La Convención de Harvard-Kioto [1] es un sistema para transliterar sánscrito y otros idiomas que usan la escritura devanāgarī en ASCII . [2] [ cita requerida ] Se usa predominantemente de manera informal en el correo electrónico y para textos electrónicos. [ cita requerida ]
Sistema Harvard-Kyoto
Antes de la era Unicode , se desarrolló el siguiente esquema Harvard-Kyoto [3] para poner una cantidad bastante grande de material textual sánscrito en un formato legible por máquina sin el uso de diacríticos como se usa en IAST . En lugar de signos diacríticos, utiliza letras mayúsculas. Dado que emplea letras mayúsculas y minúsculas en su esquema, no se puede seguir el formato de mayúsculas de la primera letra de los nombres propios. Debido a que no tiene signos diacríticos, permite ingresar textos con un movimiento mínimo de los dedos en el teclado. Para las consonantes, las diferencias para aprender son: en comparación con IAST, todas las letras con un punto bajo se escriben como la misma letra en mayúscula; nasales guturales y palatinas (ṅ, ñ) como las correspondientes oclusivas sonoras en mayúsculas (G, J); IAST ḷ, ḻ, ḻh son bastante raros; la única transliteración que debe recordarse es z por ś. En la tabla de vocales, la diferencia significativa es para los sonorantes y Anusvāra, visarga están en mayúscula en lugar de sus diacríticos. Finalmente, es bastante legible con la práctica.
Vocales
अ | आ | इ | ई | उ | ऊ | ए | ऐ | ओ | औ |
a | A | I | I | tu | U | mi | ai | o | au |
Sonorants
ऋ | ॠ | ऌ | ॡ |
R | RR | lR | lRR |
Anusvāra y visarga
anusvara | visarga |
अं | अः |
soy | ah |
Consonantes
क | ख | ग | घ | ङ | Velar |
k | kh | gramo | gh | GRAMO | |
च | छ | ज | झ | ञ | Palatal |
C | ch | j | J h | J | |
ट | ठ | ड | ढ | ण | Vuelto hacia atrás |
T | Th | D | Dh | norte | |
त | थ | द | ध | न | Dental |
t | th | D | dh | norte | |
प | फ | ब | भ | म | Labial |
pag | ph | B | bh | metro | |
य | र | ल | व | Semivocal | |
y | r | l | v | ||
श | ष | स | ह | Fricativa | |
z | S | s | h |
Conversión a Devanagari
El texto en sánscrito codificado en la convención Harvard-Kyoto se puede convertir sin ambigüedades a Devanāgarī, con dos excepciones: Harvard-Kyoto no distingue a ( a seguida de i , en sílabas separadas, es decir, en hiato) de the (el diptongo ai ) o अउ ( a seguida de u ) de औ (el diptongo au ). Sin embargo, tal hiato vocal muy raramente ocurriría dentro de las palabras. Tal pausa ocurre con mayor frecuencia en sandhi entre dos palabras (por ejemplo, un sandhi de una palabra que termina en 'aH' y una que comienza con 'i' o 'u'). Dado que en tal situación un texto transcrito en Harvard-Kyoto introduciría un espacio entre la 'a' y la 'i' (o 'a' y 'u'), no resultaría ninguna ambigüedad.
Método Harvard-Kyoto para el idioma ruso moderno
Este método permite no solo determinar la pronunciación correcta de las palabras rusas, sino que también mantiene la ortografía rusa, ya que una sola letra Harvard-Kyoto corresponde a cada una de ellas. No hay necesidad de signos diacríticos y se evita la posible confusión de dígrafos. Todos los símbolos están disponibles en teclados estándar.
RU | HK | Dígrafo | Explicación |
---|---|---|---|
a | a | ||
б | B | ||
в | v | ||
г | gramo | ||
д | D | ||
е | mi | (S.M) | • palataliza automáticamente la consonante anterior • al principio o después de una vocal, con iotaciones automáticamente |
ё | O | eo | • ⟨o⟩ iotificado, similar al ⟨ö⟩ alemán • palataliza automáticamente la consonante anterior • al principio o después de la vocal, con iotaciones automáticamente |
ж | Z | Z h | • eslavo romanizado ⟨ž⟩ • como en inglés " mea s ure " o en francés " bour g eon " |
з | z | ||
и | I | palataliza automáticamente la consonante anterior | |
© | Y | iot no produce una sílaba, se trata como una consonante | |
к | k | ||
л | l | ||
м | metro | ||
н | norte | ||
о | o | ||
п | pag | ||
р | r | ||
с | s | ||
т | t | ||
tu | tu | ||
ф | F | ||
х | h | kh | grueso como el español " Mé x ico ", no una aspiración |
ö | C | ts | • como en italiano " pi zz a " • letra tradicionalmente latina ⟨c⟩, en ruso llamada "це" (tse) |
ч | C | ch | |
ш | S | sh | |
щ | T | tsh | forma palatalizada del inglés ⟨sh English |
ъ | J | - | • no produce ningún sonido • virtualmente disyunta la palabra, por lo tanto fuerza la siguiente vocal a ser puntuada • analogía completa del signo sánscrito ⟨्⟩ |
ы | I | ue | • amplio, abierto ⟨i⟩ o wideu⟩, de uso frecuente en los idiomas de Europa del Este • Fonema IPA ⟨ɨ⟩ |
ь | j | - | • no produce sonido • palataliza consonante anterior • siguiente vocal con iotaciones (si está presente) |
э | mi | ae | amplia, abierta ⟨e⟩ |
ю | U | Yu | • ⟨u⟩ iotificado, similar al ⟨ü⟩ alemán • palataliza automáticamente la consonante anterior • al principio o después de una vocal, se marca automáticamente |
я | A | ya | • ⟨a⟩ iotificado, similar al ⟨ä⟩ alemán • palataliza automáticamente la consonante anterior • al principio o después de una vocal, se marca automáticamente |
El sistema Harvard-Kyoto no conserva las letras mayúsculas, lo que no es un problema cuando solo se considera la pronunciación. Pero el símbolo "^", si lo desea, puede dar la pista de que la siguiente letra está en mayúscula (^ b = Б). Además, se puede usar un signo de apóstrofe para introducir un signo de "estrés" si es necesario (za'mok - castillo ; zamo'k - bloqueo ).
Ver también
enlaces externos
- Utilidades sánscrito en línea
- Dominik Wujastyk (25 de junio de 1996). "Transliteración de Devanāgarī" . Consultado el 24 de noviembre de 2014 . CS1 maint: parámetro desalentado ( enlace )
- Conversor en línea del sistema ruso ↔ Harvard-Kioto
Referencias
- ^ Fuente del sistema Harvard- Kyoto- Dominik Wujastyk (25 de junio de 1996). "Transliteración de Devanāgarī" . Consultado el 24 de noviembre de 2014 . CS1 maint: parámetro desalentado ( enlace )
- ^ Shirley, R. (agosto de 2007), Glosario de seguridad de Internet, versión 2, RFC 4949, archivado desde el original el 13 de junio de 2016, consultado el 13 de junio de 2016
- ^ Herramienta de transliteración de Aksharamukha . Akshara Mukha es un convertidor de script asiático (bidireccional). Convierte entre 20 escrituras diferentes de Asia del Sur y del Este de Asia. También es compatible con 5 importantes convenciones de transliteración latina como IAST, ISO, Harvard Kyoto, ITRANS y Velthuis. Puedes acceder al proyecto desde aquí . Mientras usa la herramienta, 'fuente' se puede configurar, por ejemplo: ITRANS o Harvard-Kyoto, y 'destino' se puede configurar en una secuencia de comandos en particular como Devanagari-Hindi. (Cuando esté usando una secuencia de comandos del norte de India, marque la casilla : Quite 'a'.) También puede funcionar a la inversa, por ejemplo, del hindi al latín mediante transliteración ISO.