Edward Pococke (bautizado el 8 de noviembre de 1604 - el 10 de septiembre de 1691) fue un erudito bíblico y orientalista inglés . [1]
Edward Pococke | |
---|---|
Nació | 8 de noviembre de 1604 |
Fallecido | 10 de septiembre de 1691 (86 años) |
Ocupación | Orientalista |
Vida temprana
Era hijo de un clérigo de Chieveley en Berkshire , y fue educado en la Escuela de Thame de Lord Williams en Oxfordshire y en Corpus Christi College, Oxford (académico en 1620, becario en 1628). [1] Fue ordenado sacerdote de la Iglesia de Inglaterra el 20 de diciembre de 1629. El primer resultado de sus estudios fue una edición de un manuscrito de la Biblioteca Bodleiana de las cuatro epístolas del Nuevo Testamento ( 2 Pedro , 2 y 3 Juan , Judas ) que fueron no en el antiguo canon siríaco , y no figuraban en las ediciones europeas del Peshito . Esto se publicó en Leiden a instancias de Gerard Vossius en 1630, y en el mismo año Pococke zarpó hacia Alepo , Siria, como capellán del factor inglés . [1] En Alepo estudió el idioma árabe y reunió muchos manuscritos valiosos.
En ese momento, William Laud era obispo de Londres y canciller de la Universidad de Oxford , y Pococke fue reconocido como alguien que podría ayudar en sus planes para enriquecer la universidad. Laud fundó una cátedra de árabe en Oxford e invitó a Pococke a ocuparla. [1] Entró en el cargo el 10 de agosto de 1636; pero el verano siguiente navegó de regreso a Constantinopla en compañía de John Greaves , más tarde profesor saviliano de astronomía en Oxford, para proseguir sus estudios y coleccionar más libros; permaneció allí durante unos tres años. [1] [2]
Regreso a Inglaterra
Cuando regresó a Inglaterra, Laud estaba en la Torre de Londres , pero había tomado la precaución de hacer permanente la silla árabe. Pococke no parece haber sido un eclesiástico extremo ni haber sido activo en política. Su rara erudición y cualidades personales le trajeron amigos influyentes, entre los que se encuentran John Selden y John Owen . A través de sus cargos obtuvo, en 1648, la cátedra de hebreo , aunque poco después perdió los emolumentos del cargo y no los recuperó hasta la Restauración . [1]
Estos acontecimientos obstaculizaron a Pococke en sus estudios, o eso se quejó en el prefacio de su Eutiquio ; resentía los intentos de sacarlo de su parroquia de Childrey , una universidad que vivía cerca de Wantage en North Berkshire (ahora Oxfordshire) que había aceptado en 1643. En 1649, publicó el Specimen historiae arabum , una breve descripción del origen y las costumbres de los árabes, tomado de Bar-Hebraeus (Abulfaragius), con notas de un gran número de fuentes manuscritas que aún son valiosas. A esto le siguió en 1655 la Porta Mosis , extractos del comentario árabe de Maimónides sobre la Mishná , con traducción y notas muy eruditas; y en 1656 por los anales de Eutiquio en árabe y latín . También brindó asistencia activa a la Biblia políglota de Brian Walton , y el prefacio de las diversas lecturas del Pentateuco árabe es de su mano. [1]
Después de la restauración
Después de la Restauración, los problemas políticos y financieros de Pococke terminaron, pero la recepción de su obra magna , una edición completa de la historia árabe de Bar-Hebraeus ( Greg. Abulfaragii historia compendiosa dynastiarum ), que dedicó al rey en 1663, demostró que el nuevo orden de cosas no era muy favorable a la erudición. Después de esto, sus obras más importantes fueron un Lexicon heptaglotton (1669) y Comentarios en inglés sobre Miqueas (1677), Malaquías (1677), Oseas (1685) y Joel (1691). Una traducción al árabe de Grocio 's De veritate , que apareció en 1660, también puede mencionarse como una prueba del interés de Pococke en la propagación del cristianismo en Oriente, [1] como es su posterior traducción al árabe del Libro de Oración Común de 1674. [3] Pococke tenía un interés de larga data por el tema, del que había hablado con Grocio en París cuando regresaba de Constantinopla. [1]
Pococke casó en 1646. Uno de sus hijos, Edward (1648-1727), publicado varias contribuciones de la literatura árabe : un fragmento de Abd-El-Latif 's cuenta de Egipto y la Philosophus Autodidactus de Abentofail (Abubacer). [1] [2]
Su valiosa colección de 420 manuscritos orientales fue comprada por la universidad en 1693 por 600l., Y está en el Bodleian (catalogado en Bernard, Cat. Libr. MSS. Pp. 274-278, y en catálogos especiales posteriores), y algunos de sus libros impresos fueron adquiridos por Bodleian en 1822, por legado del Rev. C. Francis de Brasenose (Macray, Annals of the Bodl. Libr. p. 161).
Tanto Edward Gibbon [4] como Thomas Carlyle expusieron algunas mentiras "piadosas" en la obra misional de Grocio traducida por Pococke, que fueron omitidas del texto árabe.
Las obras teológicas de Pococke fueron recopiladas, en dos volúmenes, en 1740, con un curioso relato de su vida y escritos de Leonard Twells . [1] [5]
Referencias
- ^ a b c d e f g h yo j k Una o más de las oraciones anteriores incorporan texto de una publicación que ahora es de dominio público : Chisholm, Hugh, ed. (1911). " Pococke, Edward ". Encyclopædia Britannica . 21 (11ª ed.). Prensa de la Universidad de Cambridge. pag. 873.
- ^ a b Avner Ben-Zaken, "Explorando el yo, experimentando la naturaleza", en Lectura de Hayy Ibn-Yaqzan: una historia transcultural del autodidacticismo (Johns Hopkins University Press, 2011) , págs.
- ^ "Centro de atención de la biblioteca: 1674 Libro de oración común en árabe" . Catedral de Salisbury . Consultado el 7 de diciembre de 2014 .
- ^ Gibbon, Edward (1781). Decadencia y caída del Imperio Romano . Vol II Cap. 50, n. 154
- ^ Twells, Leonard (1816). Las vidas del Dr. Edward Pocock: el célebre orientalista, Volumen 1 . Londres: Impreso para FC y J. Rivington, por R. y R. Gilbert.
- Avner Ben-Zaken, "Explorando el yo, experimentando la naturaleza", en Lectura de Hayy Ibn-Yaqzan: Una historia transcultural del autodidacticismo (Johns Hopkins University Press, 2011), págs. 101-125. ISBN 978-0801897399
enlaces externos
- PM Holt, artículo sobre Pococke (PDF)
- Lee, Sidney , ed. (1896). . Diccionario de Biografía Nacional . 46 . Londres: Smith, Elder & Co.
- Liturgiæ Ecclesiae Anglicanae partes præcipuæ: sc. preces matutinæ et vespertinæ, ordo administrandi cænam Domini, et ordo baptismi publici; en Linguam Arabicam traductæ 1674 traducción
- Liturgiæ Ecclesiae Anglicanae partes præcipuæ: sc. preces matutinæ et vespertinæ, ordo administrandi cænam Domini, et ordo baptismi publici; en Linguam Arabicam traductæ edición de 1826, digitalizada por Richard Mammana