Faugh un Ballagh ( / ˌ f ɔː x ə b æ l ə x / FAWKH ə BAL -əkh ; también escrito Faugh un Beallach ) es un grito de batalla de Irish origen, que significa "despejar el camino". La ortografía es una anglicización delsiglo XVIIIde lafrase en irlandés Fág an Bealach. [ˈFˠaːɡ ənˠ ˈbʲalˠəx] , también escrito Fág a 'Bealach . Su primer uso registrado como lema de regimiento fue por el 87. ° Regimiento de Infantería ( irlandés del Príncipe de Gales) (que más tarde se convirtió en el Royal Irish Fusiliers ) en 1798. Sigue siendo el lema del Royal Irish Regiment en la actualidad. [1] [2]
Fue adoptado de las palabras del Sargento Patrick Masterson en la Batalla de Barrosa cuando rompió las filas francesas para capturar la primera Águila Imperial Francesa en ser capturada en la Guerra Peninsular . [ cita requerida ]
Se popularizó fuera de Irlanda durante la guerra civil americana por el Ejército del Potomac 's brigada irlandesa - compuesto por la 69ª Nueva York infantería voluntaria (NYVI) o ' Fighting 69th ', la 63a y 88a NYVI , y más tarde el 116o Pennsylvania y 28 regimientos de infantería de Massachusetts . Una transliteración variante del lema, "¡Faj an Bealac!" fue inscrito en los colores de regimiento de la (Federal) 7 de Missouri infantería voluntaria , el "Irish Séptima", que luchó en la guerra civil de teatro occidental como parte de la subvención y Sherman 's ejército del Tennessee .
El lema también fue adoptado por el 55.º Batallón de la 5.ª División de Australia durante la Primera Guerra Mundial.
Desde entonces ha aparecido con bastante poca frecuencia en el lenguaje hablado, pero ha gozado de cierta popularidad en forma impresa, apareciendo en tazas, camisetas, etc.
El historiador y músico Derek Warfield lanzó un libro y un CD complementario, que tituló "Clear the Way", que trata de la historia del 69º Regimiento.
El poeta australiano Banjo Paterson lo usa en el poema El caballo del padre Riley , afirmando que el nombre "es francés para 'Limpiar el curso'". Esto es parte de una mordaza corriente sobre el lenguaje en el poema; en otros lugares afirma que otra palabra irlandesa, Banshee , es "español para un elfo".
Se hace referencia a la frase en "La leyenda de Finn MacCumhail" y "Héroes de nuestro pasado" de Dropkick Murphys .
La forma en idioma irlandés de la frase Fág an Bealach se utilizó como título de una serie documental reciente de dos partes sobre la Brigada Irlandesa en la Guerra Civil Estadounidense transmitida por el canal de televisión en idioma irlandés TG4 . [3]
La frase se usa en Irish Road Bowling para despejar el camino antes de un tiro.
Los miembros de Donore Harriers compiten anualmente por la Copa Faugh-a-Ballagh, que fue presentada por el 87º Royal Irish Fusiliers en 1907. Este es un trofeo perpetuo para el campeonato masculino de campo a través de clubes de más de 6 millas.
Dublin Rugby Club Suttonians RFC adoptó la frase como lema.
La frase es utilizada por el luchador irlandés de la WWE Sheamus .
El Regimiento de la Columbia Británica utiliza esta frase como lema de su regimiento.
Durante la Guerra Civil Americana en la Compañía I, 8º Regimiento de Infantería de Alabama , "The Emerald Guards". 104 de los 109 hombres del regimiento nacieron en Irlanda. Los hombres vestían uniformes de color verde oscuro; su estandarte era una bandera de la Primera Nacional Confederada en un lado con una figura de cuerpo entero de George Washington en el centro. El reverso era verde, con un arpa, tréboles y los lemas "Erin-go bragh" (Irlanda para siempre) y "Faugh- a ballagh" - Despeja el camino.
Ver también
- Erin Go Bragh
Referencias
- ^ Ministerio de Defensa: regimiento real irlandés
- ^ Ministerio de Defensa (sitio web actualizado) >> Regimiento Real Irlandés: Guerras Napoleónicas
- ^ Artículo de IFTN sobre la serie documental Fág an Bealach
enlaces externos
- La brigada irlandesa de los gansos salvajes
- Ha nacido una tradición: el origen del lema 'Faugh a Ballagh' y el Royal Irish Green Hackle