El Evangelio del Salvador es un texto copto fragmentario de un evangelio por lo demás desconocido que se ha unido a los apócrifos del Nuevo Testamento . Consiste en un códice fragmentario de pergamino dañado por el fuego que fue adquirido por el Museo Egipcio de Berlín en 1961 (registrado como Papyrus Berolinensis 22220). Su naturaleza no se descubrió hasta 1991, cuando llegó a ser conservada (la gran cantidad de manuscritos similares que se conservan provocó el retraso de 30 años), y fue revelada en una conferencia de 1996 de Charles W. Hedrick . Ha sido editado y traducido al inglés por Hedrick y Paul Mirecki (Hedrick y Mirecki 1999) y por Bart D. Ehrman(Ehrman 2003). El carácter fragmentario del texto admite más de un ordenamiento secuencial de los contenidos, dando lugar a más de una traducción útil y cierta discusión pública (ver § Referencias ).
El manuscrito parece datar del siglo VI; Los helenismos en el vocabulario y la gramática sugieren que fue traducido de un original griego perdido. [a] Se cree que el hipotético texto griego original en el que se basa se compuso en algún momento a finales del siglo II o principios del III, a juzgar por la teología y el estilo. El Evangelio no es una narración sino un diálogo , una forma elegida a menudo en la Antigüedad como material didáctico.
El contenido es fuertemente gnóstico en cuanto a que la salvación está disponible solo para aquellos que comprenden el conocimiento secreto ( gnosis ), y también muestra paralelos con el Evangelio de Pedro , en el sentido de que el significado de la Crucifixión es algo diluido, siendo considerada parte de un viaje celestial, una idea mucho más acorde con una cosmovisión gnóstica. El Salvador sin nombre (que se supone que es Jesús) entabla un diálogo con sus apóstoles que es algo más personal que en otros lugares. Y en un momento dado, se aborda la cruz misma, como si fuera una criatura viviente, una compañera más que un dispositivo para la muerte. [B]
Ver también
Notas al pie
- Notas
- ^ Esta es una técnica bien atestiguada en la crítica textual
- ↑ El tropo literario de la Cruz hablante, una forma de prosopopoeia , es probablemente más familiar para los lectores de inglés en The Dream of the Rood . También es una característica del Evangelio de Pedro , que generalmente se remonta al siglo II.
- Referencias
Cronológicamente:
- Charles W. Hedrick y Paul A. Mirecki, 1999. Evangelio del Salvador: Un nuevo evangelio antiguo (Santa Rosa, California: Polebridge Press) ISBN 0-944344-68-2
- Stephen Emmel, 2002. “El Evangelio del Salvador publicado recientemente ( unbekanntes Berliner Evangelium ): Enderezar el orden de las páginas y los eventos”, en Harvard Theological Review 95 págs. 45–72 ( resumen )
- Charles W. Hedrick, 2003. “Advertencias a un 'orden correcto' del Evangelio del Salvador”, en Harvard Theological Review 96 págs. 229–238 ( resumen ).
- Bart D. Ehrman, 2003. Lost Scriptures: libros que no llegaron al Nuevo Testamento (Oxford University Press). ISBN 0-19-514182-2
- Wolfgang Kosack, Novum Testamentum Coptice. Neues Testament, Bohairisch, ediert von Wolfgang Kosack. Novum Testamentum, Bohairice, curavit Wolfgang Kosack. / Wolfgang Kosack. neue Ausgabe, Christoph Brunner, Basilea 2014. ISBN 978-3-906206-04-2 .
enlaces externos
- Charles W. Hedrick, Los 34 evangelios: diversidad y división entre los primeros cristianos
- Último evangelio encontrado
- Primeros escritos cristianos: el evangelio del Salvador
- Notas sobre el Evangelio de un aficionado interesado
- La Visión del Salvador
- Suciu, Alin (1 de mayo de 2013). " " Yo soy el Rey, soy el Hijo del Rey ". Salmo 71: 1 (LXX) en el Apocryphon Berolinense / Argentoratense (también conocido como Unbekanntes Berliner Evangelium), Literatura copta y patrística (Documento entregado en honor a Peter Nagel) ( El Evangelio del Salvador visto como un apócrifo copto del siglo IV / V) " . Consultado el 8 de diciembre de 2018 .CS1 maint: ref duplica el valor predeterminado ( enlace )