De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

La primera temporada de la serie de anime Dragon Ball Z contiene los arcos Raditz y Vegeta, que comprende la Parte 1 de Frieza Saga , que adapta los volúmenes 17 al 21 de la serie de manga Dragon Ball de Akira Toriyama . La serie sigue las aventuras de Goku . Los episodios tratan sobre Goku mientras aprende sobre su herencia Saiyan y lucha contra Raditz, Nappa y Vegeta , otros tres Saiyajin que quieren que Goku se una a ellos y los ayude a destruir la vida en la Tierra.

La temporada se desarrolló inicialmente desde abril de 1989 hasta marzo de 1990 en Japón en Fuji Television . Luego, la temporada obtuvo la licencia para una transmisión doblada muy editada por Funimation Entertainment . Su adaptación se realizó por primera vez en septiembre de 1996 hasta septiembre de 1997, principalmente en las estaciones afiliadas de FOX , [1] UPN y WB en los Estados Unidos y Canadá. Los 39 episodios se redujeron a solo 28. Su adaptación editada fue distribuida a la televisión por Saban Entertainment y fue lanzada por Geneon Entertainment. (entonces conocido como Pioneer) en VHS y DVD en 1999. Finalmente, Geneon Entertainment perdió la licencia de distribución de los primeros 67 episodios y Funimation comenzó a reducir la serie para una transmisión sin cortes. La versión sin editar se lanzó en DVD en 2005, pero luego se canceló y Funimation finalmente comenzó a lanzar cajas de temporada de Dragon Ball Z y relanzaron su primera temporada el 6 de febrero de 2007. A fines de 2013, la compañía lanzó la caja de la primera temporada. configurado en el formato de disco Blu-ray. En junio de 2009, Funimation anunció que lanzarían Dragon Ball Z en un nuevo set de siete volúmenes llamado "Dragon Box". Basado en los maestros de la serie original con restauración cuadro por cuadro, el primer juego fue lanzado el 10 de noviembre de 2009. [2]

Se utilizaron dos temas musicales a lo largo de la temporada. El tema de apertura, "Cha-La Head-Cha-La", es interpretado por Hironobu Kageyama y el tema de cierre, "Detekoi Tobikiri Zenkai Power!" (で て こ い と び き り ZENKAI パ ワ ー! , Detekoi Tobikiri Zenkai Pawā!, "¡Sal, increíble poder de fuerza total!") Es realizado por Manna. El tema del doblaje en inglés original de 1996-1997 es " Rock the Dragon ", interpretado por Jeremy Sweet. El redub en inglés sin cortes de 2005 utiliza el "tema de la película Dragon Ball Z" de Mark Menza.

Desarrollo [ editar ]

Producción de doblaje en inglés [ editar ]

En 1996, Funimation comenzó a trabajar en su primera temporada de un doblaje en Inglés para Dragon Ball Z . La compañía había producido previamente un doblaje de los primeros 13 episodios y la primera película de Dragon Ball durante 1995, pero cuando los planes para una segunda temporada se cancelaron debido a calificaciones más bajas de lo esperado, [3] se asociaron con Saban Entertainment (conocido en ese momento para programas como Mighty Morphin Power Rangers y X-Men ) para distribuir su adaptación a las estaciones afiliadas de Fox , UPN y The WB . [4] [5] [6] [3]Si bien Saban tenía un historial de adquirir los derechos de varias series de anime para ser dobladas, Funimation todavía controlaba la licencia estadounidense de la propiedad durante este período. [7]

El programa saldría al aire durante las franjas horarias de la mañana en la mayoría de los mercados. Formaba parte de "Saban Network for Kids", un bloque de programación sindicado de 1996-1997 [8] que incluía otros doblajes de anime de Saban, como Eagle Riders y Samurai Pizza Cats , [6] [9] [10] así como El jinete enmascarado , Saban's Adventures of Oliver Twist y The Why Why Family . [1] [6] La mayor exposición de Saban ayudó a asegurar una audiencia más grande para la serie, lo que llevó a Funimation a crear una segunda temporada de doblaje sindicada en 1997, destinada a emitirse en su propio bloque de una hora. [3]

Al igual que el doblaje anterior de Dragon Ball de 1995, esta producción utilizó actores de voz canadienses de Vancouver , Columbia Británica . Sin embargo, esta vez el trabajo de ADR estuvo a cargo de The Ocean Group (ahora conocido como Ocean Productions ), lo que llevó a los fanáticos a referirse a este doblaje como "el Ocean dub". [3] [11] Funimation también subcontrató el papel de la música al ex-músico de Saban Ron Wasserman , a quien se le permitió componer la partitura de fondo desde su casa en Los Ángeles , California . [12] [13] El tema principal "Título principal" (conocido por los fans como "Rock the Dragon") fue creado por Saban Entertainment, [3]con la voz interpretada por Jeremy Sweet. [11] [13]

En 2004-2005, Funimation redujo estos episodios, ahora con sus actores de voz estadounidenses en ese momento de Dallas , Texas . A diferencia de la coproducción Ocean / Saban 1996-1997, este doblaje no tenía episodios o escenas recortadas, ni censura visual; y aunque el guión todavía no se basaba en una traducción, lo reescribieron e incluso lanzaron malas palabras. Contó con una nueva partitura de fondo del compositor Nathan M. Johnson con sede en Dallas.

Episodios [ editar ]


Notas [ editar ]

  • El episodio "Escape from Piccolo" estaba programado para estrenarse en sindicación el 9 de noviembre de 1996, pero fue retirado por Saban debido a su contenido cuestionable. El doblaje de este episodio debutó en VHS diez meses después, en octubre de 1997, cuando la segunda temporada se emitía en sindicación. Más tarde se estrenó en la televisión en septiembre de 1998 a través de Cartoon Network 's Toonami bloque.
  • Los episodios de doblaje de 1997 "A New Goal ... Namek" y "Journey to Namek" se produjeron como parte de la segunda temporada de transmisión del programa de Funimation y Saban, y se estrenaron en el otoño de 1997, cuatro meses después del episodio anterior "The La batalla termina ".

Referencias [ editar ]

  1. ^ a b "Acuerdo de distribución de trueque entre Saban y Fox para la temporada de transmisión 1996-97" . Law Insider . Consultado el 11 de julio de 2019 .
  2. ^ "Funimation Entertainment anuncia el primer lanzamiento estadounidense de Dragon Box" (Comunicado de prensa). Funimation. 20 de julio de 2009. Archivado desde el original el 15 de septiembre de 2009 . Consultado el 28 de agosto de 2009 .
  3. ^ a b c d e Vol.6, No.3 de la revista Animerica
  4. Hontz, Jenny (2 de diciembre de 1996). "Saban para vender nuevos 'Canguro', 'X-Men' - Variedad" . Variety.com . Consultado el 15 de enero de 2019 .
  5. ^ Erickson, Hal (2005). Programas de dibujos animados de televisión: una enciclopedia ilustrada, de 1949 a 2003 . McFarland & Co. págs. 283–285.
  6. ^ a b c "Programación de animación de otoño de TV" . Awn.com . Consultado el 15 de enero de 2019 .
  7. ^ "FUNimation y Toei Animation poseen derechos de autor y marcas comerciales. La Compañía tiene derechos exclusivos de distribución en EE. UU. Año tras año hasta 2001". Informe fiscal de 1996 para Saban Entertainment. [1] 27 de septiembre de 1996.
  8. ^ "Archivo» Hijos de Saban " . Kidscreen. 1996-02-01 . Consultado el 26 de julio de 2019 .
  9. ^ Indiana Gazette , 27 de abril de 1997, p. 53
  10. ^ "Informe de violencia televisiva" (PDF) . www.digitalcenter.org . 1997 . Consultado el 26 de julio de 2019 .
  11. ^ a b Créditos finales de Dragon Ball Z (FUNimation / Saban dub, 1996-1997)
  12. ^ Mighty RAW (también conocido como Ron Wasserman) acaba de terminar el CD-ROM Holy Grail de Monty Python y el CD-ROM Ace Ventura, Pet Detective. Su música también se puede escuchar en Pythonline en la WEB. También está haciendo música para el programa de Saban titulado "Dragon Ball Z". "The Power Rangers Zeo Newsletter" grnrngr.com , 31 de julio de 1996.
  13. ^ a b "Entrevista de 2014 con Ron Wasserman" . Marvel .com . Consultado el 11 de octubre de 2016 .
  14. ^ " " Escape From Piccolo "Episodio de Dub en inglés no emitido reproducido en Cartoon Network" . Kanzenshuu .