De Wikipedia, la enciclopedia libre
  (Redirigido desde Herbert A. Giles )
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Herbert Allen Giles ( / l z / , 8 de diciembre de 1845 - 13 de febrero de 1935) fue un diplomático y sinólogo británico que fue profesor de chino en la Universidad de Cambridge [2] [3] durante 35 años. Giles se educó en Charterhouse School antes de convertirse en diplomático británico en China. Modificó un sistema de romanización chino mandarín establecido por Thomas Wade , dando como resultado el sistema de romanización chino Wade-Giles ampliamente conocido . Entre sus muchas obras se encuentran las traducciones delAnalectas de Confucio , el Lao Tzu (Tao Te Ching) , el Chuang Tzu y, en 1892, el Diccionario chino-inglés ampliamente publicado.

Biografía [ editar ]

Herbert A. Giles fue el cuarto hijo de John Allen Giles (1808-1884), un clérigo anglicano . Después de estudiar en Charterhouse , Herbert se convirtió en diplomático británico en Qing China , sirviendo desde 1867 hasta 1892. También pasó varios años (1885-1888) en Fort Santo Domingo en Tamsui , al norte de Taiwán . El bisnieto de Giles, Giles Pickford, declaró en un discurso en la inauguración del Museo de Fort San Domingo - 8 de noviembre de 2005, que su bisabuelo, Herbert A Giles, fue cónsul de Su Majestad Británica en Tamsui, Fort San Domingo desde 1885 hasta 1891 Antes de esa época, en 1869, Giles tenía su base en Kaoshiung. [4]Fue el padre de Bertram, Valentine, Lancelot, Edith, Mable y Lionel Giles . En 1897 Herbert Giles se convirtió en el segundo profesor de idioma chino designado en la Universidad de Cambridge , sucediendo a Thomas Wade . [5] En el momento de su nombramiento, no había otros sinólogos en Cambridge. Por lo tanto, Giles tenía la libertad de pasar la mayor parte de su tiempo entre los antiguos textos chinos previamente donados por Wade, publicando lo que eligió traducir de su lectura ecléctica en la literatura china. [6]Giles publicó más de sesenta libros, conferencias, folletos, artículos de revistas, reseñas de libros y artículos de periódicos. Durante su larga vida, completó un completo diccionario chino-inglés que tardó más de quince años en compilarse y se convirtió en una referencia estándar durante muchos años. Giles también publicó la primera historia de la literatura y el arte chinos, que también se convirtió en una obra de referencia. Algunas de sus traducciones han resistido la prueba del tiempo y todavía se encuentran entre las mejores disponibles. Giles no temía ser controvertido y franco sobre numerosos temas. Para citar a su bisnieto, "la mayoría de sus enemigos eran personas cuyo trabajo había criticado. Entre esas personas se encontraban EH Parker, un sinólogo de la Universidad de Manchester; Sir Walter Hillier, un sinólogo de Londres; y Sir Thomas Wade,Ministro en China (1870-76 y 1880-82) y, por tanto, superior de Giles en el Servicio Consular. Wade fue más tarde profesor de chino en la Universidad de Cambridge (1888-95). Giles lo sucedería en este puesto en 1897. "Giles también fue franco sobre el trabajo de los misioneros cristianos y los comerciantes británicos debido al hacinamiento de emigrantes chinos en los barcos británicos. Sin embargo, como escribió Charles Aylmer, en sus Memorias de HA Giles", A pesar de su reputación de agresividad, hablaba con cualquiera en la calle, desde el vicecanciller hasta un barrendero, y sus conocidos lo recordaban como un hombre de gran encanto personal. "Giles también habló abiertamente sobre el trabajo de los misioneros cristianos y los comerciantes británicos debido al hacinamiento de emigrantes chinos en los barcos británicos. Sin embargo, como escribió Charles Aylmer en sus Memorias de HA Giles: "A pesar de su reputación de agresividad, hablaba con cualquiera en la calle, desde el vicecanciller hasta un barrendero, y sus conocidos lo recordaban como un hombre de gran encanto personal. . "Giles también habló abiertamente sobre el trabajo de los misioneros cristianos y los comerciantes británicos debido al hacinamiento de emigrantes chinos en los barcos británicos. Sin embargo, como escribió Charles Aylmer en sus Memorias de HA Giles: "A pesar de su reputación de agresividad, hablaba con cualquiera en la calle, desde el vicecanciller hasta un barrendero, y sus conocidos lo recordaban como un hombre de gran encanto personal. . "[7] [8] Giles escribió algunas de sus obras junto con su hijo, el Dr. Lionel Giles, también un experto en China, que trabajaba como encargado adjunto de libros y manuscritos impresos orientales en el Museo Británico. [9]


Sus trabajos posteriores incluyen una historia del arte pictórico chino en 1905 [10] [11] y sus Conferencias Hibbert de 1914 sobre el confucianismo, que fueron publicadas en 1915 por Williams y Norgate . [12] Dedicó la tercera edición de Strange Stories from a Chinese Studio (1916) a sus siete nietos, pero al final de su vida estaba hablando con sólo uno de sus hijos supervivientes. Agnóstico ardiente, también era un francmasón entusiasta . El nunca se convirtió en un Fellowen uno de los colegios constituyentes de la Universidad de Cambridge, a pesar de haber sido profesor universitario durante 35 años. El Dr. Giles estuvo casado dos veces. Su primera esposa fue la Srta. Catherine Maria Fenn y su segunda esposa fue la Srta. Eliseglésiamina Edersheim, quien murió en 1921. A su muerte, Giles escribió: "En todos esos 38 años ni una sílaba salió de mi pluma que no haya sido examinada por ella y aprobado antes de la publicación ". Elise era autora, siendo su obra más conocida China Coast Tales, que escribió durante su estancia en Tamsui (1885-1888) y que publicó bajo el seudónimo de Lise Boehm. El 4 de julio de 1922, la Royal Asiatic Society concedió a Giles su Medalla Trienal de Oro. Se informó que su amigo LC Hopkins dijo lo siguiente: "Si se le pidiera que formulara en una oración la nota especial y el mérito de los trabajos de toda la vida del profesor Giles,diría que, más allá de todos los demás eruditos vivos, había humanizado los estudios chinos. Con sus escritos había hecho que más lectores supieran más cosas sobre China, cosas que eran materiales, cosas que eran vitales; había difundido una mejor y más verdadera comprensión del intelecto chino, sus capacidades y logros, que cualquier otro erudito ". Finalmente Giles se retiró en 1932 y murió en Cambridge el 13 de febrero de 1935, a los 89 años.89 años.89 años.[13]

Legado [ editar ]

Giles recibió el premio Prix Julien de la Academia Francesa en 1897 por su Diccionario biográfico chino . [14] Generalmente considerado poco confiable entre los académicos modernos, [15] Endymion Wilkinson lo describió como:

lleno de inexactitudes y la selección deja mucho que desear. Entre un tercio y la mitad de las fechas son incorrectas porque Giles supuso que si se registra que alguien murió en 1200 a los 63 años, debe haber nacido en 1137 (en la mayoría de los casos, 1138 habría sido una mejor suposición). [dieciséis]

También chocó con el erudito chino Gu Hongming , quien declaró

El diccionario biográfico chino del Dr. Giles, hay que admitirlo, es una obra de inmensa labor. Pero aquí nuevamente el Dr. Giles muestra una total falta del juicio más común. En tal trabajo, uno esperaría encontrar avisos solo de hombres realmente notables.

Gu tampoco apreció que el diccionario chino-inglés de Giles lo describiera como

... en ningún sentido un diccionario en absoluto. Es simplemente una colección de frases y oraciones chinas, traducidas por el Dr. Giles sin ningún intento de selección, arreglo, orden o método "y" decididamente de menos valor que incluso el antiguo diccionario del Dr. Williams ". [17]

. Un libro reciente sobre lexicografía china dice que el diccionario de Giles tiene "un significado e interés especiales" y "goza de un lugar de honor en la historia de los diccionarios bilingües chinos como fuente autorizada del sistema de romanización Wade-Giles". (Yong y Peng 2008: 387).

El sinólogo e historiador inglés Endymion Wilkinson (2013: 85) dice que el diccionario de Giles "sigue siendo interesante como repositorio del chino documental Qing tardío, aunque hay poca o ninguna indicación de las citas, principalmente del kangxi zidian)". (Wilkinson 2013: 85) En 1917, Giles financió un premio, el Prix ​​Giles , por un monto de ochocientos francos. Administrado por la Académie des Inscriptions et Belles-Lettres , se entrega cada dos años a un francés que haya escrito una obra sobre China, Japón o el este de Asia en general. [18]

Posiciones diplomáticas [ editar ]

  • Vicecónsul británico en Pagoda Island, Mawei (1880-1883)
  • Vicecónsul británico en Shanghai (1883–1885)
  • Cónsul británico en Tamsui (1885-1891)
  • Cónsul británico en Ningpo (1891-1893)

Premios [ editar ]

Lista de premios y distinciones: [19]

  • Orden de Chia-Ho
  • Medalla de oro de la Royal Asiatic Society
  • Prix ​​St. Julien de la Academia Francesa (dos veces)
  • Títulos honorarios de la Universidad de Aberdeen (1897) y la Universidad de Oxford (1924)

Obras escritas [ editar ]

  • Giles, Herbert Allen (1872). Chino sin maestro . AH de Carvalho.
  • - (1873). Diccionario de modismos coloquiales en dialecto mandarín . AH De Carvalho.
  • - (1874). Estudios sinópticos en el carácter chino . Kelly & Company. [1] [2]
  • - (1876). Bocetos chinos . Trübner & Company. URL alternativa [3] [4]
  • - (1877). Registro de los reinos budistas . Trübner & Co.
  • - (1877). Manual del dialecto Swatow: con vocabulario. [Publicado con la asistencia del Gobierno del Estrecho] .
  • - (1877). De Swatow a Canton: (por tierra) . Trübner.
  • - (1878). Un glosario de referencia, sobre temas relacionados con el Lejano Oriente .
  • - (1879). Sobre algunas traducciones y errores de traducción en el diccionario silábico del idioma chino del Dr. Williams . AA Marçal.
  • - (1892). Un diccionario chino-inglés . B. Quaritch. Volúmen 1
  • - (1892). Un diccionario biográfico chino . B. Quaritch. Volúmenes 1-2
  • - (1898). Poesía china en verso inglés .
  • Wade, Thomas Francis; Biblioteca de la Universidad de Cambridge (1898). Un catálogo de la colección Wade de libros chinos y manchúes en la biblioteca de la Universidad de Cambridge . Compilado por Herbert Allen Giles. Prensa Universitaria . Consultado el 24 de abril de 2014 .
  • - (1901). Historia de la literatura china . [5]
  • Grandes religiones del mundo (1901)
  • - (1901). Chino sin maestro: una colección de oraciones fáciles y útiles en el dialecto mandarín, con un vocabulario . Kelly y Walsh, limitada.
  • - (1902). China y los chinos . Columbia University Press, agentes de la empresa Macmillan. [6]
  • Thomas Lowndes Bullock; Herbert Allen Giles (1902). Ejercicios progresivos en la lengua escrita china . Kelly y Walsh, limitada.
  • Launcelot Cranmer-Byng; Herbert Allen Giles (1902). El error interminable: y otras versiones del chino de las traducciones en prosa de Herbert A. Giles . Grant Richards.
  • Giles, Herbert Allen (1905). Introducción a la historia del arte pictórico chino . Kelly y Walsh, ld. [7]
  • Las religiones de la antigua China (1906) [8] , Archibald Constable & Co. Ltd.
  • - (1911). Cuentos de hadas chinos .
  • - (1911). La civilización de China .
  • - (1912). China y los manchúes . La Prensa Universitaria. [9] [10] [11]
  • "China" en Historia de las Naciones (1913)
  • El confucianismo y sus rivales (1915)
  • Cómo empezar en chino: los cien mejores personajes (1919)
  • Los segundos cien mejores personajes (1922)
  • Gemas de la literatura china , 2ª ed. (Shanghái y Hong Kong, Kelly & Walsh, 1922; Londres, Bernard Quaritch, 1923)
  • Revisión de los ejercicios progresivos de Bullock (1922)
  • Chuang Tzǔ: místico, moralista y reformador social (1926, Shanghai)
  • Los chinos y su comida ( Zhonghua Fanshi ) (1947, Shanghai) (póstumo)
  • "Las memorias de HA Giles", [12] East Asian History 13 (1997): 1–90. Con fecha de 1925.

Traducciones [ editar ]

  • Sungling P'u (1880). Historias extrañas de un estudio chino . T. De la Rue & Company.
  • Lao Tse (1886). Los restos de Lao Tse .
  • Wang Yinglin (1900), San Tzu Ching (三字經)

Referencias [ editar ]

  1. ^ "Herbert Allen GILES (1845-1935)" Archivado el 16 de enero de 2014 en Wayback Machine en el sitio web de la Biblioteca de la Universidad de Cambridge
  2. ^ Autor: Herbert Allen Giles - a través de Wikisource . 
  3. ^ HA Gi. (1911). "Vol. 6 / Cuadro de contribuyentes"  . En Chisholm, Hugh (ed.). Encyclopædia Britannica (11ª ed.). Prensa de la Universidad de Cambridge.
  4. ^ Notas de presentación celebradas en la Universidad Nacional de Australia; https://anulib.anu.edu.au/files/guidance/address-by-giles-pickford-text.pdf
  5. ^ "Giles, Herbert Allen (GLS932HA)" . Una base de datos de antiguos alumnos de Cambridge . Universidad de Cambridge.
  6. ^ Aylmer, Charles, Historia de Asia Oriental 13-14, 1997, págs. 1-7; Sterckx, Roel, En los campos de Shennong: una conferencia inaugural pronunciada ante la Universidad de Cambridge el 30 de septiembre de 2008 para marcar el establecimiento de la Cátedra Joseph Needham de Historia, Ciencia y Civilización de China . Cambridge: Instituto de Investigación Needham, 2008.
  7. ^ Notas de presentación celebradas en la Universidad Nacional de Australia; https://anulib.anu.edu.au/files/guidance/address-by-giles-pickford-text.pdf
  8. ^ Aylmer, Charles, Historia de Asia Oriental 13-14, 1997, págs. 1-7; Sterckx, Roel, En los campos de Shennong: una conferencia inaugural pronunciada ante la Universidad de Cambridge el 30 de septiembre de 2008 para marcar el establecimiento de la Cátedra Joseph Needham de Historia, Ciencia y Civilización de China . Cambridge: Instituto de Investigación Needham, 2008.
  9. ^ New York Times, 14 de febrero de 1935, "HAGiles is Dead; Chinese Scholar
  10. ^ " Introducción a la historia del arte pictórico chino por Herbert A. Giles". La revista Burlington para conocedores . 7 (29): 405. Agosto de 1905. JSTOR 856445 . 
  11. ^ Chavannes, Ed. (1905). " Introducción a la historia del arte pictórico chino por HA Giles". T'oung Pao . Segunda Serie. 6 (2): 251. JSTOR 4525813 . 
  12. ^ Giles, Herbert A. (enero de 1916). "Confucianismo y sus rivales" . The Journal of Race Development . 6 (3): 350. doi : 10.2307 / 29738158 . hdl : 2027 / columna.319510017968044 . JSTOR 29738158 . S2CID 152532282 .  
  13. ^ Notas de presentación celebradas en la Universidad Nacional de Australia; https://anulib.anu.edu.au/files/guidance/address-by-giles-pickford-text.pdf
  14. ^ Schlegel, G. (1897). "古今 姓氏 族譜, un diccionario biográfico chino de Herbert A. Giles". T'oung Pao . 8 (4): 438–441. JSTOR 4525305 . 
  15. ^ Kennedy, George A. (julio-septiembre de 1950). "Fechas en el diccionario biográfico de Giles". Revista de la Sociedad Oriental Americana . 70 (3): 188–189. doi : 10.2307 / 596269 . JSTOR 596269 . 
  16. ^ Endymion Wilkinson (2000). Historia china: un manual . Centro de Asia de la Universidad de Harvard . pag. 157. ISBN 978-0-674-00249-4.
  17. ^ "Un gran sinólogo", en El espíritu del pueblo chino Wikisource
  18. Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, 61ᵉ année, N. 1, 1917. p. 20
  19. ^ Ryan, Janette. "Giles, Herbert Allen (1845-1935)". Diccionario Oxford de biografía nacional (ed. 2004). Prensa de la Universidad de Oxford. doi : 10.1093 / ref: odnb / 33401 . Consultado el 29 de agosto de 2016.

Fuentes [ editar ]

  • Cooley, James C., Jr. TF Wade en China: Pionero en diplomacia global 1842–1882. Leiden: EJ Brill, 1981.
  • Minford, John y Tong Man. " ¿Historias extrañas de quién? P'u Sung-ling (1640-1715), Herbert Giles (1845-1935) y Liao-chai chih-i " ( Archivo ). East Asian History 17/18 (1999), págs. 1-48. Consultado el 1 de febrero de 2014.
  • Giles, Herbert, editado y con una introducción de Charles Aylmer, "The Memoirs of HA Giles, The", East Asian History.13 (1997): 1-90. [13]

Enlaces externos [ editar ]

  • Obras de Herbert Giles en Project Gutenberg
  • Obras de o sobre Herbert Giles en Internet Archive
  • Obras de Herbert Giles en LibriVox (audiolibros de dominio público)
  • Imágenes de Herbert Giles y su familia
  • Acceso al diccionario chino-inglés de Giles