Variedades inglesas judías


El inglés judío es un término de cobertura para las variedades del idioma inglés hablado por los judíos . Pueden incluir cantidades significativas de vocabulario y sintaxis tomadas del yiddish y del hebreo clásico y moderno . Estas variedades se pueden clasificar en varios tipos: yeshivish , yinglish y heblish , así como mezclas más flexibles de inglés y otros idiomas judíos , que pueden contener características y otros elementos de idiomas distintos del yiddish y el hebreo. [ cita requerida ]

La clasificación "inglés judío" elimina la necesidad de preocuparse por identificar el origen específico de los componentes no ingleses de dicha variante. Esto compensa, por ejemplo, las percepciones erróneas que pueden resultar de no notar el origen hebreo de una palabra que puede haberse vuelto ampliamente conocida en contextos anglófonos a través del yiddish y, por lo tanto, puede considerarse simplemente como yiddish. (Este problema se ilustra en la lista de palabras en inglés de origen yiddish ). [ cita requerida ]

Se están utilizando o se han sugerido varios términos para el inglés judío híbrido, como Englibrew y Yeshivish (inglés híbrido utilizado en yeshivot , escuelas religiosas judías). [1]

Un conjunto de términos se refiere a híbridos o mezclas de inglés y yiddish en lugar de hebreo, y el cambio de código puede deberse a la representación de la afiliación religiosa o cultural en el habla, en lugar de razones de transferencia de idioma. [2] En los EE. UU., estos incluyen: Yinglish, Yidgin English, Yidlish, Yiddiglish, Ameridish, Anglish, Heblish, Engdish, Engliddish, Engbrew, Englibrew, Inglés judío, Dialecto judío, Frumspeak, Yeshivish, Hebonics. [2]

Heblish o Hebrish , con menos frecuencia Hebglish o Engbrew , [3] todas las combinaciones de las palabras " hebreo " e " inglés ", se refieren a cualquier combinación de los dos idiomas, o al cambio de código entre los idiomas.

El término Heblish se registró por primera vez en 1979, con Hebrish (1989) y Hebglish (1993) apareciendo más tarde. Otros términos menos comunes son Hinglish (registrado desde 1982) y Henglish (1983). [4]