magia y hechizos, compitiendo con otros chicos en desafíos. [3]

Más tarde, se dice que conoció a un antiguo maestro de meditación, conocido sólo como "Cabeza Blanca", que abordó a Dharmakṣema en un debate que duró diez días. El anciano monje le dio una copia del Nirvāṇa Sūtra y se dice que fue el detonante de su conversión a Mahāyāna. Luego estudió Mahāyāna y, a la edad de veinte años, se dice que había memorizado una cantidad fenomenal de escrituras. [4]

Su hermano menor mató accidentalmente al elefante favorito del rey local y fue ejecutado por esto. Aunque el rey había prohibido a nadie llorar o enterrar el cadáver bajo pena de muerte, Dharmkṣema desafió esta orden y enterró el cuerpo de su hermano. Después de haber sido interrogado por el rey sobre su desobediencia, el rey quedó impresionado por la audacia de Dharmakṣema y lo tomó como capellán de la corte. Todas las biografías sobrevivientes sugieren que Dharmakṣema mantuvo su posición allí por un tiempo usando una combinación de halagos y trucos mágicos. Con el tiempo, informan las biografías, este rey se cansó de Dharmakṣema, lo que obligó a Dharmakṣema a recurrir a la magia sin escrúpulos y al chantaje en un intento por conservar su posición en la corte. Cuando su engaño salió a la luz, huyó a Asia Central por medio deCachemira , llevando consigo la copia del Nirvāṇa Sūtra y otros dos textos sobre disciplina moral. [5]

Después de una breve estadía en Kucha y posiblemente en Shanshan , Dharmakṣema llegó a Dunhuang, donde pudo haber permanecido durante varios años y posiblemente hizo algunos trabajos de traducción. Se informa que su fama como taumaturgo lo siguió a través de Asia Central. [6]

Una anécdota, mencionada en las biografías monásticas, que data de este período, muestra una actitud algo menos que respetuosa hacia el Nirvāṇa Sūtra, aunque el relato probablemente proviene del mismo Dharmakṣema. Se estaba quedando en una posada y decidió usar el texto como almohada. Cada noche durante las siguientes tres noches, se escuchó una voz que venía del suelo preguntando por qué estaba usando la palabra sagrada del Buda como almohada. Finalmente colocó el libro en lo alto de un estante y la voz dejó de llamarlo.

Mientras estaba en Dunhuang, esa ciudad fue sometida en 420 y nuevamente en 421 por el rey de Liang del Norte , Juqu Mengxun . Es probable que Juqu ya hubiera oído hablar de Dharmakṣema, ya que los registros biográficos implican que Juqu lo buscó y lo instaló en el templo del palacio en Guzong , la capital de Liang del Norte, en 421. [7] Casi de inmediato, Dharmakṣema se puso a trabajar traduciendo el Nirvāṇa Sūtra de Juqu, que puede haber estado interesado en las profecías contenidas en ese texto sobre los "días finales" del Dharma. La traducción de diez juan (pergamino) que Dharmakṣema produjo en ese momento parece haberse basado en el manuscrito que había traído consigo, correspondiente a los seis juanversión, normalmente atribuida a Faxian , pero en realidad traducida por Buddhabhadra y Baoyuan unos años antes. Siguiendo el Nirvāṇa Sūtra, Dharmakṣema pasó a traducir el resto del corpus de textos que se le atribuye. [8]

A lo largo de este período, Dharmakṣema parece haber consolidado su posición como capellán imperial y consejero de la corte. Juqu parece haber valorado sus habilidades proféticas, que sus contemporáneos consideraban infalibles. También continuó usando sus habilidades mágicas o taumatúrgicas para mantener la confianza de Juqu en él, supuestamente exorcizando la ciudad de una gran cantidad de demonios portadores de plagas. [9]

A mediados de la década de 420, el emperador del vecino estado de Wei , Tuoba Tao , había oído hablar de las habilidades mágicas y proféticas de Dharmakṣema y, como superior de Juqu, exigió que se le entregara Dharmakṣema. Se informa que Juqu se mostró muy reacio a hacerlo, ya que Dharmakṣema era un activo valioso para su estado de Liang del norte. [10]

Casualmente, en esta época se dice que Dharmakṣema descubrió repentinamente que la versión del Nirvāṇa Sūtra que había traducido anteriormente estaba incompleta, afirmando que la versión completa debería cubrir al menos 25.000 o incluso 35.000 versos, a diferencia de los 5000 versos que ya tenía. traducido. A Dharmakṣema se le dio permiso para ir en busca de las porciones faltantes y es posible que haya viajado de regreso al noroeste de la India con este propósito. Después de una ausencia de más de dos años, regresó a Guzang, trayendo material textual adicional que, según él, había encontrado en Khotan . Es posible que el propio Dharmakṣema fuera el autor de este material, ya que tenía tanto el entrenamiento bíblico como el motivo para hacerlo. [11]

Cualquiera que sea la verdad del asunto, Dharmakṣema se quedó en Guzang. Luego tradujo este nuevo material, junto con otro material que supuestamente pertenecía al extenso Nirvāṇa Sūtra, que le había sido entregado por un monje extranjero visitante anónimo, "como si se esperara", como señalan las biografías con aparente incredulidad. Este trabajo renovado resultó en la versión actual de cuarenta juan que se encuentra en el canon chino. [12]

Después de que las negociaciones se prolongaron durante varios años, la presión de Tuoba Tao se volvió imposible de ignorar; incluso estaba amenazando con invadir el norte de Liang para tomar Dharmakṣema por la fuerza. En los últimos meses de 432, Juqu Mengxun y Li Shun, el aristocrático emisario de Tuoba Tao, tomaron la decisión de matar a Dharmakṣema. Las razones de esta decisión no están claras, ya que se encuentran dos relatos diferentes en las biografías monásticas y los Wei Annals civiles, aunque las dos fuentes coinciden en que fue asesinado en enero de 433 a la edad de cuarenta y nueve años. Los registros biográficos monásticos afirman que Dharmakṣema había insistido en dejar Guzong para otro viaje en busca de más partes perdidas del Nirvāṇa Sūtra. Juqu pensó que Dharmakṣema podría estar planeando desertar a otro gobernante y no quería perder sus talentos.Por lo tanto, envió asesinos tras Dharmakṣema, quienes lo mataron en el camino unos 40li de Guzong. Los Wei Annals presentan una historia diferente. Registran que Dharmakṣema era particularmente famoso por sus técnicas sexuales secretas, que habían interesado a Tuoba Tao, que ya lo había metido en problemas en Shanshan con miembros femeninos de la familia real allí. En su reunión en 432, Li Shun le reveló a Juqu que Dharmakṣema había estado dando lecciones de técnicas sexuales especiales en secreto a las damas de la corte de Liang del Norte, incluidos los miembros de la propia familia de Juqu. Juqu Mengxun estaba indignado por esta revelación e hizo torturar y ejecutar públicamente a Dharmakṣema. [13]

También se registra que Juqu lamentó sus acciones y estuvo plagado de visitas de demonios "incluso a plena luz del día" hasta su propia muerte unos meses después, en marzo de 433.

Traducciones

Tradujo 19 escrituras en 131 fascículos, incluyendo

  • 涅槃經Sutra del nirvana
  • 文 陀 竭 王 經 Wentuojiewang jing
  • 悲 華 經Karuṇāpuṇḍarīka-sūtra
  • 大方 廣 三 戒 經Trisaṃvaranirdeśaparivarta-sūtra
  • 大 般 涅槃經 el Mahāparinirvāṇa-sūtra , 40 fascículos en 421-430
  • 大方 等 無 想 經 Mahāmegha-sūtra
  • 金光明 經 parte del Suvarṇaprabhāsa-sūtra , 4 fascículos antes del 430
  • algunos capítulos de 合 部 金光明 經 Suvarṇaprabhāsa
  • 優婆塞 戒 經 Upāsaka-śīla-sūtra, 7 fascículos
  • 菩薩 戒 本 Bodhisattva-śīla sūtra)
  • 菩薩 地 持 經 Bodhisattvabhūmi o Sutra de los estados espirituales de un Bodhisattva , 10 fascículos antes del 430
  • 楞伽 經, Laṇkāvatāra sūtra (perdido)
  • 大方 等 大 集 經 Mahāvaipulya Mahāsaṃnipāta , (Gran colección de Sutras), 60 fascículos en 420-426
  • 佛所 行 讚 Buddhacarita, 5 fascículos.

Ver también

  • Dharmaraksha
  • Tao Sheng
  • Transmisión del budismo por la ruta de la seda
  • Northern Liang
  • Tuoba Tao
  • Juqu Mengxun

Referencias

  1. ^ Chen Jinhua, El misionero budista indio Dharmakṣema (385-433): una nueva fecha de su llegada a Guzang y de sus traducciones , T'oung Pao 40 pp215-263 (2004) p217
  2. ^ KL Dhammajoti (2009). "Glosario sánscrito-inglés". Sarvāstivāda Abhidharma . Centro de Estudios Budistas, Universidad de Hong Kong. ISBN 978-988-99296-5-7. Consultado el 18 de junio de 2011 .
  3. ^ Chen 2004, 218
  4. ^ Chen 2004, p221
  5. ^ Chen 2004, p222
  6. ^ Chen 2004, p223
  7. ^ Chen 2004, p255
  8. Chen 2004, p245, 258
  9. ^ Chen 2004, p258
  10. ^ Chen 2004, p228-9
  11. ^ Chen 2004, p223
  12. ^ Chen 2004, p247
  13. ^ Chen 2004, p228-9

Otras lecturas

  • Chen Jinhua, El misionero budista indio Dharmakṣema (385-433): Una nueva fecha de su llegada a Guzang y de sus traducciones , T'oung Pao 40 (2004) pp215–263
  • Hodge, Stephen (2009 y 2012). "La transmisión textual del Mahayana Mahaparinirvana-sutra"
  • Qu, Dacheng, Dasheng Daban niepan jing yanjiu (Un estudio del Mahāyāna Mahāparinirvāṇa-sūtra); Tabei Wenjin chubanshe youxian gongsi, 1994
  • Shih, Robert, Biographes des moines eminents (Gaoseng zhuan) de Houei Kiao , Louvaine Universite de Louvain, Insitut Orientaliste. 1968

enlaces externos

  • Diccionario digital de budismo
  • Breve resumen de BuddhistDoor
  • El Buda y el Veda
Obtenido de " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Dharmakṣema&oldid=1027243126 "