Este artículo necesita citas adicionales para su verificación . ( abril de 2010 ) ( Aprenda cómo y cuándo eliminar este mensaje de plantilla ) |
* Fraujaz o * Frauwaz ( antiguo alto alemán frô para frôjo anterior , frouwo , antiguo sajón frao, frōio , gótico frauja , antiguo inglés frēa , antiguo nórdico freyr ), femenino * Frawjōn (OHG frouwa , antiguo sajón frūa , antiguo inglés frōwe , gótico . * fraujō , nórdico antiguo freyja ) es un significado honorífico germánico común " señor ", " dama ", especialmente dedeidades .
El epíteto llegó a ser tomado como el nombre propio de dos deidades separadas en la mitología nórdica , Freyr y Freyja . Tanto en nórdico antiguo como en alto alemán antiguo, el epíteto femenino se convirtió en una " dama " honorífica femenina , en alemán Frau se debilitó aún más a la dirección estándar "Sra." y más allá de la palabra normal para " mujer ", reemplazando las anteriores wîp ( esposa inglesa ) y qinô ( reina inglesa ) "mujer". Al igual que Norse Freyja se suele interpretar como una hipóstasis de * Frijjō ( Frigg ), Norse Freyrestá asociado con Ingwaz ( Yngvi ) basado en el Ynglingasaga que nombra a Yngvi-Freyr como el antepasado de los reyes de Suecia , que como germánico común * Ingwia-fraujaz habría designado el "señor de los Ingvaeones" . Tanto Freyr como Freyja están representados zoomórficamente por el cerdo : Freyr tiene Gullinbursti ("cerdas doradas") mientras que Freyja tiene Hildisvíni tiene ("cerdo de batalla"), y uno de los muchos nombres de Freyja es Syr , es decir, "cerda".
La etimología del término es, en última instancia, de un PIE * pro-w- (y) os , que contiene * pro "delante" (cf primero , Fürst y purohita sánscrito "sumo sacerdote", literalmente "colocado al frente o al frente"). [1] Las variantes indican n- tallos * fraujan- , * frōwōn- . El femenino * frawjōn "lady, domina " en inglés antiguo está atestiguado sólo en una sola aparición aislada como frēo "mujer" en la traducción del fragmentario poema del Antiguo Génesis sajón , en la frase aliterante frēo fægroste"la más bella de las mujeres". [2] La raíz se confundió desde tiempos antiguos con * frīj- , que tiene variantes frēo-, frīo-, frēa- (una contracción de * īj- y una vocal posterior siguiente) junto a una frīg- (/ fri: j menos frecuente ) - /), mediante el desarrollo de un deslizamiento entre ī y una vocal anterior siguiente. Las dos formas habrían figurado originalmente en una distribución complementaria dentro del mismo paradigma (p. Ej. , Nominativo masculino singular frēo , genitivo masculino singular frīges ), pero en el inglés antiguo comprobado las formas analógicas ya están presentes y la distribución ya no es complementaria [3]
Para el nórdico antiguo, Snorri dice que freyja es un tignarnafn (nombre de honor) derivado de la diosa, que las grandes damas, rîkiskonur , son freyjur . La diosa debería estar en Swed. Fröa , Dan. Frøe ; el Swed. La canción popular del martillo de Thor se llama Freyja Froijenborg (la Dan. Fridlefsborg ), una danesa ya tiene la Fru extranjera . Saxo guarda silencio sobre esta diosa y su padre por completo; sin duda la habría llamado Fröa . El segundo Charm Merseburg puede tener FRUA = Frôwa como el nombre propio de la diosa, aunque la palabra en cuestión es difícil de leer.
En el cristianismo germánico , el epíteto se convirtió en un nombre de Dios , traduciendo κύριος , dominus (gótico frauja , inglés antiguo frēa , antiguo alto alemán frô ). [4]
El nórdico antiguo Freyr correspondería a un gótico * fráus o * fravis , en lugar del cual Ulfila tiene fráuja (gen. Fráujins ) para traducir κύριος , que apunta a una proto-forma * frawjaz en el germánico del norte, pero un * frauwaz en el germánico occidental y el gótico. . En alto alemán antiguo, la forma completa * frouwo ya estaba perdida, los escritores prefirieron truhtîn y hêrro "lord". En el bajo alemán antiguo , sobrevive en el vocativo, como frô mîn! "¡mi señor!" El Heliand tienefrô mîn del gôdo , waldand frô mîn , drohtîn frô mîn , además de frôho (gen. frôhon ) y frâho (gen. frâhon ).
El inglés antiguo freá (gen. Freán , para freâan , freâwan ) es más común en poesía , como en freá ælmihtig ( Cædmon 1.9; 10.1), y también forma compuestos: âgendfreá , aldorfreá , folcfreá e incluso se combina con dryhten ( freádryhten , Cædm 54.29, gen. Freahdrihtnes , Beowulf 1585, dat. Freodryhtne 5150).
Al lado de OHG frô , se encuentra el adjetivo indeclinable frôno , que, colocado antes o después de los sustantivos, transmite la noción de señorial, alto y santo, como in der frône bote "el ángel del Señor", evitando de manera notoria el genitivo. singular (* frôin bote ). Sobrevive en alemán moderno como Fron- en compuestos como Frondienst " socage ", de donde también un verbo frönen .
Grimm concede importancia a la evitación y las peculiaridades gramaticales del lexema en OHG:
- "la referencia a un ser superior es inconfundible, y en la Edad Media todavía parece andar por los complejos con vrôn algo extraño, sobrenatural, un sentido de antiguo carácter sagrado; esto puede explicar la rara ocurrencia y la temprana desaparición de la OHG . frô , e incluso para la inmovilidad gramatical de frôno ; es como si todavía se pudiera detectar en ellos un eco del paganismo ".
La palabra aparece en nombres de pila , como Gothic Fráuja o Fráujila, OHG Frewilo, AS Wûscfreá [5] El inglés antiguo freáwine en Beowulf es un epíteto de héroes y reyes divinos o amados por Dios, pero Freáwine (Saxo's Frowinus ) también está atestiguado como un nombre personal, reflejado también como OHG Frôwin , mientras que Edda usa Freys vinr de Sigurðr y Saxo dice de los héroes suecos en la lucha de Bråvalla que eran Frö dei necessarii . Skaldic ' fiörnis freyr, myrðifreyr ( Kormakssaga) significa "héroe" u "hombre". De la misma manera, el Kormakssaga usa fem. freyja en el sentido de "mujer, señora".
En la cultura popular [ editar ]
En Total War: Rome II , Fraujaz es una de las seis deidades principales de los suevos , junto con Thunaraz , Frijjō , Teiwaz , Wōdanaz y Austo .
Ver también [ editar ]
- Drohtin
- Frijjō
- Yngvi
- Irmin
- Dís
- Dios (palabra)
- Nombres de Dios en la poesía del inglés antiguo
Referencias [ editar ]
- ↑ Pokorny (1959) : * prō̆-u̯o- en sánscrito pravaṇā- "adelante, pendiente", griego πρᾱνής "inclinado hacia adelante"; quizás en latín prōvincia de un * prōu̯iōn "señor, señorío"sin atestiguar; OCS pravъ "correcto, solo" ("* recto"); cf. Garrett S. Olmsted, Los dioses de los celtas y los indoeuropeos (1994), p. 80; Gerhard Köbler, Gotisches Wörterbuch (1989) ISBN 978-90-04-09128-3 , pág. 165.
- ^ OE Génesis B 457 Oððæt he Adam en eorðrice, godes handgesceaft, gearone funde, wislice geworht, y su esposa, freo fægroste.
- ^ OED sv "libre"; A. Campbell Old Eng. Gramo. (1959) §410.
- ↑ Grimm en la mitología teutónica : "Mientras que los nombres de otros dioses paganos se convirtieron en una abominación para los cristianos, y un Vôdans o Thunrs gótico habría chirriado con dureza en el oído; esta expresión, como lapropia guþ primitiva, podría permanecer todavía por mucho tiempo". tiempo sin ofensa, y significan por turnos el señor celestial y uno terrenal ".
- ^ posiblemente un antiguo epíteto de Woden; Grimm. "le parece adecuado a Wôden el dios o señor de los deseos"
- Jacob Grimm , Mitología Teutónica , cap. 10 .
- Jacob Grimm, Deutsches Wörterbuch , sv Fron , Frau .
Lectura adicional [ editar ]
- Coletsos, M. Sandra Bosco. "« Donna »« Moglie »nei principali dialetti germanici antichi". En: Aevum 54, no. 2 (1980): 257-279. www.jstor.org/stable/20857268.